ويكيبيديا

    "internacional propicio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دولية مواتية
        
    • دولية مؤاتية
        
    • دولية تمكينية
        
    • دولية داعمة
        
    • دولية ملائمة
        
    • دولي داعم
        
    • دولي مؤات
        
    • دولية تفضي
        
    • دولية تمكن
        
    • الدولية التمكينية
        
    • دولي مﻻئم
        
    • دولي موات
        
    • دولي يفضي
        
    • الدولية الداعمة
        
    • دولي تمكيني
        
    Afirmaron que un entorno internacional propicio contribuye al logro de la igualdad entre hombres y mujeres y la acelera. UN وأكدوا أن إيجاد بيئة دولية مواتية يسهم في تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة ويعجل بهذه العملية.
    En materia de desarrollo, es indispensable contar con un entorno internacional propicio para el crecimiento, que sólo se puede lograr por medio de la cooperación internacional. UN ولا غنى عن تهيئة بيئة دولية مواتية وموجهة نحو النمو وذلك لا يتأتي إلا عن طريق التعاون الدولي.
    Al mismo tiempo, es preciso apoyar los esfuerzos nacionales con un entorno internacional propicio. UN وفي الوقت نفسه، يلزم دعم الجهود الوطنية في ظل بيئة دولية مؤاتية.
    Al mismo tiempo, es preciso apoyar los esfuerzos nacionales con un entorno internacional propicio. UN وفي الوقت نفسه، يلزم دعم الجهود الوطنية في ظل بيئة دولية مؤاتية.
    En un mundo interconectado, todos debemos reconocer la importancia de contar con un entorno internacional propicio en el que se pueda realmente promover la democracia. UN ويتعين علينا، في هذا العالم المترابط، أن نعترف بأهمية وجود بيئة دولية تمكينية يمكن في ظلها تعزيز الديمقراطية حقا.
    Las actividades nacionales no tendrán éxito, sin embargo, sin un entorno económico internacional propicio. UN ورغم ذلك لن تنجح الجهود الوطنية دون وجود بيئة اقتصادية دولية داعمة.
    Dadas las causas estructurales de la pobreza, la cooperación internacional y un entorno internacional propicio son fundamentales. UN ومع التسليم بأسباب الفقر الهيكلية، يتسم التعاون الدولي ووجود بيئة دولية مواتية بأهمية خاصة.
    No obstante, las políticas nacionales por sí solas no son suficientes en las nuevas circunstancias, por lo que es necesario un entorno internacional propicio. UN على أن السياسات الوطنية لا تكفي في حد ذاتها في الظروف الجديدة، ولذلك فإنه لا بد من وجود بيئة دولية مواتية.
    Hay, pues, que recurrir a todos los medios para crear un marco económico internacional propicio para el adelanto de la mujer. UN وينبغي بذل كل الجهود لخلق بيئة اقتصادية دولية مواتية للنهوض بالمرأة.
    Debe asimismo garantizar la creación de un entorno económico internacional propicio. UN وينبغي للحدث أيضا أن يكفل إيجاد بيئة اقتصادية دولية مواتية.
    Estos esfuerzos de nada servirán si no existe un entorno económico internacional propicio. UN وستذهب هـــــذه الجهود أدراج الرياح في حالة عدم وجود بيئـــــة اقتصادية دولية مؤاتية.
    La creación de un entorno internacional propicio, carente de sospechas mutuas, no se puede conseguir de la noche a la mañana. UN إن خلق بيئة دولية مؤاتية وخالية من الشكوك المتبادلة لا يمكن أن يتحقق ما بين عشية وضحاها.
    Para concluir, deseo exhortar a la comunidad internacional a que promueva un ambiente económico internacional propicio para apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por lograr el desarrollo humano sostenible. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أناشد المجتمع الدولي أن يعمل على النهوض ببيئة اقتصادية دولية مؤاتية دعما لسعي البلدان النامية إلى تحقيق تنمية بشرية مستدامة.
    En el centro de los problemas del desarrollo se encuentran tres cuestiones que demandan atención, a saber, la financiación, las buenas políticas y un entorno internacional propicio. UN وتكمن في لب المشاكل الإنمائية ثلاث مسائل من الضروري معالجتها، ألا وهي التمويل والسياسات الرشيدة وبيئة دولية تمكينية.
    Si bien los países en desarrollo eran responsables por su propio desarrollo, los países desarrollados tenían la responsabilidad de promover un entorno internacional propicio. UN وبينما تتولى البلدان النامية المسؤولية عن التنمية لديها، تتولى البلدان المتقدمة المسؤولية عن إيجاد بيئة دولية تمكينية.
    En la Declaración se reconoce que, aunque las políticas económicas nacionales tienen una importancia esencial, necesitan de un entorno económico internacional propicio. UN وأقر اﻹعلان بأن السياسات الاقتصادية الوطنية السليمة ضرورية، إلا أنها بحاجة الى بيئة اقتصادية دولية داعمة.
    Los países en desarrollo reconocían la necesidad cada vez mayor de mejorar la competitividad, pero para ello era indispensable un entorno internacional propicio. UN وتدرك البلدان النامية الحاجة المتزايدة إلى القدرة على المنافسة، ولكنه لا بد من بيئة دولية داعمة.
    La prestación de asistencia debe fortalecerse con la creación de un ambiente internacional propicio para la promoción y protección de los derechos humanos. UN وينبغي تدعيم المساعدة في مواجهة هذا التحدي بتهيئة بيئة دولية ملائمة من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    El Grupo de los 77 y China está ahora más convencido que nunca que un sistema de comercio internacional propicio es fundamental para los países en desarrollo sin litoral y que la plena aplicación del Programa de Acción de Almaty es crítica y urgente. UN إن مجموعة الـ 77 والصين على اقتناع أكبر الآن أكثر من أي وقت مضى بأن إنشاء نظام تجاري دولي داعم أمر حيوي للبلدان النامية غير الساحلية، وبأن تنفيذ برنامج عمل ألماتي أمر بالغ الأهمية وعاجل على حد سواء.
    Sin embargo, ello solo podrá lograrse si todos los Estados, poseedores o no de armas nucleares, están dispuestos a cumplir sus compromisos en materia de desarme y no proliferación, y a alimentar un clima internacional propicio al desarme. UN غير أن هذه النتيجة لن تتحقق إلاّ إذا كانت جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة لها، مستعدة لاحترام التزاماتها في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وللحفاظ على مناخ دولي مؤات لنزع السلاح.
    Estos últimos están urgentemente necesitados de un entorno internacional propicio para la erradicación de la pobreza. UN وهذا القرار الأخير يحتاج بصورة عاجلة لبيئة دولية تفضي إلى القضاء على الفقر.
    La reestructuración de las economías de los países en desarrollo y su feliz integración en los mercados mundiales dependerán, pues, de un entorno internacional propicio. UN وهكذا فإن إعادة تشكيل اقتصادات البلدان النامية وإدماجها بنجاح في اﻷسواق العالمية يتوقفان على توفر بيئة دولية تمكن من تحقيق ذلك.
    Esos temas son: un entorno internacional propicio y el alivio de la pobreza y el hambre. UN وهاتان المسألتان هما البيئة الدولية التمكينية وتخفيف حدة الفقر والجوع.
    En ese contexto, el mantenimiento de un clima económico internacional propicio al desarrollo y al crecimiento, en especial de los países del sur, reviste suma importancia, puesto que dichos países son más vulnerables a las fluctuaciones del mercado mundial. UN وفي هذا السياق، يكتسب الحفاظ على مناخ اقتصادي دولي موات للتنمية والنمو، ولا سيما في بلدان الجنوب، أهمية فائقة إذ أن تلك البلدان أكثر عرضة للتأثر بتقلبات السوق العالمية.
    Noruega insta a que se renueven los esfuerzos a fin de fomentar un entorno internacional propicio para avanzar en el programa de desarme. UN 6 - وتدعو النرويج إلى بذل جهود جديدة لإشاعة مناخ دولي يفضي إلى المضي قدما في جدول أعمال نزع السلاح.
    Por el contrario, para solucionar este problema son de importancia crucial los programas específicos por países para combatir la pobreza y las actividades internacionales en apoyo de los esfuerzos nacionales, además del proceso paralelo de crear un ambiente internacional propicio. UN وبدلا من ذلك، فإن البرامج المعنية بقطر بعينه من أجل التصدي للفقر والجهود الدولية الداعمة للجهود الوطنية، فضلا عن العملية الموازية المتعلقة بتهيئة بيئة دولية داعمة، تعد أمورا حاسمة في حل هذه المشكلة.
    Para respaldar esos esfuerzos será preciso también crear un medio internacional propicio y adoptar enfoques integrados en los planos nacional e internacional. UN وهناك حاجة أيضا إلى توافر مناخ دولي تمكيني وإلى توافر نهج متكاملة على الصعيدين الوطني والدولي لمساندة هذه الجهود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد