Sin embargo, esas actividades son una responsabilidad vital de la comunidad internacional que no pueden ni deben abandonarse. | UN | بيد أن هذه مسؤولية هامة من مسؤوليات المجتمع الدولي التي لا يمكن، ولا يجب، إهمالها. |
Muchos estudiosos consideran el derecho a no ser sometida a tortura como jus cogens, es decir, una norma de derecho internacional que no puede ser derogada por los Estados. | UN | ويعتبر باحثون كثيرون الحق في عدم التعرض للتعذيب من أحكام القانون الملزِمة، أي من قواعد القانون الدولي التي لا يمكن للدول القومية أن تتحلل منها. |
En la actualidad es difícil detectar una crisis internacional que no contenga un aspecto de violación de los derechos humanos. | UN | وفي الوقت الحالي، يتعذر تحديد أي أزمة دولية لا تحتوي على عنصر ما من عناصر انتهاك حقوق اﻹنسان. |
Consideramos que toda presencia de la comunidad internacional que no permita la presencia de un observador internacional en cada lugar de votación no sería adecuada. | UN | ونرى أن أي وجود للمجتمع الدولي لا يوفر مراقبا دوليا لكل مركز من مراكز الاقتراع لن يكون كافيا. |
Exige apoyo internacional o por lo menos un medio ambiente internacional que no sea activamente hostil. | UN | انها تتطلب الدعم الدولي، أو على اﻷقل بيئة دولية غير معادية. |
Pide a la comunidad internacional que no cometa un suicidio colectivo destruyendo el servicio público internacional. | UN | وناشد المجتمع الدولي ألا يرتكب انتحارا جماعيا بتدميره للخدمة المدنية الدولية. |
Poniendo de relieve que las medidas de cooperación internacional que no sean inclusivas y accesibles para las personas con discapacidad pueden crear nuevos obstáculos a su participación en condiciones de igualdad en la sociedad, | UN | وإذ يشدد على أن تدابير التعاون الدولي التي لا تشمل كل الأشخاص ذوي الإعاقة ولا تتاح لهم قد تضع عراقيل جديدة أمام مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة في المجتمع، |
Poniendo de relieve que las medidas de cooperación internacional que no sean inclusivas y accesibles para las personas con discapacidad pueden crear nuevos obstáculos a su participación en condiciones de igualdad en la sociedad, | UN | وإذ يشدد على أن تدابير التعاون الدولي التي لا تشمل كل الأشخاص ذوي الإعاقة ولا تتاح لهم قد تضع عراقيل جديدة أمام مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة في المجتمع، |
Si la costumbre se considerara, como se establece en esa disposición, `prueba de una práctica generalmente aceptada como derecho ' , dada la insuficiencia de la práctica, varias normas del derecho internacional que no se basan en tratados no encajarían en la definición de la costumbre. | UN | فلو أن العُرف اعتُبِر، حسبما هو مذكور في النص، ' بمثابة قانون دلَّ عليه تواتر الاستعمال`، بالنظر إلى عدم كفاية تواتر الممارسة، لأصبحت قواعد عديدة من قواعد القانون الدولي التي لا تستند إلى معاهدات خارجة عن إطار تعريف العُرف. |
La delegación del Japón apoya la inclusión en el proyecto de convenio del undécimo párrafo del preámbulo y del artículo 19, referidos a las actividades de las fuerzas militares de los Estados, pues tales actividades se rigen por normas de derecho internacional que no están dentro del marco del convenio. | UN | وأعرب عن تأييد وفده ﻹدراج الفقرة الحادية عشرة من الديباجة والمادة ١٩ في مشروع الاتفاقية، ما دامت أنشطة القوات العسكرية للدولة التي تشيران إليها تحكمها قواعد القانون الدولي التي لا تدخل في إطار الاتفاقية. |
Los individuos pueden cometer actos que, según el derecho internacional, sean tan peligrosos que se consideren crímenes que requieran los esfuerzos combinados de los Estados para hacerlos frente, tales como los crímenes contra el derecho internacional que, no obstante, no son tan peligrosos como para incluirlos bajo la denominación de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | ويمكن أن يرتكب اﻷفراد أفعالا يعترف على المستوى الدولي بأنها تتسم بدرجة من الخطورة بحيث يتوجب تصنيفها كجرائم تتطلب تضافر جهود الدول في التصدي لها، مثل الجرائم المرتكبة ضد القانون الدولي التي لا تتسم مع ذلك بدرجة من الخطورة تقتضي ادراجها تحت عنوان الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
Si un funcionario público desea participar en la labor de una organización internacional que no está incluida en el plan de trabajo, debe solicitar permiso previo. | UN | ويحتاج موظف الخدمة المدنية إلى إذن مسبق إذا أراد المشاركة في أعمال منظمة دولية لا تقع في نطاق جدول العمل. |
En cambio, es necesario contar con un régimen comercial internacional que no limite las políticas nacionales de los países en desarrollo encaminadas a ampliar sus capacidades de producción. | UN | ومن الضروري بالأحرى وجود نظام تجارة دولية لا يُقيّد السياسات الوطنية في البلدان النامية لتطوير قدراتها الإنتاجية. |
Se trata de un principio establecido del derecho internacional que no se puede violar. | UN | وذكر أن اﻷمر هنا يتعلق بمبدأ ثابت في القانون الدولي لا يمكن مخالفته. |
Los acontecimientos culminaron con el asesinato nefando y cobarde de dos nacionales sudaneses que trabajaban en un organismo de socorro internacional que no era sudanés. | UN | وفي قمة تلك اﻷحداث الجريمة النكراء والجبانة المتمثلة بإغتيال مواطنين سودانيين يعملان في وكالة إغاثة دولية غير سودانية. |
El orador recomienda encarecidamente a la comunidad internacional que no escatime esfuerzos para asegurar la puesta en práctica del plan de reforma judicial. | UN | وناشد المجتمع الدولي ألا يدخر جهدا لتنفيذ خطة العمل المتعلقة بنظام العدالة. |
Una conferencia internacional que no acoge voces diferentes no puede ser verdaderamente una conferencia de consenso. | UN | ذلك أن أي مؤتمر دولي لا يرحب باﻵراء المخالفة يفقد الكثير من طابع توافق اﻵراء. |
Pasaron de Amnistía Internacional, que no quería verse involucrada. | Open Subtitles | لقد تركوها لمنظمة امنيستي الدولية لا يريدون التدخل بهذا |
No obstante, la delegación del Camerún considera que el mandato de ese comité debe abarcar también la preparación de instrumentos sobre otros aspectos del terrorismo internacional que no se abordan en los instrumentos existentes. | UN | غير أن من رأي الوفد الكاميروني أنه ينبغي أيضا أن تمتد ولاية هذه اللجنة لتشمل إعداد صكوك تتناول جوانب أخرى من اﻹرهاب الدولي التي لم تتطرق إليها الصكوك الموجودة. |
Hay grandes segmentos de la comunidad internacional que no están representados en el autodesignado Cuarteto, incluidas las partes interesadas árabes. | UN | إن هناك قطاعات واسعة من المجتمع الدولي غير ممثلة في اللجنة الرباعية المعيّنة ذاتيا، بما في ذلك جهات عربية ذات مصلحة. |
Además, es un principio general del derecho internacional que no se puede invocar la legislación nacional para justificar el incumplimiento de las obligaciones dimanantes de los tratados. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يتمثل مبدأ عام في القانون الدولي في أنه لا يجوز ﻷي طرف الاحتجاج بأحكام قانونه الوطني كمبرر لعدم أداء الالتزامات التعاهدية. |
El Comité pide a todos los países miembros de la CEDEAO y a la comunidad internacional que no presten apoyo alguno a la rebelión. | UN | ١١ - وتطلب اللجنة إلى جميع البلدان اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا وإلى المجتمع الدولي عدم تقديم أي دعم إلى التمرد. |
Además se exigió el enjuiciamiento de los responsables, y se pidió a los Estados miembros y a la comunidad internacional que no dieran refugio a los funcionarios del Gobierno anterior que hubieran cometido esos crímenes contra nacionales del Iraq y de otros Estados. | UN | وطالب الاجتماع بمحاكمة المسؤولين عنها ودعا الدول الأعضاء والمجتمع الدولي إلى عدم توفير الملجأ الآمن لمسؤولي النظام السابق الذين ارتكبوا هذه الجرائم في حق العراقيين وغيرهم. |
Por su parte, la UNCTAD seguía empeñada en analizar la dimensión desarrollo del comercio y, al ponerse en marcha un nuevo ciclo de negociaciones, estaba presente para demostrar a la comunidad internacional que no había un planteamiento único del comercio. | UN | وظل الأونكتاد من جهته ملتزما بالبعد الإنمائي للتجارة، وعندما بدأت جولة جديدة من المفاوضات التجارية كان الأونكتاد حاضراً كي يبين للمجتمع الدولي أنه لا يوجد مجرد نهج وحيد إزاء التجارة. |
Condiciones de servicio de los magistrados de la Corte Penal internacional que no prestan servicios en régimen de dedicación exclusiva | UN | شروط خدمة قضاة المحكمة الجنائية الدولية غير المتفرغين |
He sido contratado por el consulado alemán en relación a un asunto internacional que no tiene nada que ver con Keen. | Open Subtitles | لقد تم التعاقد معي من قِبل القنصلية الألمانية " في مسألة دولية ليست لها علاقة بـ " كين |