Estos artículos constituyen una útil contribución a la codificación y el desarrollo del derecho internacional respecto de este tema. | UN | وهي ترحب أيضا بالمواد لكونها تمثل مساهمة مفيدة في تدوين وتطوير القانون الدولي بشأن هذا الموضوع. |
Teniendo en cuenta, por último, la necesidad de definir una estrategia internacional respecto de la función de las administraciones públicas en el desarrollo, | UN | " وإذ تدرك أخيرا أن هنالك ما يدعو الى رسم استراتيجية على الصعيد الدولي بشأن دور الادارات العامة في التنمية، |
Esto también ha influido en la actitud y reacción internacional respecto de África. | UN | وقد أثر هذا أيضا على موقف المجتمع الدولي إزاء أفريقيا وعلى استجابته لها. |
Continuará su lucha contra la manipulación y en favor de la cooperación internacional respecto de los derechos humanos. | UN | وذكر أن بلده سيواصل معركته ضد التحكم ومن أجل التعاون الدولي فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
Hoy, está apareciendo una nueva norma internacional respecto a la condición de Mongolia. | UN | واليوم، تبرز قاعدة دولية بشأن مركز منغوليا. |
Tan sólo este año hay una serie de acontecimientos que han sacado a relucir el enfoque orientado a la acción que ha adoptado la comunidad internacional respecto de los objetivos proclamados. | UN | وفي هذه السنة وحدها تميز النهج ذو المنحى العملي الذي يتبعه المجتمع الدولي تجاه الأهداف المعلنة بعدد من الأحداث. |
ii) Los tipos de cambio basados en el asesoramiento técnico del Fondo Monetario internacional respecto de los Estados que no sean miembros del Fondo; | UN | " ' ٢ ' أسعار الصرف المستندة إلى مشورة تقنية من صندوق النقد الدولي بالنسبة للدول غير اﻷعضاء في الصندوق؛ |
Quizá las autoridades de Corea del Sur intenten convencer a la comunidad internacional respecto de la cuestión nuclear de la península de Corea. | UN | وقد تحاول السلطات الكورية الجنوبية أن تقنع المجتمع الدولي بشأن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية. |
Esta tarde el representante de Eritrea repitió los ya trillados intentos de engañar a la opinión internacional respecto del carácter del conflicto. | UN | وبعد ظهر هذا اليوم أعادت إريتريا عرض المحاولات اﻹريترية القديمة المعتادة لخداع الرأي الدولي بشأن طابع النزاع. |
Ghana comparte las preocupaciones y frustraciones de la comunidad internacional respecto del estancamiento del proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | تشاطر غانا شواغل وإحباطات المجتمع الدولي بشأن مأزق عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
En esa reunión, la OIF realizó una valiosa contribución a la cooperación internacional respecto de la consolidación de la paz en todas sus formas. | UN | وفي ذلك الاجتماع، أسهمت المنظمة الدولية للفرانكفونية إسهاما قيّمـا في التعاون الدولي بشأن تعزيز السلام بجميع أشكاله. |
Tal examen era un requisito necesario para cualesquiera decisiones y medidas que se adoptaran a nivel nacional o internacional respecto de los nuevos sistemas sui generis de protección, inclusive el posible desarrollo de un marco internacional. | UN | ويعتبر هذا الفحص شرطا لا بد منه لاتخاذ أية قرارات أو تدابير على المستوى الوطني أو الدولي بشأن النظم الجديدة والمبتكرة في مجال الحماية، بما في ذلك إمكانية إنشاء إطار دولي. |
Compartimos también las preocupaciones de la comunidad internacional respecto de la posible conexión entre el terrorismo y las armas de destrucción masiva. | UN | ونحن نشاطر أيضاً شواغل المجتمع الدولي إزاء إمكانية وجود صلة بين الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل. |
Los enfoques de la comunidad internacional respecto del Tratado deben basarse en el concepto de multilateralismo. | UN | وينبغي أن يقوم مفهوم تعدد الأطراف بتوعية نهج المجتمع الدولي إزاء المعاهدة. |
En particular, los Estados deben tomar todas las medidas exigidas por el derecho internacional respecto de: | UN | وينبغي، بوجه خاص، أن تتخذ الدول جميع التدابي اللازمة التي يقتضيها القانون الدولي فيما يتعلق بما يلي: |
Es importante la modificación de este Código de manera que se incorporen muchas de las normas reconocidas a nivel internacional respecto de la violencia contra la mujer. | UN | ومن المهم تغييره بحيث يتضمن كثيرا من المعايير المنادى بها على المستوى الدولي فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
En este caso, la labor del Programa contribuyó a la elaboración de una política internacional respecto de una situación que, en un principio, se creyó que sería un problema de alcance local pero con peligro de convertirse en un problema mundial; | UN | وفي هذا الصدد، ساهمت أعمال البرنامج في وضع سياسة عامة دولية بشأن حالة اعتبرت في اﻷصل مشكلة محلية يمكن أن تتحول الى مشكلة عالمية؛ |
Para determinar si una declaración unilateral formulada por un Estado o por una organización internacional respecto de un tratado es una reserva o una declaración interpretativa, corresponde interpretar la declaración de buena fe conforme al sentido corriente que haya de atribuirse a sus términos, a la luz del tratado a que se refiere. | UN | لتحديد ما إذا كان الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية بشأن إحدى المعاهدات تحفظاً أو إعلاناً تفسيرياً، من المناسب التأكد من غرض الجهة التي تصدره عن طريق تفسير الإعلان بحسن نية وفقاً للمعنى المعتاد الذي يعطى لمصطلحاته، في ضوء المعاهدة التي يتعلق بها الإعلان. |
Los cambios de actitud en la comunidad internacional respecto al papel que juegan las armas nucleares en la seguridad mundial han servido para considerar que su uso es hoy una posibilidad mucho más remota que hace unos pocos años. | UN | فتغــير المواقف في المجتــمع الدولي تجاه الدور الذي تؤديه اﻷسلحة النووية في مجال اﻷمن العالمي قد جعل النظر في استعمالها أقل احتــمالا بكثير اﻵن مما كان عليه حــتى قبل ســنوات قليلة. |
Un objetivo secundario conexo será continuar la labor relativa a los indicadores del desarrollo sostenible, con miras a lograr un acuerdo internacional respecto de la utilidad y vigencia de dichas medidas. | UN | كما أن هناك هدفا فرعيا ذا صلة يتمثل في مواصلة اﻷعمال المتعلقة بمؤشرات التنمية المستدامة بغية الحصول على اتفاق دولي بشأن فائدة هذه القياسات وإمكانية تطبيقها. |
Pero incluso aparte de ese hecho la opinión anteriormente enunciada no capta la distinción fundamental entre la responsabilidad interna respecto de un extranjero y la responsabilidad internacional respecto de su Estado. | UN | ولكن حتى بغض النظر عن هذا الواقع، فإن الرأي المذكور أعلاه لا يدرك الفرق الأساسي بين المسؤولية المحلية تجاه الأجنبي والمسؤولية الدولية تجاه الدولة التي ينتمي إليها. |
Incumplimientos de obligaciones de una organización internacional respecto de sus Estados miembros o de sus órganos: ámbito de estudio | UN | لام - خرق التزامات منظمة دولية تجاه الدول الأعضاء فيها أو تجاه أجهزتها - نطاق الدراسة |
Hacer caso omiso del meollo del problema y desconocer el derecho internacional respecto del conflicto sólo podrá llevar al fracaso. | UN | ولن يؤدي تجاهل لب المشكلة وعدم التقيد بالقانون الدولي فيما يتصل بالصراع ذاته إلا إلى الفشل. |
Actividades relativas a la política económica internacional respecto de los países en desarrollo. | UN | قام بإعداد دراسات عن السياسة الاقتصادية الدولية إزاء البلدان النامية. |
Sin embargo, ¿significa eso que la responsabilidad de la comunidad internacional respecto del continente africano ha disminuido? | UN | ولكن هل يعني ذلك أن هذه الأمور تقلل من مسؤولية المجتمع الدولي حيال القارة الأفريقية؟ بالطبع لا. |
Pedimos a los Estados partes que emprendan y apoyen una labor mundial coordinada en materia de seguridad nuclear como elemento integral del enfoque de la comunidad internacional respecto de la agenda nuclear general. | UN | وندعو الدول الأطراف إلى صوغ جهد منسق بشأن الأمن النووي العالمي ودعم هذا الجهد بوصفه عنصرا أصيلا في النهج الذي يتخذه المجتمع الدولي بصدد جدول الأعمال النووي الأوسع نطاقا. |
En ellas se consignan medidas concretas para lograr la eliminación total de las armas nucleares sobre la base de los acuerdos alcanzados en la Conferencia de Examen de 2000 y se hace un llamamiento a la comunidad internacional respecto de la necesidad de avanzar en el desarme nuclear. | UN | وهذه القرارات تحدِّد خطوات معينـــة في اتجـــاه إزالـــة الأسلحة النووية بالكامل، اســـتنادا إلى اتفاقات مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة عام 2000، كما أنها تناشـــد المجتمع الدولي ويسترعي اهتمامه إلى ضرورة أن يحقق تقدمـا في نزع السلاح النووي. |