Es fundamental que encontremos la forma de capitalizar el nuevo sentido de compromiso internacional sin socavar los valores esenciales de la Carta. | UN | ومن المهم للغاية أن نجد سبل الاستفادة من هذا الإحساس الجديد بالالتزام الدولي دون أن نقوض القيم الأساسية للميثاق. |
Ningún Estado puede tomar medidas no conformes al derecho internacional sin incurrir en responsabilidad; | UN | ولا يجوز لدولة ما اتخاذ تدابير لا تتفق مع القانون الدولي دون أن تتحمل المسؤولية عن ذلك؛ |
Se trata de determinar si es posible enviar suministros de asistencia internacional sin una escolta armada. | UN | وثمة تساؤل حول ما اذا كان يمكن توصيل شحنات المعونات الدولية دون حراسة مسلحة. |
Peaceways es una organización internacional sin fines de lucro creada principalmente por menores de 18 años de todo el mundo. | UN | الجمعية العامة الشبابية هي منظمة دولية غير ربحية أنشأها أساسا الشباب دون سن الثامنة عشرة على نطاق العالم. |
La organización CIVICUS - Alianza Mundial para la Participación Ciudadana es una organización internacional sin fines de lucro constituida en 1993. | UN | التحالف العالمي لمشاركة المواطنين هو منظمة دولية لا تستهدف الربح تأسست في عام 1993. |
Alliance Defense Fund es una alianza jurídica internacional sin fines de lucro integrada por 2.300 abogados que se dedican a promover los derechos humanos fundamentales. | UN | صندوق التحالف الدفاعي هو تحالف قانوني دولي غير هادف للربح يضم أكثر من 300 2 محام، مكرس لحماية حقوق الإنسان الأساسية. |
Asimismo, formulan un llamamiento a los dirigentes de los Estados miembros de la OTAN para que defiendan la voluntad de la comunidad internacional sin mayor pérdida de tiempo. | UN | وتناشد قادة الدول اﻷعضاء في الحلف أن تحقق إرادة المجتمع الدولي بدون أي مزيد من ضياع الوقت. |
Handicap International es una organización no gubernamental de solidaridad internacional sin fines de lucro. | UN | المنظمة الدولية للمعوقين منظمة للتضامن الدولي غير حكومية، ولا تبغي الربح. |
El Consejo debería saber su obligación respecto del Tribunal y frente a la comunidad internacional sin que yo se la recordara. | UN | وحري بالمجلس أن يعرف التزاماته تجاه المحكمة وتجاه المجتمع الدولي دون مساعدتي. |
Por la otra, si un acto unilateral autónomo fuera un acto que produjera efectos jurídicos en el plano internacional sin vínculo alguno con una norma convencional o consuetudinaria preexistente, el tema perdería gran parte de su interés. | UN | ومن ناحية أخرى، إذا كان الفعل الانفرادي المستقل فعلا نشأت عنه آثار قانونية على الصعيد الدولي دون أي صلة بقاعدة عرفية أو تعاهدية سابقة الوجود، فإن الموضوع سيفقد قدرا كبيرا من أهميته. |
La tecnología de la información y las comunicaciones, con su velocidad deformada, está cambiando la comunidad internacional sin que seamos conscientes de ello. | UN | وتقوم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من خلال سرعتها الخاطفة بتغيير المجتمع الدولي دون أن ندرك ذلك. |
En un caso como este, su país estaría sumamente interesado en preservar la ejecutabilidad del acto unilateral en derecho internacional, sin necesidad de que existiera ningún elemento de reciprocidad. | UN | فهي تهتم جداً في هذه الحالة بالحفاظ على إمكانية إنفاذ العمل الانفرادي على مستوى القانون الدولي دون الحاجة إلى أي عنصر من عناصر المعاملة بالمثل. |
Dado el carácter general de esta reserva, no puede procederse a una evaluación definitiva sobre su admisibilidad en virtud del derecho internacional sin una ulterior aclaración. | UN | وفي ضوء الطابع العام لهذا التحفظ، لا يمكن إجراء تقييم نهائي لمقبوليته بمقتضى القانون الدولي دون مزيد من الإيضاح. |
No es posible entender por entero la dinámica de la migración internacional sin la orientación de las estadísticas sobre migración. | UN | ولا يمكن أن يتأتى الفهم الكامل لديناميات الهجرة الدولية دون الاسترشاد بإحصائيات الهجرة. |
En efecto, se corre el riesgo de terminar con la administración pública internacional, sin haberse conseguido los objetivos deseados. | UN | وقال إنه في هذه الحالة، قد يواجه خطر تقويض النظام الحالي للخدمة المدنية الدولية دون التمكن من تحقيق الأهداف المرغوبة. |
El COI es una organización internacional sin fines de lucro de la que son miembros todos los países del mundo. | UN | واللجنة الأوليمبية الدولية هي منظمة دولية غير ربحية تتمتع بعضوية تشمل العالم بأكمله. |
La Federación Internacional de Mujeres Universitarias, fundada en 1919, es una organización internacional sin fines de lucro con entidades nacionales afiliadas en 61 países y miembros particulares en más de otros 30. | UN | الاتحاد الدولي للجامعيات، الذي تأسس في عام 1919، منظمة دولية غير ربحية لها فروع وطنية في 61 بلدا وأعضاء من الأفراد في أكثر من 30 بلدا آخر. |
La Organización Internacional de Juristas es una organización no gubernamental internacional sin fines de lucro comprometida con la gobernanza mundial y la seguridad humana. | UN | منظمة القانونيين الدولية هي منظمة غير حكومية دولية لا تستهدف الربح تُعنى بإدارة الشؤون العالمية والأمن البشري. |
Durante todo el año 1998 y, en particular, durante los últimos meses, Timor Oriental ha sido objeto de una atención internacional sin precedentes. | UN | فطوال عام ١٩٩٨ وبصفة خاصة خلال اﻷشهر الماضية كانت تيمور الشرقية محط اهتمام دولي غير مسبوق. |
Sin embargo, a veces se establecen formas de cooperación internacional sin un tratado. | UN | إلا أنه تتم أحياناً إقامة أشكال من التعاون الدولي بدون وجود معاهدة. |
Una de las tareas más importantes que enfrentamos es determinar el modo de aprovechar la atención internacional sin precedentes que suscitan las cuestiones de población con miras a lograr una continuidad en la aplicación de las conclusiones y mantener la credibilidad de las recomendaciones de la Conferencia. | UN | ويتمثل أحد التحديات اﻷكثر أهمية التي تواجهنا في كيفية الاستثمار الفعال في الاهتمام الدولي غير المسبوق الموجه إلى قضايا السكان، بغية كفالة الاستمرارية في تنفيذ النتائج وتعزيز مصداقية توصيات المؤتمر. |
La UNU es una organización internacional sin fines de lucro. | UN | 23 - جامعة الأمم المتحدة هي كيان دولي لا يستهدف الربح. |
Los derechos de los pueblos indígenas deben quedar contemplados en el derecho internacional sin más demora. | UN | فيجب تدوين حقوق الشعوب الأصلية في القانون الدولي من دون أي إبطاء إضافي. |
Se proporcionará asistencia internacional sin discriminar entre comunidades nacionales. | UN | وستقدم المساعدة الدولية بدون تمييز بين الطوائف القومية. |
Todos debemos contribuir y estar preparados para la transición hacia una economía con un bajo nivel de carbono, conscientes de que las próximas medidas requerirán una cooperación internacional sin precedentes en un camino por el que debemos verdaderamente transitar juntos, con el sistema de las Naciones Unidas en el centro de esa empresa. | UN | ويجب أن نسهم جميعا ونكون متأهبين للتحول إلى اقتصاد الكربون المنخفض، مدركين أن الخطوات التالية سوف تتطلب تعاونا دوليا غير مسبوق على طريق يجب علينا بالفعل أن نسلكه معا، على أن تتصدر هذا المسعى منظومة الأمم المتحدة. |
Actualmente es inconcebible negociar un acuerdo económico internacional sin la presencia de China, la India, el Brasil y Sudáfrica en la mesa de negociaciones. | UN | فاليوم لا يمكن تصوُّر حدوث تفاوض على اتفاق اقتصادي دولي دون وجود الصين والهند والبرازيل وجنوب أفريقيا إلى مائدة التفاوض. |
Numerosos delegados destacaron la importancia de mantener un comercio internacional sin restricciones en la difícil época actual y alentaron la cooperación Sur-Sur. | UN | وأكد كثيرون من أعضاء الوفود أهمية إبقاء التجارة الدولية خالية من القيود في الأوقات العصيبة الراهنة وشجعوا على التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
En lo relativo a la lucha contra la pobreza, el Grupo de Estados de África abogó por una cooperación internacional sin condicionalidad. | UN | وفي إطار مكافحة الفقر دعت مجموعة الدول الأفريقية إلى تعاون دولي خال من الشروط. |
La invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq quedaron anuladas mediante un esfuerzo internacional sin precedentes, llevado a cabo con los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وقد رُد غزو العراق للكويت واحتلاله لها على عقبيهما بواسطة مجهود دولي لم يسبق له مثيل جرى بذله تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |