A este respecto, hay que tener presentes las prescripciones fundamentales de la legislación internacional sobre derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد يجب أن تراعى الشروط الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Se informó a la Relatora Especial de que el tribunal militar había violado el derecho internacional sobre derechos humanos al no prever el derecho de apelación. | UN | وقد جرى إبلاغ المقررة الخاصة بأن المحكمة العسكرية تنتهك القانون الدولي لحقوق الإنسان بعدم إتاحتها أي حق في الاستئناف. |
A este respecto, hay que tener presentes las prescripciones fundamentales de la legislación internacional sobre derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد يجب أن تراعى الشروط الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
La designación y la conducta del representante personal se guiarán por principios que se ajusten a la presente Convención y al derecho internacional sobre derechos humanos.] | UN | ويسترشد في تعيين الممثل الشخصي وفيما يخص سلوكه بمبادئ تتفق مع هذه الاتفاقية ومع قانون حقوق الإنسان الدولي]. |
En enero de 2002, el Director del Centro de Información de El Cairo fue invitado a asistir a la Conferencia internacional sobre derechos humanos y Terrorismo organizada por la Liga de los Estados Árabes. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2002، دُعي مدير مركز الإعلام بالقاهرة إلى حضور المؤتمر الدولي المعني بحقوق الإنسان والإرهاب، الذي نظمته جامعة الدول العربية. |
Señaló además que la legislación internacional sobre derechos humanos no es favorable ni contraria a la privatización de la prestación de servicios. | UN | ولاحظ كذلك أن القانون الدولي لحقوق الإنسان ليس مع تخصيص تقديم الخدمات ولا ضده. |
A este respecto, hay que tener presentes las prescripciones fundamentales de la legislación internacional sobre derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد يجب أن تراعى الشروط الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
La reciente evolución en la esfera del derecho internacional sobre derechos humanos ofrece un marco viable para medir y mejorar el desempeño del gobierno. | UN | وتتيح التطورات الجديدة على صعيد القانون الدولي لحقوق الإنسان إطارا عاما سليما لقياس وتحسين أداء الحكومات. |
A este respecto, hay que tener presentes las prescripciones fundamentales de la legislación internacional sobre derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد يجب أن تراعى الشروط الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
A este respecto, hay que tener presentes las prescripciones fundamentales de la legislación internacional sobre derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد يجب أن تراعى الشروط الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
:: Asesoramiento técnico al Gobierno para adecuar su legislación al derecho internacional sobre derechos humanos en la administración de justicia y el tratamiento de los reclusos | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى الحكومة لكي تضع تشريعاتها بحيث تتماشى مع القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يختص بإقامة العدل ومعاملة السجناء |
El Derecho internacional sobre derechos humanos protege principalmente a las personas en el ejercicio de su libertad de religión o de creencias, no a las religiones en sí. | UN | فالقانون الدولي لحقوق الإنسان يحمي الأفراد بصفة أساسية عند ممارستهم حرية الديانة أو العقيدة، وليس يحمي الأديان بذاتها. |
En la sección IV se examina la aplicación de la legislación internacional sobre derechos humanos en el contexto de la denegación o privación discriminatoria de la ciudadanía. | UN | ويفحص الفرع الرابع مسألة تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان في سياق الحرمان أو التجريد من الجنسية بدافع التمييز. |
A este respecto, hay que tener presentes las prescripciones fundamentales de la legislación internacional sobre derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد يجب أن تراعى الشروط الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Redoblar esfuerzos para adecuar la Ley nacional relativa a los derechos humanos al derecho internacional sobre derechos humanos; | UN | تعزيز جهود مواءمة التشريعات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Este derecho, esencial para el ejercicio de todos los derechos humanos, forma parte integrante de la legislación internacional sobre derechos humanos. | UN | وقالت إن هذا الحق، وهو حق ضروري لممارسة جميع حقوق الإنسان، هو جزء لا يتجزأ من القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Recopilando y analizando las normas recogidas en la normativa internacional sobre derechos humanos, las normas sobre refugiados y el derecho humanitario, se podría elaborar un marco global de normas fundamentales que protegieran a la persona en todo momento y en toda circunstancia. | UN | وبتجميع وتحليل القواعد الواردة في القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي، يمكن وضع إطار عالمي للمعايير الأساسية يحمي الفرد في جميع الأوقات وجميع الظروف. |
En caso de discrepancia entre el derecho interno y un acuerdo internacional sobre derechos humanos que China haya ratificado o al que se haya adherido, el acuerdo internacional prevalecerá, a menos que China haya formulado una reserva a ese respecto. | UN | وفي حالة وجود تعارض بين القانون الداخلي والاتفاق الدولي لحقوق الإنسان الذي قامت الصين بالتصديق عليه أو بالانضمام إليه، تكون للاتفاق الدولي الأولوية ما لم تكن الصين قد أبدت تحفظاً بشأنها. |
El Instituto llevó a cabo también un programa de capacitación en legislación internacional sobre derechos humanos y gestión de conflictos en Suecia, para representantes de las Fuerzas Armadas y la Policía Nacional de Colombia. | UN | ونفّذ المعهد كذلك برنامجا تدريبيا في السويد يتعلق بقانون حقوق الإنسان الدولي وإدارة الصراعات لممثلي القوات المسلحة والشرطة الوطنية في كولومبيا. |
Teniendo en cuenta lo que acabo de señalar, quisiera mencionar la contribución fructífera del Consejo de Europa a la Conferencia internacional sobre derechos humanos y Democratización en Europa, Asia Central y el Cáucaso que se celebró en Dubrovnik (Croacia) a fines del año anterior. | UN | وفي ضوء ما تقدم، أود أن أذكر إسهام مجلس أوروبا المثمر في المؤتمر الدولي المعني بحقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية في أوروبا وآسيا الوسطى والقوقاز، المعقود في دوبروفينيك في كرواتيا، قرب نهاية العام الماضي. |
2. Exhorta a los Estados Miembros a que basen su enfoque para el desarrollo de un diálogo internacional sobre derechos humanos en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos1, la Declaración y el Programa de Acción de Viena2 y otros instrumentos de derechos humanos pertinentes, y a que se abstengan de utilizar enfoques incompatibles con ese marco internacional; | UN | 2 - تهيب بالدول الأعضاء أن تستند في نهجها إزاء إقامة حوار دولي بشأن حقوق الإنسان إلى ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان(1)، وإعلان وبرنامج عمل فيينا(2)، وغير ذلك من صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، وأن تحجم عن اتباع نهج لا تتسق مع ذلك الإطار الدولي؛ |
54. La reciente evolución de la normativa internacional sobre derechos humanos ha ampliado la red de obligaciones internacionales a través de la adhesión de los Estados a las convenciones multilaterales de derechos humanos, y ha ampliado de esta forma las posibilidades de cumplimiento de la responsabilidad de los Estados. | UN | ٤٥ - ولقد وسﱠعت التطورات الحديثة في قانون حقوق اﻹنسان الدولي من شبكة الالتزامات الدولية عن طريق تقيﱡد الدول بالاتفاقيات المتعددة اﻷطراف في مجال حقوق اﻹنسان، وبذلك عززت من توقعات تطبيق مسؤولية الدول. |
Profesor de derecho internacional, legislación internacional sobre derechos humanos y derecho humanitario en la Facultad de Derecho en la Universidad de Constantina (Argelia). | UN | أستاذ في الحقوق يدرّس القانون الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي، كلية الحقوق، جامعة قنسنطينة، الجزائر. |