ويكيبيديا

    "internacional una oportunidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدولي فرصة
        
    • الدولي الفرصة
        
    Ambas darán a la comunidad internacional una oportunidad para discutir los desafíos del presente y para tratar de mejorar las vidas de millones de seres humanos. UN إنهما سيتيحان للمجتمع الدولي فرصة لبحث تحديات اليوم ولمحاولة تحسين حياة الملايين من البشر.
    con los desafíos a que había de hacer frente la mujer en el siglo XXI. Por consiguiente, la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer ofrece a la comunidad internacional una oportunidad excepcional para promover los derechos humanos de la mujer. UN لذلك، فإن المؤتمر العالمي الرابـع المعنـي بالمـرأة يتيـح للمجتمـع الدولي فرصة نادرة لتعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Por otra parte, los últimos años se han caracterizado por otras tendencias que han brindado a la comunidad internacional una oportunidad sin precedentes para avanzar hacia el logro del objetivo final de un mundo libre de drogas. UN مــن ناحيــة أخرى، اتصفت السنوات اﻷخيرة باتجاهات أخرى أتاحت للمجتمع الدولي فرصة لا سابق لها مــن أجل إحراز تقدم حقيقي نحو تحقيق الهدف النهائي المتمثل فــي إيجــاد عالم خال من المخدرات.
    De la misma forma que plantea nuevos riesgos, esta situación también puede ofrecer a la comunidad internacional una oportunidad sin precedentes. UN وإذا كان الوضع الحالي يطرح مخاطر جديدة، فإنه أيضا يستطيع أن يتيح للمجتمع الدولي فرصة غير مسبوقة.
    La crisis actual ofrece a la comunidad internacional una oportunidad para construir una estructura estable de paz y seguridad en Asia meridional mediante el diálogo y el consenso. UN فهذه اﻷزمة توفر اليوم للمجتمع الدولي الفرصة ﻹقامة بنية تتميز بالاستقرار للسلم واﻷمن في جنوب آسيا من خلال الحوار والتوافق في الرأي.
    Consideramos que esa Cumbre ha de proporcionar a la comunidad internacional una oportunidad singular y excepcional para reflexionar serenamente y realizar un balance objetivo. UN ونعتقد أن هذا المؤتمر سيوفر للمجتمع الدولي فرصة فريدة للتفكير المتأني ومعاينة الأهداف.
    El final del antagonismo Este-Oeste indudablemente brinda a la comunidad internacional una oportunidad única de lograr un progreso significativo en la esfera del desarme y de la reducción de armamentos. UN ومما لا شك فيه أن انتهاء العداء بين الشرق والغرب يوفر للمجتمع الدولي فرصة فريدة ﻹحراز تقدم كبير في ميدان نزع السلاح وتخفيض اﻷسلحة.
    Consciente de que el éxito de las luchas de liberación nacional y la situación internacional resultante proporcionaron a la comunidad internacional una oportunidad única de hacer una contribución decisiva a la eliminación de todas las formas y manifestaciones del colonialismo, UN وإذ تدرك أن نجاح الكفاح في سبيل التحرر الوطني والوضع الدولي الناجم عن ذلك قد أتاحا للمجتمع الدولي فرصة فريدة لتقديم مساهمة حاسمة من أجل القضاء على الاستعمار بجميع أشكاله ومظاهره،
    La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer brindó a la comunidad internacional una oportunidad excelente para reafirmar su adhesión a la igualdad de sexos, un principio fundamental que fue consagrado en la Carta de las Naciones Unidas hace 50 años, cuando se creó esta Organización. UN لقد أتاح المؤتمر العالمي للمرأة للمجتمع الدولي فرصة ممتازة ليؤكد ثانية على التزامه بالمساواة بين الجنسين، وهو مبدأ أساسي نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة قبل خمسين عاما، عندما أنشئت هذه المنظمة.
    Con respecto a otras armas de destrucción en masa, Letonia considera que la Convención sobre las armas químicas proporciona a la comunidad internacional una oportunidad para librar al mundo de toda una categoría de armas. UN وفيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل اﻷخرى، ترى لاتفيا أن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية تتيح للمجتمع الدولي فرصة لتخليص العالم من فئة كاملة من اﻷسلحة.
    Una vez finalizada la era de la guerra fría y en víspera del siglo XXI, la convocatoria del cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme dará a la comunidad internacional una oportunidad única de evaluar el pasado para prepararse mejor para el futuro. UN وفي أعقاب نهاية عصر الحرب الباردة، وفي عشية القرن الحادي والعشرين، سيتيح عقد الدورة الاستثنائية الرابعة للمجتمع الدولي فرصة فريدة لتقييم الماضي من أجل الاستعداد بشكل أفضل للمستقبل.
    En efecto, la NEPAD brinda a la comunidad internacional una oportunidad histórica de establecer una asociación fiable con África, una asociación basada en una responsabilidad compartida. UN وفي الحقيقة، توفر نيباد للمجتمع الدولي فرصة تاريخية لإقامة شراكة يوثق بها مع أفريقيا - شراكة تقوم على تشاطر المسؤولية.
    Estamos de acuerdo en que este encuentro dará a la comunidad internacional una oportunidad singular de reactivar la búsqueda de la visión encarnada en la Declaración del Milenio. UN ونتفق مع وجهة النظر على أن هذا الحدث سيوفر للمجتمع الدولي فرصة فريدة لإعادة تنشيط السعي لتحقيق الرؤية المتجسدة في إعلان الألفية.
    El examen brindó a la comunidad internacional una oportunidad para valorar los logros, las dificultades y las posibilidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo en relación con dichas cuestiones temáticas. UN إذ منح الاستعراض المجتمع الدولي فرصة لتقدير إنجازات وتحديات وإمكانيات الدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بالمسائل المواضيعية.
    La firma del Acuerdo de Paz de Darfur ha dado a las partes y a la comunidad internacional una oportunidad única para evitar esa situación. UN 137 - وقد أعطى توقيع اتفاق السلام لدارفور للأطراف والمجتمع الدولي فرصة فريدة لتجنب هذا السيناريو.
    Brindan a la comunidad internacional una oportunidad única de mejorar la actuación de las Naciones Unidas y, por ende, de salvaguardar el papel fundamental de las actividades operacionales de las Naciones Unidas. UN فهي توفر للمجتمع الدولي فرصة فريدة لتحسين الطريقة التي تقدم بها الأمم المتحدة خدماتها فتحافظ بذلك على الدور المركزي للأنشطة التشغيلية للأمم المتحدة.
    La conferencia que se celebrará en Cancún en 2010 ofrecerá a la comunidad internacional una oportunidad de finalizar un acuerdo apropiado en ese ámbito sobre la base del principio de las responsabilidades compartidas pero diferenciadas. UN ومن شأن المؤتمر المزمع عقده في كانكون في أواخر عام 2010 أن يقدم للمجتمع الدولي فرصة لإبرام اتفاق ملائم في هذا المجال على أساس مبدأ مسؤوليات مشتركة ولكن متفاوتة.
    La próxima Cumbre sobre el Clima ofrecerá a la comunidad internacional una oportunidad singular para adoptar las medidas necesarias. UN وأشار إلى مؤتمر القمة المرتقب المعني بالمناخ، ورأى أن انعقاده سيتيح للمجتمع الدولي فرصة فريدة لاتخاذ ما يلزم من إجراءات.
    Creo que la Conferencia de El Cairo de 1994 dio a la comunidad internacional una oportunidad genuina de cooperar estrechamente en el tratamiento de esta situación mundial acuciante. Por cierto, hubo muchos resultados notables y positivos, que convirtieron a la Conferencia en un gran éxito. UN وأعتقد أن مؤتمر القاهرة لعام ١٩٩٤ يعطي المجتمع الدولي فرصة حقيقية للتعاون الوثيق في معالجة هذه الحالة العالمية الملحة حقا، لقد تم التوصل الى الكثير من النتائج الملحوظة واﻹيجابية، مما جعل المؤتمر ناجحا نجاحا باهرا.
    La disminución de la probabilidad de un enfrentamiento militar entre las superpotencias ha brindado a la comunidad internacional una oportunidad sin precedentes de realizar progresos reales en la esfera del desarme, en especial en la esfera de las armas nucleares. Por cierto, en los últimos años se han logrado varios avances positivos hacia la reducción de los niveles de las armas de destrucción en masa. UN إن تناقـــص احتمـــالات حــدوث مواجهة عسكرية بين الدول الكبرى قدم للمجتمـــع الدولي فرصة لا مثيل لها ﻹحراز تقدم حقيقــي فــي ميدان نزع السلاح ولا سيما في مجال اﻷسلحــة النووية، والواقع أنه حدثت في السنوات الماضيــة عدة نجاحات هامة صوب تخفيض مستويـــات أسلحة الدمار الشامل.
    Un paso importante a ese respecto será la finalización del próximo documento de estrategia de lucha contra la pobreza de Sierra Leona, que brindará a la comunidad internacional una oportunidad para incrementar su apoyo al país. UN وسيكون الانتهاء من وضع ورقة سيراليون القادمة بشأن استراتيجية تخفيض الفقر خطوة هامة في هذا الصدد من شأنها أن تتيح للمجتمع الدولي الفرصة لزيادة الدعم الذي يقدمه لهذا البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد