Por esta razón se necesita un instrumento internacional vinculante para poner fin al reclutamiento de niños en los ejércitos y su utilización como instrumentos de guerra. | UN | ولذلك السبب، ثمة حاجة إلى وضع صك دولي ملزم من أجل وضع حد لإلحاق الأطفال في الجيوش ولاستخدامهم كأداة من أدوات الحرب. |
Al Pakistán le preocupa que estas medidas se hayan tomado al margen de la Conferencia que tiene el mandato de concluir un instrumento internacional vinculante sobre garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وتشعر باكستان بالقلق من أن الاضطلاع بهذه اﻷعمال قد جرى خارج هذا المؤتمر الذي أعطيت له الولاية ﻹبرام صك دولي ملزم بشأن ضمانات أمن تقدم إلى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Es evidente la necesidad de un instrumento jurídico internacional vinculante para la eliminación progresiva y final de esas armas. | UN | وهناك حاجة ماسة ﻹبرام صك قانوني دولي ملزم من أجل ازالة هذه اﻷسلحة تدريجيا ونهائيا. |
En este contexto, la India ha de seguir propiciando la adopción de una convención internacional vinculante para combatir al terrorismo. | UN | وفي هذا الصدد، ستواصل الهند دعوتها إلى اعتماد اتفاقية دولية ملزمة لمكافحة اﻹرهاب. |
Esas leyes y la forma en que se aplican en el caso concreto también deben ser compatibles con el derecho internacional, vinculante para los Estados Unidos. | UN | فتلك القوانين وكيفية تطبيقها في القضية المحددة يجب أن تتوافق أيضاً مع القانون الدولي الملزم للولايات المتحدة. |
Nuestro objetivo es concertar un acuerdo internacional vinculante. | UN | إن ما نصبو إليه هو ابرام اتفاق دولي ملزم. |
Consideramos que todas estas medidas deberían ser incorporadas en un acuerdo internacional vinculante para todos los Estados productores de armas. | UN | ونحن نعتقد أنه ينبغي إدماج كل هذه التدابير في اتفاق دولي ملزم لجميع الدول المنتجة لﻷسلحة. |
Noruega consideró que esas directrices representaban una etapa intermedia en el establecimiento de un régimen internacional vinculante. | UN | وتعتبر النرويج هذه المبادئ خطوة وسيطة على طريق وضع نظام دولي ملزم. |
Por último, varios participantes propugnaron la elaboración de un instrumento internacional vinculante sobre el marcado y la localización. | UN | وأخيراً، دعا عدة مشاركين إلى وضع صك دولي ملزم قانوناً بشأن الوسم والتتبع. |
La aprobación de un instrumento internacional vinculante que permita a los Estados identificar y rastrear las armas pequeñas y las armas ligeras ilícitas es un avance positivo. | UN | كما أن من التطورات الطيبة اعتماد صك دولي ملزم لتمكين الدول من تحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعقبها. |
Se necesita un régimen jurídico internacional vinculante para prevenir la militarización del espacio ultraterrestre. | UN | وتدعو الحاجة إلى وضع نظام قانوني دولي ملزم لمنع إضفاء الطابع العسكري على الفضاء الخارجي. |
Por ello, hay que llegar a un instrumento jurídico internacional vinculante y no discriminatorio que prohíba su producción. | UN | ولهذا السبب فمن الضروري إبرام صك قانوني دولي ملزم وغير تمييزي يحظر إنتاج مثل هذه المواد. |
Suiza propugna desde hace tiempo que se adopte un instrumento internacional vinculante que abarque todas las cuestiones relativas al uso de submuniciones. | UN | ولطالما دعت سويسرا إلى اعتماد صك دولي ملزم يتناول جميع القضايا المتعلقة باستخدام الذخائر الصغيرة. |
La relevancia de un instrumento internacional vinculante en la materia se hace evidente al entender el verdadero alcance de los artículos elaborados por la Comisión de Derecho Internacional. | UN | وأهمية وجود صك دولي ملزم بشأن هذا الموضوع تتضح إذا نظرنا إلى النطاق الحقيقي للمواد التي صاغتها اللجنة. |
Los partidarios de un instrumento humanitario abogaron por que se celebrara cuanto antes un convenio internacional vinculante que prohibiese las minas terrestres antipersonal. | UN | وتحّدث المدافعون عن نهج الاتفاقية اﻹنسانية لصالح اﻹبرام السريع بأسرع ما يمكن لاتفاقية دولية ملزمة تحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
v) Es uno de los delitos a los que se aplica la ley de Chipre de acuerdo con la disposición de un tratado o convenio internacional vinculante para la República. | UN | `5 ' إحدى الجرائم التي تقع تحت طائلة قانون قبرص بموجب أحكام أي معاهدة أو اتفاقية دولية ملزمة للجمهورية. |
Lituania apoyará el proceso que lleva a la elaboración de un tratado internacional vinculante sobre comercio de armas. | UN | وستدعم ليتوانيا العملية المؤدية إلى إعداد معاهدة دولية ملزمة للتجارة في الأسلحة. |
Su delegación entiende que las referencias a la diversidad biológica se hacen en el contexto del Convenio sobre la Diversidad Biológica, que a ese respecto es el instrumento internacional vinculante. | UN | وقال إن وفده يفهم أن الإشارات إلى التنوع البيولوجي يجب أن تُفهم في سياق اتفاقية التنوع البيولوجي، التي هي الصك الدولي الملزم في هذا الصدد. |
La delegación reiteró que no estaba en condiciones de sumarse al consenso sobre la posibilidad de negociar un acuerdo internacional vinculante sobre esta cuestión. | UN | وأكد الوفد مجدداً عدم استعداده للانضمام إلى توافق في الآراء بشأن إمكانية التفاوض في اتفاقية دولية مُلزِمة تتناول هذا الموضوع. |
Además, un tratado de ese tipo fortalecería las normas nuclea-res y de no proliferación internacionales y añadiría un compromiso internacional vinculante a las limitaciones actuales sobre materiales que pueden utilizarse para fines bélicos. | UN | وعــلاوة على ذلك، يمكن لهذه المعاهدة أن تعزز المعايير النووية الدولية ومعايير عدم الانتشار الدولية، وأن تضيف التزاما دوليا ملزما بالقيود الراهنة المفروضة على المواد التي تستخدم في صنع اﻷسلحة. |
Sin embargo, cuando exista un acuerdo internacional vinculante para la República Eslovaca, tal acuerdo prevalecerá sobre la legislación nacional. | UN | غير أنه إذا كان هناك اتفاق دولي مُلزم لجمهورية سلوفاكيا، فلهذا الاتفاق الأولوية على التشريع الوطني. |
Además, alienta los esfuerzos por aprobar un instrumento internacional vinculante que ofrezca garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ويشجع وفده أيضا الجهود الرامية إلى اعتماد صك ملزم دوليا يمنح ضمانات أمنية للدول غير النووية. |
Esa iniciativa es una contribución constructiva a la labor de la Conferencia y un sólido fundamento para continuar las deliberaciones con miras a la aprobación de un instrumento internacional vinculante. | UN | فهذه المبادرة هي مشاركة بناءة في عمل المؤتمر، وهي أساس جيد لإجراء مزيد من المناقشات بهدف اعتماد صك ملزم دولياً. |
33. Los tres objetivos fundamentales del proyecto de principios eran: i) ayudar a los gobiernos a determinar qué tipos de leyes debían promulgar y qué tipos de mecanismos de ejecución debían aplicar para garantizar que los principios tuvieran una influencia positiva; ii) alentar a las empresas a aplicar el proyecto de principios; y iii) establecer los cimientos del proceso normativo internacional vinculante. | UN | 33- كان ثمة أهداف أساسية ثلاثة لمشروع المبادئ، هي: `1` مساعدة الحكومات على تحديد أنواع التشريعات التي ينبغي لها سنّها وأنواع آليات الإنفاذ التي ينبغي لها تطبيقها لضمان تحقيق أثر إيجابي لمشروع المبادئ؛ `2` وتشجيع الشركات على تنفيذ مشروع المبادئ؛ `3` وإرساء الأساس لعملية وضع المعايير الدولية الملزمة. |
Los Estados también tienen la obligación internacional de proporcionar y/o facilitar medidas de reparación cuando así lo disponga el derecho internacional vinculante, como los tratados en los que es parte. | UN | والدول ملزمة أيضاً التزاماً دولياً بتوفير سبل الانتصاف و/أو تيسيرها إذا نصّ القانون الدولي الملزِم على ذلك، مثل المعاهدات التي تكون طرفاً فيها. |
Por ello, el Perú apoya las negociaciones que se realizan en la actualidad para adoptar un régimen internacional vinculante para luchar contra la corrupción. | UN | وهذا هو السبب في تأييد بيرو للمفاوضات الجارية حاليا لاعتماد نظام مُلزم دوليا لمكافحة الفساد. |
Está de acuerdo en que debe haber un instrumento internacional vinculante sobre la protección física. | UN | وأضاف أن وفده يوافق على أنه ينبغي أن يكون هناك صك دولي مُلزِم قانونا بشأن الحماية المادية. |
Observaron que dicha iniciativa es una contribución constructiva a la labor de la Conferencia y sienta las bases para seguir debatiendo la adopción de un instrumento internacional vinculante. | UN | ولاحظوا أن هذه المبادرة هي مساهمة بنّاءة في عمل المؤتمر وتشكل قاعدة جيدة للمداولة اللاحقة سعياً لاعتماد صك دولي إلزامي. |
Se trata del primer tratado internacional vinculante que incluye el comercio en biotecnología agrícola. | UN | ويُعد البروتوكول أول معاهدة دولية ملزِمة قانوناً تغطي تجارة المنتجات الزراعية القائمة على التكنولوجيا البيولوجية. |