Unidos contra la violación del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | متحدون فــي مواجهــة انتهاك القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة. |
Israel persiste en su retórica, su intransigencia, y la violación del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وتمعن إسرائيل في استعمال الخطب البلاغية، والتعنُّت، وانتهاك القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
A continuación, Washington empujó a Etiopía a invadir Somalia en contravención del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وبعد ذلك دفعت واشنطن إثيوبيا لغزو الصومال بما يخالف القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن. |
No se pueden aceptar como realidades hechos consumados creados por el uso de la fuerza y mantenidos mediante el poderío militar, en patente incumplimiento del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ولا يمكن للمرء أن يقبل سياسة اﻷمر الواقع الناتج عـــن استخدام القــوة والذي تجري المحافظة عليه عن طريق القوة العسكرية فــــي تجاهـــل صارخ للقانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة. |
Estas infracciones flagrantes del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas y el desacato del consenso internacional a este respecto son intolerables. | UN | ويجب عدم التسامح مع هذه الانتهاكات الصارخة للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة ومع هذا التحدي لتوافق الآراء الدولي. |
Habiendo estudiado la situación en el Golán árabe sirio ocupado a la luz de las prácticas llevadas a cabo por las autoridades israelíes de ocupación, en contravención de la Carta de las Naciones Unidas, de los acuerdos internacionales, de la legalidad internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas y de los acontecimientos relativos al proceso de paz, | UN | وبعد أن تدارس الوضع في الجولان العربي السوري المحتل في ضوء ممارسات سلطات الاحتلال الاسرائيلية المخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة والاتفاقيات الدولية والشرعية الدولية وقرارات اﻷمم المتحدة، وتطورات مسيرة السلام، |
12. Subraya la necesidad de que se adopten medidas de conformidad con la Carta, para seguir asegurando el respeto del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas pertinentes; | UN | ١٢ - تؤكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات، وفقا للميثاق، لمواصلة ضمان احترام القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة؛ |
En contravención del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas, Israel sigue apoderándose de recursos hídricos de los territorios árabes ocupados en su propio beneficio y a expensas de los palestinos. | UN | كما تستمر إسرائيل في نهب وتحويل المياه من اﻷراضي المحتلة إلى داخل إسرائيل على حساب الفلسطينيين، في انتهاك خطير للقانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة. |
Durante la posterior campaña militar se han cometido graves transgresiones del Cuarto Convenio de Ginebra, lo que constituye una violación flagrante del derecho internacional y de las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. | UN | وأضاف أنه تم خلال الحملة العسكرية اللاحقة ارتكاب انتهاكات خطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة في مخالفة واضحة للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Nos corresponde señalar constantemente a la atención de la comunidad internacional esta situación, hasta que se ponga fin a las violaciones israelíes e Israel cumpla con las obligaciones jurídicas contraídas en virtud del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ولا بد لنا من أن نلفت انتباه المجتمع الدولي إليها باستمرار إلى أن يتم وضع حد لهذه الانتهاكات وحتى تفي إسرائيل بالتزاماتها القانونية وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
Esos actos demuestran claramente la intransigencia del Gobierno israelí, su continuo desafío a la voluntad de la comunidad internacional y la violación constante del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وتبيِّن هذه الإجراءات بوضوح تعنت الحكومة الإسرائيلية وإمعانها المتواصل في تحدي إرادة المجتمع الدولي، وانتهاك القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
La Argentina, en observancia del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas, ha apoyado el status de Jerusalén y condenado la política de asentamientos ilegales israelíes en Jerusalén Oriental. | UN | امتثالا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، أعربت الأرجنتين عن دعمها لوضع القدس، وأدانت سياسة الاستيطان الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية. |
Lo mismo ocurre con respecto a la situación en la Franja de Gaza, que ha sido sometida a un bloqueo terrestre, aéreo y marítimo injusto e ilegal sin precedentes, en violación del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ذلك أيضا يا سيادة الرئيس شأن قطاع غزة الذي يتعرض لحصار جائر وغير قانوني مخالف للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، وغير مسبوق براً وبحراً وجواً. |
12. Subraya la necesidad de que se adopten medidas de conformidad con la Carta, para seguir asegurando el respeto del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas pertinentes; | UN | 12 - تؤكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات، وفقا للميثاق، لمواصلة ضمان احترام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛ |
8. En virtud del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas, no existe en caso alguno alternativa al principio de la libre determinación. | UN | 8 - وأوضَح أنه طبقاً للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة فليس من بديل عن مبدأ تقرير المصير بأي حال من الأحوال. |
El Gobierno del orador condena la reciente aprobación por Israel de la construcción de nuevos asentamientos, en clara violación del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas, como una afrenta al proceso de paz apoyado por la comunidad internacional. | UN | وتدين حكومة بلده موافقة إسرائيل مؤخرا على بناء مستوطنة جديدة، في انتهاك واضح للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، مما يشكل تحديا لعملية السلام التي يدعمها المجتمع الدولي. |
En ella exigía que el Consejo obligara a Israel y sus patrocinadores a abstenerse de tales acciones, que constituyen una violación flagrante del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وطالبت أن يرغم مجلس الأمن إسرائيل والمؤيدين لها على الامتناع عن القيام بمثل تلك الأعمال، التي تشكل انتهاكا فادحا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
Los Ministros también reiteraron que, en virtud del derecho internacional y de las resoluciones de legitimidad internacional, Jerusalén Oriental era una parte esencial del Territorio Palestino Ocupado en 1957 y la capital del Estado de Palestina. | UN | كما أكد الوزراء مجدداً أن القدس الشرقية تعتبر، بموجب القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية، جزءاً لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 1967 وعاصمة دولة فلسطين. |
Ha llegado la hora de que la posición internacional pase a ser de una mera condena verbal de las inaceptables prácticas israelíes a alguna medida seria y una presión verdadera que garantice el respeto de los principios del derecho internacional y de las resoluciones de legitimidad internacional. | UN | ولقد حان الوقت ليتحول الموقف الدولي من التنديد اللفظي بالممارسات اﻹسرائيلية غير المقبولة إلى نوع من العمـل الجـدﱢي، والضغط الحقيقـي حتى يضمـن بالفعـل احترام مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية. |
Nicaragua expresa su apoyo a la nación y el pueblo de Palestina y condena las violaciones del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas cometidas por Israel. | UN | 39 - وأعربت عن دعمها لفلسطين أمة وشعبا، وأدانت انتهاكات إسرائيل للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة. |
Trabajar en favor de la paz y la seguridad es uno de los valores imperecederos de la política externa de la República Islámica de Mauritania, la cual está firmemente convencida de que garantizar la justicia y el respeto del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas es la forma más eficaz de reducir las tensiones y las guerras y de revitalizar la paz y la cooperación entre los pueblos y las civilizaciones. | UN | ويشكل السعي من أجل السلم والأمن واحدا من ثوابت السياسة الخارجية للجمهورية الإسلامية الموريتانية، التي تؤمن بأن إحقاق الحق واحترام الشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة هي أنجع السبل لإخماد نار الفتنة والحروب وإيقاد شعلة السلام والتعايش بين الشعوب والحضارات. |