ويكيبيديا

    "internacional y en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدولي وفي
        
    • الدولية وفي
        
    • الدولي وعلى
        
    • الدولية وعلى
        
    • الدولي وﻻ
        
    • الدولي وكذلك في
        
    • دولية وفي
        
    • العالمي وفي
        
    • الدولي وإلى
        
    • دولية وخبرة بمنطقة
        
    • الدولي وضمن
        
    • الدولي وبما
        
    • الدولي ومبادئ
        
    Un aspecto positivo de ello es que todos en la comunidad internacional y en el continente reconocemos las profundas limitaciones de recursos de África. UN والشيء الجيد بشأن هذه الحقائق هو أننا جميعا في المجتمع الدولي وفي القارة ندرك القيود الحادة على الموارد في أفريقيا.
    Asimismo, se entiende que el requisito de reconocida experiencia en derecho internacional puede cumplirse con experiencia en derecho humanitario internacional y en la normativa internacional de los derechos humanos. UN أما شرط الكفاءة المعترف بها في مجال القانون الدولي فيمكن أن تفي به الكفاءة في مجال القانون اﻹنساني الدولي وفي مجال القانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    Esta cuestión debe continuar gozando de una muy alta prioridad en el programa internacional y en el de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تحظى هذه المسألة باستمرار بأولوية عالية جدا لها في جدول اﻷعمال الدولي وفي جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    El Brasil ha participado activamente en las actividades del Año internacional y en los preparativos para el Decenio Internacional. UN والبرازيل تشارك مشاركة ناشطة في أنشطة السنة الدولية وفي التحضير للعقد الدولي.
    . La mayoría de los ataques se produjeron en aguas territoriales, inclusive en estrechos utilizados para la navegación internacional, y en zonas portuarias. UN وقد وقعت أغلبية الهجمات في المياه اﻹقليمية، بما فيها المضايق المستعملة للملاحة الدولية وفي مناطق الموانئ.
    En consecuencia, era urgente hacer reformas importantes en el diseño de la arquitectura financiera internacional y en las políticas macroeconómicas de los países de la región. UN ونتيجة لذلك من الملح إدخال إصلاحات رئيسية على هيكل النظام المالي الدولي وعلى سياسات الاقتصاد الكلي لبلدان المنطقة.
    Es lamentable que el Consejo de Seguridad haya permanecido imperturbable frente a esta agresión de un Estado contra la soberanía de otro Estado, un acto contrario a todos los pactos y normas del derecho internacional y, en primer lugar, a la Carta de las Naciones Unidas. UN إن ما يؤسف له هو أن مجلس اﻷمن لم يحرك ساكنا تجاه هذا الاعتداء من دولة على سيادة دولة أخرى اﻷمر الذي يتناقض مع كل المواثيق والقوانين الدولية وعلى رأسها ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Quisiéramos ver en la comunidad internacional, y en el contexto de las Naciones Unidas, una inversión completa de la marginación de nuestro continente. UN إننا نريد أن نرى في المجتمع الدولي وفي سياق اﻷمم المتحدة، تحولا عن تهميش قارتنا.
    Los esfuerzos de la OUA en los ámbitos político y económico merecen ser completados adecuadamente por la comunidad internacional y, en primer lugar, por las Naciones Unidas. UN وإن جهود منظمة الوحدة الافريقية في الميدانين السياسي والاقتصادي بحاجة إلى قيام المجتمع الدولي وفي المقام اﻷول اﻷمم المتحدة بتكميلها على نحو كاف.
    Algunos de nuestros hombres han perdido la vida al servicio de la comunidad internacional y en la búsqueda de la paz y la seguridad en nuestro mundo. UN وقد فقد عدد من رجالنا أرواحهم في خدمة المجتمع الدولي وفي السعي إلى تحقيق السلم واﻷمن في عالمنا.
    Cree que ese concepto se reconoce en el derecho internacional y en todos los sistemas jurídicos. UN وقال انه يعتقد بأن ذلك المفهوم معترف به في القانون الدولي وفي جميع النظم القانونية.
    Hoy nos unimos con una determinación inquebrantable en la lucha contra el terrorismo internacional y en pro de los valores, ideales y derechos humanos en los que se basa esta gran Organización. UN واليوم نقف متـَّـحدين بتصميم لا يتزعزع في الكفاح ضد الإرهاب الدولي وفي الكفاح من أجل القيم والمثل العليا وحقوق الإنسان التي أقيمت على أساسها هذه المنظمة العظيمة.
    Ampliar el papel de la mujer en materia de cooperación internacional y en el proceso de unificación UN توسيع دور المرأة في التعاون الدولي وفي العمل في سبيل الوحدة
    Esto le ha permitido participar plenamente en la vida internacional y en conferencias y reuniones organizadas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN مما أتاح لها المشاركة الكاملة في الحياة الدولية وفي المؤتمرات والاجتماعات التي تعقد تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    En la prensa internacional y en los boletines de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, los incidentes de ese tipo aparecen cada vez con más frecuencia. UN وتتواتر الأخبار بشأن تلك الحوادث بشكل متزايد في الصحافة الدولية وفي نشرات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    En ese sentido, la Argentina parte de la base de que su mejor contribución debe resultar de llevar adelante actividades basadas en la cooperación internacional y en un accionar transparente. UN وفي هذا الصدد، ترى اﻷرجنتين أن أفضل إسهام يمكن أن تقدمه هو الدخول في أنشطة تقوم على التعاون الدولي وعلى الوضوح والشفافية.
    Al aproximarnos al inicio de un nuevo siglo, quiero subrayar que los países africanos continúan depositando grandes esperanzas en la comunidad internacional y en el alivio que el Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990 podría procurar a sus débiles economías. UN ولا بد لي، ونحن على مشارف القرن القادم، أن أؤكد أن البلدان اﻷفريقية لا تزال تعلق أهمية كبيرة على المجتمع الدولي وعلى الغوث الذي يمكن أن يجلبه البرنامج الجديد لاقتصاداتها العليلة.
    En ese sentido, la futura labor del Decenio debía centrarse más en el control de los proyectos de ayuda internacional y en la necesidad de asegurar la plena participación de los pueblos indígenas mediante su potenciación. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يزيد التركيز في العقد المقبل على رصد مشاريع المعونة الدولية وعلى المشاركة الكاملة للشعوب الأصلية بتمكين هذه الشعوب.
    Por último, se debía informar a todos los ciudadanos de sus derechos, tal como estaban reconocidos en el derecho internacional y en el derecho interno. UN وأخيراً، يتعيّن إبلاغ جميع المواطنين بحقوقهم، على النحو المسلّم به في القانون الدولي وكذلك في القانون الوطني.
    Fondo Especial para la participación de los países menos adelantados en el Comité Preparatorio encargado del establecimiento de una Corte Penal internacional y en la Conferencia Diplomática de Plenipotenciarios de 1998 Cuadro 6.2 Cuadro 6.3 UN الصندوق الاستئماني لمشاركة أقل البلدان نموا في عمـل اللجنة التحضيرية المعنية بإنشاء محكمة جنائية دولية وفي المؤتمر الدبلوماسي للمفوضيــن الذي سيعقد في عام ١٩٩٨
    El Consejo de Seguridad debería ampliarse en ambas categorías de miembros mediante la incorporación de países que desempeñan un importante papel en el escenario internacional y en el marco de las Naciones Unidas. UN وينبغي زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن في كل من فئتي العضوية بإضافة بلدان تؤدي دورا هاما على المسرح العالمي وفي إطار الأمم المتحدة.
    Evidentemente, esas negociaciones deberán apoyarse en el proyecto redactado por la Comisión de Derecho internacional y en el informe que se examina. UN وينبغي أن تستند هذه المفاوضات طبعا إلى النص الذي أعدته لجنة القانون الدولي وإلى التقرير قيد النظر.
    De conformidad con el artículo 36 de las Normas, el Grupo contrató en calidad de asesores técnicos a una empresa de contabilidad y otra de tasación de siniestros, ambas con experiencia internacional y en el Golfo Pérsico, para que le ayudaran en la cuantificación de las pérdidas incurridas en proyectos de construcción de gran envergadura. UN وعملاً بالمادة 36 من القواعد، تعاقد الفريق مع مؤسسات خبرة استشارية في مجالي المحاسبة وتقييم الخسائر، لديها خبرة دولية وخبرة بمنطقة الخليج الفارسي، وذلك لمساعدة الفريق في تحديد مقدار الخسائر المتكبدة في مشاريع البناء الكبرى.
    Las Naciones Unidas necesitan promover el intercambio de información, experiencia y mejores prácticas entre los países de ingresos medianos y otros países, en un espíritu de cooperación internacional y en el marco del Consenso de Monterrey, estableciendo la responsabilidad mutua entre los países desarrollados y en desarrollo por la consecución de los objetivos de desarrollo. UN إن الأمم المتحدة بحاجة إلى تشجيع تبادل المعلومات والتجارب والممارسات المثلى بين البلدان المتوسطة الدخل وغيرها بروح التعاون الدولي وضمن إطار توافق آراء مونتيري الذي يحدد المسؤولية المتبادلة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    A este respecto, la Unión Europea insta a todos los Estados signatarios del Tratado sobre el espacio ultraterrestre a que cumplan su compromiso de ejercer sus actividades en el espacio de conformidad con el derecho internacional y en interés del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وفي هذا السياق، يناشد الاتحاد الأوروبي جميع الدول الموقعة على معاهدة الفضاء الخارجي ألا تخلَّ بالتزامها بممارسة أنشطتها الفضائية وفقاً لأحكام القانون الدولي وبما فيه مصلحة السلم والأمن الدوليين.
    Esperamos que ello sea una confirmación de la credibilidad de nuestra política exterior, que se basa en el respeto del derecho internacional y en los principios de la coexistencia democrática entre las naciones. UN ونحن نأمل في أن يؤكد ذلك على مصداقية سياستنا الخارجية، التي تقوم على احترام القانون الدولي ومبادئ التعايش الديمقراطي فيما بين اﻷمم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد