Los Estados están obligados a respetar el derecho internacional y las normas relativas a los derechos humanos en toda circunstancia. | UN | والدول ملزمة بأن تحترم القانون الدولي وقواعد حقوق اﻹنسان في جميع الظروف. |
Los Estados están obligados a respetar el derecho internacional y las normas relativas a los derechos humanos en toda circunstancia. | UN | والدول ملزمة بأن تحترم القانون الدولي وقواعد حقوق اﻹنسان في جميع الظروف. |
Debemos determinar toda la gama de responsabilidades que incumben a los Estados bajo el derecho internacional y las normas internacionales. | UN | يجب علينا تحديد النطاق الكامل للمسؤوليات الملقاة على عاتق الدول بموجب القانون الدولي والمعايير الدولية. |
Al margen de las circunstancias que rodearan el incidente, no hay excusas para no respetar el derecho internacional y las normas de derechos humanos. | UN | ولا يمكن، بصرف النظر عن ظروف الحادث، قبول أي ذريعة لعدم احترام القانون الدولي ومعايير حقوق اﻹنسان. |
El Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad particular de defender y proteger el orden internacional y las normas que constituyen su fundamento. | UN | إن على مجلس اﻷمن مسؤولية خاصة في الدفاع عن النظام الدولي والقواعد التي يرتكز عليها هذا النظام وفي حمايتهما. |
No obstante, esas acciones de los Estados deben ser compatibles con las obligaciones que se desprenden del derecho humanitario internacional y las normas de derechos humanos. | UN | غير أن هذه الإجراءات من جانب الدول يجب أن تكون متسقة مع التزاماتها وفقاً للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Por ello insiste en la necesidad de respetar los derechos humanos, el derecho internacional y las normas internacionales de derechos humanos a la hora de luchar contra el terrorismo. | UN | ولذا فإنه يؤكد الحاجة إلى احترام حقوق الإنسان والقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي عند مكافحة الإرهاب. |
Los Estados están obligados a respetar el derecho internacional y las normas relativas a los derechos humanos en toda circunstancia. | UN | والدول ملزمة بأن تحترم القانون الدولي وقواعد حقوق اﻹنسان في جميع الظروف. |
Una vez más observamos con preocupación cómo continúan aplicándose medidas de castigo, contraviniéndose principios del derecho internacional y las normas de convivencia pacífica entre las naciones. | UN | ومرة أخرى نلاحظ بقلق استمرار تطبيق تدابير تأديبية، بما يتنافى مع مبادئ القانون الدولي وقواعد التعايش السلمي بين الدول. |
En los últimos 12 meses, Etiopía ha subvertido sistemáticamente el derecho internacional y las normas aceptadas de conducta internacional. | UN | وطيلة الشهور الإثنى عشر الأخيرة، دأبت إثيوبيا بصورة منهجية على خرق القانون الدولي وقواعد السلوك الدولي المتفق عليها. |
En italiano. Título en español: El derecho mercantil internacional y las normas de la Comunidad Europea. | UN | باللغة الإيطالية. الترجمة العربية للعنوان: القانون التجاري الدولي وقواعد الجماعة الأوروبية. |
Posteriormente, los participantes formularon el " Comunicado de Baguío " , en el que se exhortaba al fortalecimiento de la cooperación multilateral y bilateral para la lucha contra el terrorismo internacional de conformidad con las disposiciones del derecho internacional y las normas internacionales de derechos humanos pertinentes. | UN | وبعد ذلك أصدر المشتركون بلاغ باغويو الذي يطالب بتعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف والثنائي في مجال الحرب ضد اﻹرهاب الدولي وفقا لﻷحكام ذات الصلة من القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
- Las medidas de lucha contra el terrorismo deben ser compatibles con las disposiciones del derecho internacional y las normas internacionales de derechos humanos pertinentes; y | UN | * ولا بد من اتخاذ تدابير مضادة لﻹرهاب وفقا لﻷحكام ذات الصلة من القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان؛ |
Incluso la Embajada china en Belgrado ha sido bombardeada en flagrante violación del derecho internacional y las normas que rigen las relaciones internacionales. | UN | وحتى السفارة الصينية في بلغراد جرى قصفها بالقنابل، على نحو يمثل انتهاكاً صارخاً للقانون الدولي والمعايير المنظمة للعلاقات الدولية. |
Las disposiciones del derecho internacional y las normas de las relaciones entre los Estados no deben variar en función del tamaño o el poder militar de un Estado. | UN | فأحكام القانون الدولي ومعايير العلاقات فيما بين الدول ينبغي ألا تتباين تبعا لحجم دولة معينة أو لقوتها العسكرية. |
Esta agresión infringe abiertamente los principios del derecho internacional y las normas y reglamentos de la Unión Internacional de Telecomunicaciones. | UN | فهذا العدوان ينتهك انتهاكا سافرا مبادئ القانون الدولي ومعايير وأنظمة الاتحاد الدولي للاتصالات. |
Los principios del derecho internacional y las normas consuetudinarias sobre derecho del medio ambiente enuncian ya algunos medios para la protección del medio ambiente. | UN | إن مبادئ القانون الدولي والقواعد العرفية في المجال البيئي تحــدد عمليــا بعض سبل إسباغ الحمايــة على البيئة. |
Consideramos que en cualquier evaluación de las asignaciones de DEG que se lleve a cabo es preciso respetar el Convenio Constitutivo del Fondo Monetario internacional y las normas y procedimientos establecidos del Fondo, que exigen que se tenga en cuenta la necesidad mundial de liquidez a nivel internacional. | UN | ونرى أن أي تقييم لمخصصات حقوق السحب الخاصة يجب أن يحترم مواد اتفاق صندوق النقد الدولي والقواعد والإجراءات المرعية للصندوق، وهذا الأمر يستلزم مراعاة الحاجة العالمية للسيولة على الصعيد الدولي. |
Las medidas de lucha contra el terrorismo han de atenerse a los principios de la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y las normas de derechos humanos. | UN | وينبغي أن تكون إجراءات مكافحة الإرهاب متفقة مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
La comunidad internacional debe obligar a Israel a que cumpla sus obligaciones en virtud del derecho internacional y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وطالب المجتمع الدولي بإرغام إسرائيل على احترام التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
La Ley de nacionalidad de Argelia no contiene disposiciones específicas sobre los apátridas, pero proporciona suficientes garantías para combatir la apatridia con arreglo al derecho internacional y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ولا يتضمن قانون الجنسية الجزائري أحكاماً محددة تتعلق بالأشخاص عديمي الجنسية لكنه ينص على ضمانات كافية لمكافحة ظاهرة انعدام الجنسية وفقاً لأحكام القانون الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Como Potencia ocupante Israel sigue violando el derecho internacional y las normas humanitarias. | UN | وتستمر إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بانتهاك القانون الدولي والأعراف الإنسانية. |
Ahora bien, al igual que los de otros países en desarrollo, su Gobierno se oponía que se estableciesen vínculos forzosos entre el comercio internacional y las normas laborales. | UN | بيد أن حكومتها، مثلها في ذلك مثل حكومات بلدان نامية أخرى، تبغض ربط التجارة الدولية بمعايير العمل. |
El transporte por vía marítima de material radiactivo procedente o destinado al Japón se lleva a cabo de conformidad con los principios de derecho internacional y las normas internacionales pertinentes. | UN | والنقل البحري للمواد المشعة من اليابان وإليها يتم وفقا لمبادئ القانون الدولي وتمشيا مع المعايير الدولية ذات الصلة. |
La Conferencia de Berlín tiene lugar en un momento en el que el impacto de la acción humanitaria internacional se ve seriamente afectado por la falta de respeto por el derecho humanitario internacional y las normas de derechos humanos. | UN | 9 - وينعقد مؤتمر برلين في فترة يتعرض خلالها تأثير العمل الإنساني الدولي لتحديات جسيمة بسبب عدم مراعاة القانون الإنساني الدولي وشرعة حقوق الإنسان. |
Esta agresión infringe abiertamente los principios del derecho internacional y las normas y los reglamentos de la Unión Internacional de Telecomunicaciones. | UN | وهذا العدوان انتهاك سافر لمبادئ القانون الدولي ولمعايير وقواعد الاتحاد الدولي للاتصالات. |
La tipificación como delito de la transmisión del VIH y la exposición a este está consagrada en las leyes y fallos judiciales que se apartan considerablemente de la orientación internacional y las normas de derechos humanos. | UN | وتجريم نقل الفيروس وتعريض الغير للإصابة به مكرس في قوانين وقرارات صادرة عن المحاكم تبتعد ابتعاداً كبيراً عن التوجيهات الدولية ومعايير حقوق الإنسان. |
El Gobierno de Turquía debería respetar el derecho internacional y las normas de tráfico aéreo y abstenerse de realizar actos que comprometen gravemente a la aviación civil internacional. | UN | وينبغي للحكومة التركية أن تحترم القانون الدولي والأنظمة الدولية للملاحة الجوية وتمتنع عن أي أعمال تعرض الطيران المدني للخطر الشديد. |