ويكيبيديا

    "internacional y las resoluciones pertinentes de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدولي وقرارات
        
    • الدولي ولقرارات
        
    • الدولية وقرارات
        
    Se basa en el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, y refleja sus principios. UN وهو يستند إلى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وينطوي عليها.
    La solución sigue siendo instar a Israel a poner fin a la ocupación y a respetar el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN والحل ما زال يكمن في حث إسرائيل على إنهاء الاحتلال واحترام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Por otra parte, la comunidad internacional debe exigir decididamente que la Potencia ocupante cumpla sus obligaciones en virtud del derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، يجب عليه أن يتحلى بالثبات في مطالبته السلطة القائمة بالاحتلال بالتقيد بالتزاماتها في إطار القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع.
    En este sentido, una visita de miembros del Consejo también estaría en consonancia con la responsabilidad permanente que asumen las Naciones Unidas con la cuestión de Palestina hasta que se resuelvan satisfactoriamente todos sus aspectos de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de la Organización. UN وفي هذا الصدد، فإن من شأن الزيارة التي يقوم بها المجلس أن تتفق أيضا مع المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة تجاه قضية فلسطين إلى أن يتم حلها بصورة مرضية من جميع جوانبها وفقا للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Además, reafirmamos que sólo se logrará una paz justa y general si se respeta la legitimidad internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN كما نعيد تأكيد أن السلام العادل والشامل لا يمكن أن يتحقق إلا بالامتثال للشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Esta etapa de transición también allanará el camino para las negociaciones finales sobre cuestiones clave dentro del marco del derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, tales como Al-Quds, los asentamientos, el problema de los refugiados y las fronteras. UN وتمهد هذه المرحلة الانتقالية لمرحلة المفاوضات النهائية، وذلك في إطار أحكام القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، حول موضوعات جوهرية، هي القدس والمستوطنات وحل مشكلة اللاجئين والحدود.
    No creemos que nadie en el mundo se oponga a este derecho legítimo que es conforme a la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN ونعتقد أن لا أحد في العالم يقف ضد هذا الحق المشروع طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    A este respecto cabe señalar que el proceso de paz tropezará con dificultades si Israel continúa violando las normas del derecho internacional y del derecho humanitario internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وفي هذه المناسبة، يجدر بالذكر أن عملية السلام ستظل تعاني ما دامت إسرائيل تواصل انتهاك قواعد القانون الدولي والقانون اﻹنساني الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    El futuro de la región depende de que se llegue a una solución pacífica, duradera y justa basada en el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN إن مستقبل المنطقة يعتمد على التوصل إلى حل سلمي ومستدام وعادل، حل يرتكز على القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Está de acuerdo con el Observador de Palestina en que no se trata de saber si las atrocidades se han cometido, sino cuál ha sido su alcance y cómo serán tipificadas jurídicamente según el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وشاطر المراقب عن فلسطين رأيه أن الأمر لا يتعلق بمعرفة ما إذا كانت الفظائع قد ارتكبت ولكن بمعرفة مدى تلك الفظائع وطريقة تصنيفها قانونيا وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Al mismo tiempo, insiste en violar el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN فهي ما زالت تحتل الجولان السوري، والجنوب اللبناني، وفي نفس الوقت تصر إسرائيل على انتهاك القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Con el fin de alcanzar una paz general y duradera en la región, la cuestión de Palestina debería resolverse en todos sus aspectos de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN ولتحقيق سلام شامل ودائم في المنطقة، ينبغي حل المسألة الفلسطينية من جميع جوانبها وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Ninguna delegación espera con tanto interés y esperanza como la suya que llegue ese día, y desearía saber qué cantidad de recursos se habrían ahorrado si Israel hubiera cumplido las normas del derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وليس هناك وفد يفوق وفدها في التطلع إلى هذا اليوم بأمل أو ترقب، وتساءلت كم هي الموارد التي كان يمكن توفيرها لو كانت إسرائيل قد التزمت بالقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Ratificaron que esos planes son ilegales, inaceptables y no pueden modificar los términos de referencia del proceso de paz comenzado en Madrid, ni negar los derechos inalienables del pueblo palestino, como se consagra en la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وأكدوا مرة أخرى أن هذه الخطط خطط غير مشروعة وغير مقبولة ولن تغير شيئا من مرجعيات عملية السلام التي استُهلت في مدريد أو تحرم الشعب الفلسطيني من حقوقه غير القابلة للتصرف الراسخة في ميثاق الأمم المتحدة وفي القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Además, esos planes son ilegales e inaceptables y no pueden alterar el marco de referencia del proceso de paz comenzado en Madrid ni hacer caso omiso de los derechos inalienables del pueblo palestino, consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه الخطط غير مشروعة وغير مقبولة ولا يمكن أن تغير من مرجعيات عملية السلام، التي بدأت في مدريد، أو أن تلغي حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة، والقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Ratificaron que esos planes son ilegales, inaceptables y no pueden modificar los términos de referencia del proceso de paz comenzado en Madrid, ni negar los derechos inalienables del pueblo palestino, como se consagra en la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وأكدوا من جديد أن هذه الخطط غير شرعية وغير مقبولة ولا يمكن أن تغير من مرجعية عملية السلام التي بدأت في مدريد أو أن تلغي حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف كما يجسدها ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة حول الموضوع.
    El Movimiento continuará, de conformidad con las normas y los principios del derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, apoyando al pueblo palestino y a su dirección para poner fin a la ocupación israelí que comenzó en 1967. UN وستواصل حركة عدم الانحياز دعم الشعب الفلسطيني وقيادته لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ عام 1967، وفقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Hemos pedido a la comunidad internacional, y seguimos haciéndolo, que se rija por los principios del derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y que los aplique con energía. UN ولقد طلبنا، وما زلنا نطلب، إلى المجتمع الدولي أن يتقيد بمبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وأن يطبقها بقوة.
    La mayoría de los presentes hoy convendrán conmigo en que lo que hace falta es la voluntad de conseguir lo que no hemos podido lograr todos estos años. Lo que hace falta es la voluntad política que pueda llevar a una solución pacífica general, justa y duradera de la cuestión de Palestina, de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN ولعل الغالبية منكم اليوم تتفق معي في أن المطلوب هو توافر الإرادة لتحقيق ما عجزنا عنه طوال الفترة الماضية؛ إرادة تدفعنا للتوصل لحل عادل وشامل ودائم لقضية فلسطين، وفقا للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة.
    El problema de los refugiados palestinos debe resolverse de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas incluso antes de que se encuentre una solución al conflicto israelo-palestino, dada la dimensión regional del problema de los refugiados y del conflicto árabe-israelí en su conjunto. UN وأعلنت أن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين يجب أن تحل وفقا للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة قبل أن يصبح ممكنا تسوية الصراع الفلسطيني الإسرائيلي، نظرا إلى البُعد الإقليمي لمشكلة اللاجئين وللصراع العربي الإسرائيلي ككل.
    La convocación de esa conferencia obedeció a la gravedad del problema de los refugiados de Palestina y a la necesidad de resolver ese problema en el marco del respeto de la legitimidad internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وتأتي الدعوة لعقد هذا المؤتمر تقديرا لخطورة مشكلة اللاجئين الفلسطينيين وضرورة حل هذه المشكلة في إطار احترام الشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Los dirigentes árabes reafirman su rechazo a cualquier alteración de las características físicas o el estatuto jurídico de Jerusalén. Reafirman además que una paz justa y amplia en el Oriente Medio sólo podrá conseguirse solucionando la cuestión de Jerusalén y el problema de los refugiados palestinos, sobre la base de su derecho a regresar, de conformidad con la legitimidad internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN كما يؤكدون رفضهم تغيير معالم القدس العربية ووضعها القانوني، ويشددون على أن تحقيق السلام الشامل والعادل في الشرق اﻷوسط لا يكون إلا بحل قضية القدس وتسوية مشكلة اللاجئين الفلسطينيين استنادا إلى حقهم في العودة على أساس الشرعية الدولية وقرارات اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد