ويكيبيديا

    "internacional y los principios de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدولي ومبادئ
        
    • الدولي ولمبادئ
        
    • الدولية ومبادئ
        
    • الدولي والمبادئ
        
    El despliegue y la realización de las operaciones de esa índole debían llevarse a cabo de conformidad con las normas del derecho internacional y los principios de la CSCE. UN ويتعين أن يكون وزع هذه العمليات وطريقة تسييرها وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Esa participación debe basarse en las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, las normas de derecho internacional y los principios de la justicia y la equidad. UN وان تقوم هذه المشاركة على أساس أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي ومبادئ العدل والانصاف.
    Su esfuerzo diario sirve para afianzar el derecho internacional y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN إن جهودهم اليومية تؤدي إلى تعزيز القانون الدولي ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحــدة.
    Su participación debe basarse en las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, las normas del derecho internacional y los principios de justicia y equidad. UN ويجب أن تقوم هذه المشاركة على اساس أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي ومبادئ العدل والانصاف.
    La utilización de las cuestiones relacionadas con la defensa de los derechos humanos como pretexto para inmiscuirse en los asuntos internos de los Estados socava el sistema de relaciones internacionales existente y pasa por alto las normas fundamentales del derecho internacional y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويرمي استغلال مسائل الدفاع عن حقوق الإنسان كحجة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول إلى تقويض الأنظمة القائمة للعلاقات الدولية ويشكل تجاهلا للمعايير الأساسية للقانون الدولي ولمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Nuestro empeño por combatir el flagelo del terrorismo internacional debe ser general, habida cuenta de la necesidad de abordar las causas subyacentes y de cumplir plenamente con el derecho internacional y los principios de respeto de los derechos humanos. UN ينبغي أن تكون جهودنا في مكافحة آفة الإرهاب الدولي شاملة وأن تأخذ بعين الاعتبار الحاجة إلى معالجة أسبابه الجذرية مع الالتزام التام بالقوانين الدولية ومبادئ احترام حقوق الإنسان.
    Debería promover el arreglo pacífico de controversias, por medio de negociaciones, de conformidad con el derecho internacional y los principios de solidaridad entre las naciones. UN وينبغي أن تعمل الحركة على التوصل إلى التسويات السلمية، القائمة على التفاوض، بما يتفق مع القانون الدولي ومبادئ التضامن بين اﻷمم.
    Los esfuerzos internacionales que se realizan en este campo deben estar en plena concordancia con el derecho internacional y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تتمشى الجهود الدولية الجاري بذلها في هذا المجال تمشيا كاملا مع القانون الدولي ومبادئ الميثاق.
    Reviste importancia decisiva actuar de plena conformidad con el derecho internacional y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن الأهمية الحاسمة أن يكون هناك اتساق تام مع القانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Su personal merece un sistema de justicia interna justo y eficiente, con arreglo al derecho internacional y los principios de legalidad y de respeto de las garantías procesales. UN فموظفوها يستحقون نظام عدل داخلي منصف وكفؤ يتماشى مع القانون الدولي ومبادئ سيادة القانون والإجراءات القانونية الواجبة.
    El estado de derecho asegura que el derecho internacional y los principios de la justicia se aplican por igual a todos los Estados y se cumplen en condiciones de igualdad. UN وتكفل سيادة القانون تطبيق القانون الدولي ومبادئ العدالة بصورة متساوية على جميع الدول، والتقيد بها على قدم المساواة.
    Estamos dispuestos a continuar las consultas para la elaboración de un documento que refleje al máximo las normas del derecho internacional y los principios de la CSCE. UN ونحن نعلن استعدادنا لمواصلة المشاورات المتعلقة بوضع وثيقة تنعكس فيها بصورة أكبر قواعد القانون الدولي ومبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Su país se ha esforzado por resolver los problemas sociales y económicos de Crimea, adoptando medidas que no pueden considerarse discriminatorias pues son compatibles con el derecho internacional y los principios de derechos humanos internacionalmente reconocidos. UN وقد سعى بلدها لحل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية للقرم، واعتمد تدابير لا يمكن اعتبارها تمييزية، حيث أنها تتفق مع أحكام القانون الدولي ومبادئ حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا.
    En lo que respecta a los agentes no estatales que luchan contra un Estado, tiene que quedar claro que están obligados por el derecho humanitario internacional y los principios de culpabilidad individual y jurisdicción universal. UN وبالنسبة لﻷطراف الفاعلة غير الحكومية التي تشن حرباً على الدولة، لا بد من التوضيح بأن هذه اﻷطراف ملزمة بالامتثال للقانون اﻹنساني الدولي ومبادئ التجريم الفردي والولاية القضائية العالمية.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron su decisión de establecer una paz justa y duradera en todo el mundo mediante la solución pacífica de los conflictos, en consonancia con el derecho internacional y los principios de la justicia y el respeto a los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN لقد أكد رؤساء الدول والحكومات مجددا عزمهم على إقرار سلام عادل ودائم في جميع أنحاء العالم عن طريق تسوية المنازعات سلميا ووفقا للقانون الدولي ومبادئ العدل واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Tras reconocer que el problema de la Isla de Vieques está relacionado ante todo con la situación colonial de Puerto Rico, la organización en cuyo nombre interviene el orador exhorta a que se descolonice a Puerto Rico de conformidad con las normas del derecho internacional y los principios de la justicia. UN وقال في ختام كلمته إن منظمته، اعترافا منها بأن السبب الجذري لمسألة فييكيس هو استعمار بورتوريكو، تدعو إلى إنهاء استعمار بورتوريكو وفقا للقانون الدولي ومبادئ العدالة الدولية.
    La comunidad internacional en su totalidad espera que las Naciones Unidas fortalezcan el imperio del derecho internacional y los principios de la Carta de las Naciones Unidas en las relaciones entre los Estados. UN إن المجتمع الدولي بأسره يتطلع إلى الأمم المتحدة لتعزيز سلطة القانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة في العلاقات بين الدول.
    Los sucesivos gobiernos de Israel continúan demostrando su desprecio por esas resoluciones y, desde la creación de Israel, violan con sus prácticas las normas del derecho internacional, las normas del derecho humanitario internacional y los principios de los derechos humanos. UN وتواصل الحكومات الإسرائيلية المتعاقبة إبداء ازدرائها لتلك القرارات، وانتهاكاً من خلال ممارساتها منذ قيام إسرائيل قواعد القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي ومبادئ حقوق الإنسان.
    El principio de responsabilidad compartida de todos los Estados para resolver los problemas del delito transnacional, de conformidad con el derecho internacional y los principios de la Carta, deben transformarse en realidad. UN كما أن مبدأ اشتراك جميع الدول في مسؤولية مواجهة مشكلة الجريمة عبر الوطنية، وفقا للقانون الدولي ومبادئ الميثاق، يجب أن يُجْعَل حقيقة واقعة.
    En la Cumbre de Estambul, celebrada en julio de 2004, los Jefes de Estado y de Gobierno Aliados reiteraron su decisión de combatir el terrorismo en todas sus formas, de conformidad con el derecho internacional y los principios de las Naciones Unidas. UN وفي مؤتمر قمة استانبول المعقود في حزيران/يونيه 2004، أعلن رؤساء الدول والحكومات المتحالفة مجددا التزامهم بمحاربة الإرهاب بكافة أشكاله، وفقا للقانون الدولي ولمبادئ الأمم المتحدة.
    El orador confía en que el proyecto de resolución que se ha presentado al Comité Especial se apruebe por consenso, reafirmando así la legitimidad internacional y los principios de las Naciones Unidas, especialmente el principio de la libre determinación. UN وقال إنه واثق بأن مشروع القرار المعروض على اللجنة الخاصة سوف يتم اعتماده بتوافق الآراء للتأكيد من جديد على الشرعية الدولية ومبادئ الأمم المتحدة وأهمها الحق في تقرير المصير.
    En lo relativo a las personas naturales, cada legislación nacional establece sus propias normas, con la única obligación de observar la costumbre internacional y los principios de derecho reconocidos generalmente, en particular el Convenio de La Haya de 1993 concerniente a determinadas cuestiones relativas a conflictos de leyes de nacionalidad. UN فكل تشريع وطني يضع قواعده الخاصة المتعلقة باﻷشخاص الطبيعيين، وفقا لالتزام وحيد وهو مراعاة العرف الدولي والمبادئ القانونية المعترف بها عامة ولا سيما اتفاقية لاهاي لعام ١٩٩٣ المتعلقة بمسائل محددة تتصل بتنازع القوانين المتعلقة بالجنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد