ويكيبيديا

    "internacionales actuales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدولية الراهنة
        
    • الدولية الحالية
        
    • الدولية القائمة
        
    • الدولية المعاصرة
        
    • الدولي الراهن
        
    • الدولية الجارية
        
    • الدولية المعمول بها حالياً
        
    Consideramos que, habida cuenta del carácter inestable y transicional de las condiciones internacionales actuales, el papel de las Naciones Unidas debe aumentar en forma constante. UN ونرى أنه في ظل الظروف الدولية الراهنة التي تتسم بطابع انتقالي وغير مستقر، ينبغي أن ينمو دور اﻷمم المتحدة بشكل مطرد.
    La Ronda de Desarrollo de Doha no debe desembocar en la desindustrialización del mundo en desarrollo ni agravar los desequilibrios internacionales actuales. UN ويجب ألا تؤدي جولة الدوحة الإنمائية إلى النكوص عن تصنيع العالم النامي أو إلى تفاقم أوجه الاختلال الدولية الراهنة.
    No menos importante es promover la conciencia del público en general sobre la importancia de las Naciones Unidas y el papel que desempeñan en las relaciones internacionales actuales. UN ولا يقل عن ذلك أهمية رفع الوعي العام بأهمية اﻷمم المتحدة ودورها في العلاقات الدولية الراهنة.
    Este último aspecto, también deberá considerarse en las negociaciones comerciales internacionales actuales y futuras. UN وينبغي بحث هذا الجانب الأخير أيضا في المفاوضات التجارية الدولية الحالية والمقبلة.
    Consideramos que el statu quo existente en el Consejo no es representativo y no concuerda con las realidades internacionales actuales. UN إننا نعتقد أن الوضع الراهن في المجلس ليس تمثيليا، ولا ينسجم مع الحقائق الدولية الحالية.
    En el contexto de las relaciones internacionales actuales, el nuevo ímpetu iniciado hace unos pocos años fue motivo de grandes esperanzas. UN وفي سياق العلاقات الدولية القائمة اليوم، فإن الزخم الجديد الذي تولد قبل سنوات قليلة فسح المجال أمام آمال كبار.
    Un orador tras otro expresó sus opiniones, esperanzas y temores con respecto a los acontecimientos internacionales actuales. UN وأعرب المتكلمون الواحد تلو اﻵخر عن تقديراتهم وآمالهم ومخاوفهم فيما يتعلق بالتطورات الدولية الراهنة.
    La evolución de la labor del Consejo se ha convertido en un tema importante que cuenta con el apoyo unánime de todos los Estados miembros, en vista de los cambios internacionales actuales. UN ولقد أصبح تطوير عمل المجلس مطلبا هاما يحظى بإجماع الدول اﻷعضاء في ظل التغيرات الدولية الراهنة.
    Ahora que la Asamblea examina los muchos temas de su programa, debemos tener en cuenta la necesidad de seguir adaptando la labor de las Naciones Unidas para responder mejor a las realidades internacionales actuales. UN وبما أن الجمعية العامة اﻵن تنظر في بنود جدول أعمالها، يجب أن نبقي هذه المسألة نصب أعيننا، وأن نكيف عمل اﻷمم المتحدة ليواجه الحقائق الدولية الراهنة على نحو أفضل.
    El proceso de mundialización e interdependencia entre los Estados en las circunstancias internacionales actuales está presentando nuevos problemas. UN وإن عملية العولمة والتكافل بين الدول في ظل الظروف الدولية الراهنة تأتي بتحديات جديدة.
    La condición jurídica del Mar Caspio se va convirtiendo en un problema cada vez más importante en el contexto de las relaciones internacionales actuales. UN لقد أصبح الوضع القانوني لبحر قزوين مشكلة ذات أهمية متزايدة في إطار العلاقات الدولية الراهنة.
    Existe ahora una percepción clara y generalizada de que la estructura del Consejo no refleja las realidades internacionales actuales. UN وهناك الآن مفهوم واضح وعام بأن المجلس بهيكله الحالي لا يعكس الحقائق الدولية الراهنة.
    Algunos consideraron importante examinar si los regímenes comerciales internacionales actuales ofrecían un marco equitativo a los países en desarrollo. UN ورأى البعض أنه من المهم النظر فيما إذا كانت النظم التجارية الدولية الحالية توفر إطاراً منصفاً للبلدان النامية.
    En ese estudio se recalca que las medidas internacionales actuales para controlar la proliferación no son suficientes. UN وتشدد تلك الدراسة على أن التدابير الدولية الحالية لوضع حد للانتشار لا تفي بالمرام.
    En la situación del mundo contemporáneo se necesita que las Naciones Unidas vayan a la par de los acontecimientos internacionales actuales. UN إن حالة العالم المعاصر تتطلب مواءمة الأمم المتحدة مع التطورات الدولية الحالية.
    Es un instrumento útil que ha pasado la prueba del tiempo y que ha demostrado que sigue siendo importante en las circunstancia internacionales actuales. UN وهي أداة هامة صمدت أمام اختبار الزمن وأثبتت أنها لا تزال ذات مغزى في ظل الظروف الدولية الحالية.
    Las condiciones internacionales actuales son especialmente favorables para los debates sobre el desarme nuclear. UN وتتيح الظروف الدولية الحالية فرصة مواتية خصوصاً للمناقشات بشأن مسألة نزع السلاح النووي.
    También se hacen recomendaciones sobre las mejores prácticas para aplicar las normas internacionales actuales sobre el sector informal y el empleo en ese sector presentando metodologías de medición alternativas y ejemplos basados en las experiencias nacionales. UN كما يقدم توصيات بشأن أفضل الممارسات لتنفيذ المعايير الدولية الحالية المتعلقة بالقطاع غير الرسمي وبالعمالة غير الرسمية، من خلال تقديم منهجيات قياس بديلة، فضلا عن تقديم أمثلة تستند إل الخبرات الوطنية.
    En las relaciones internacionales actuales la cuestión de los derechos humanos se ha convertido en sinónimo de intervención en los asuntos internos de otros países. UN وفي العلاقات الدولية القائمة اليوم، أصبحت مسألة حقوق اﻹنسان مرادفة للتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى.
    La igualdad soberana de los Estados y el principio de la no injerencia en sus asuntos internos son esenciales en las normas que guían nuestras relaciones internacionales actuales. UN إن تساوي الدول في السيادة ومبدأ عدم التدخل في شؤونها الداخلية هما في جوهر المعايير التي توجه العلاقات الدولية المعاصرة.
    El Consejo de Seguridad no refleja las realidades internacionales actuales y, por lo tanto, debería ampliarse y sus métodos de trabajo deberían examinarse para mejorar su transparencia. UN فمجلس الأمن لم يعد يمثل الواقع الدولي الراهن ولا بد من توسيع عضويته. كما يتعين تحسين أساليب عمله وزيادة شفافيته.
    El Canadá comparte asimismo los principios del Código de Conducta de la Unión Europea en materia de exportación de armamentos y reconoce su aportación a los esfuerzos internacionales actuales para regular la transferencia de armas pequeñas. UN وتتفق كندا أيضا مع مبادئ مدونة سلوك الاتحاد الأوروبي بشأن صادرات الأسلحة وتعترف بما تسهم به هذه المدونة في الجهود الدولية الجارية لتنظيم نقل الأسلحة الصغيرة.
    El mantenimiento de la vigencia de una norma per se incompatible con el Pacto, no cumple con los standards internacionales actuales en materia de reparaciones para casos de violaciones a los derechos humanos. UN والاستمرار في تطبيق قانون يتنافى في حد ذاته مع أحكام العهد يتعارض مع المعايير الدولية المعمول بها حالياً فيما يتعلق بالجبر عن انتهاكات حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد