ويكيبيديا

    "internacionales apropiadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دولية مناسبة
        
    • الدولية المناسبة
        
    • الدولية الملائمة
        
    • الدولية المختصة
        
    • الدولية الﻻزمة
        
    • دولية ملائمة
        
    En este contexto señalaron la necesidad de establecer normas internacionales apropiadas para las competencias empresariales y profesionales y su ejercicio. UN وفي هذا السياق، حددوا ضرورة وضع معايير دولية مناسبة للمؤهلات والسلوك في المجالين التجاري والمهني.
    Tomando nota además de que es preciso seguir elaborando normas internacionales apropiadas para el intercambio de datos toponímicos digitales, UN وإذ يلاحظ أيضا أن هناك حاجة إلى وضع معاييـر دولية مناسبة للتبادل الرقمي للبيانات المتعلقة بالأسماء الطبوغرافية،
    La OMM y la Secretaría del Ozono determinarán las reuniones internacionales apropiadas. UN وتحديد اجتماعات دولية مناسبة بواسطة المنظمة العالمية للأرصاد الجوية وأمانة الأوزون.
    Los participantes en el seminario solicitaron a las organizaciones internacionales apropiadas que distribuyeran y presentaran esta Declaración como documento de trabajo en las reuniones en que se trataran cuestiones relacionadas con el tema del seminario. UN ويطلب المشتركون في الحلقة الدراسية إلى المنظمات الدولية المناسبة توزيع وعرض هذا اﻹعلان ليكون بمثابة وثيقة عمل في تلك الاجتماعات التي تتصل مواضيعها بحلقتنا الدراسية. ــ ــ ــ ــ ــ
    El Gobierno también procura aprovechar la experiencia de otros países para reformular y reconstruir su planta industrial, de conformidad con las normas internacionales apropiadas. UN وتعتمد حكومته أيضا على الخبرات اﻷجنبية بغية اعادة تجهيز وبناء مصانعها وفقا للمعايير الدولية المناسبة.
    El orador confía en que la Conferencia llegue a un acuerdo sobre respuestas internacionales apropiadas en caso de retirada del Tratado. UN وأعرب عن الأمل في أن يتفهم المؤتمر ردود الفعل الدولية الملائمة للانسحاب من المعاهدة.
    :: La prestación de asistencia a través de las organizaciones internacionales apropiadas, de programas y de organismos, así como de acuerdos regionales. UN :: تقديم المساعدة عن طريق المنظمات والبرامج والوكالات الدولية المختصة بالإضافة إلى الترتيبات الإقليمية.
    El Estado Islámico del Afganistán está convencido de que la toma de medidas internacionales apropiadas y eficaces para poner fin a la injerencia extranjera en los asuntos internos del Afganistán sería un paso importante para el logro de los derechos humanos en el país. UN وإن دولة أفغانستان اﻹسلامية لعلى اقتناع بأن اتخاذ تدابير دولية مناسبة وفعالة من أجل وضع حد للتدخل اﻷجنبي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان سيكون خطوة كبرى نحو إعمال حقوق اﻹنسان في بلدنا.
    Si bien es posible que el crecimiento económico más elevado registrado durante los tres últimos años represente un punto de inflexión para la economía mundial, las recientes mejoras tan sólo podrán mantenerse si se adoptan políticas nacionales y medidas internacionales apropiadas. Cuadro 1.1 UN وإذا كان من الممكن اعتبار النمو الاقتصادي القوي الذي تحقق في السنوات الثلاث الماضية نقطة تحول في الاقتصاد العالمي فإن هذا التحسن اﻷخير لا يمكن الاحتفاظ به إلا بانتهاج سياسات وطنية سليمة وفي ظل تطورات دولية مناسبة.
    La mundialización exige instituciones e iniciativas internacionales apropiadas. UN 68 - تقتضي العولمة وجود مؤسسات ومبادرات دولية مناسبة.
    En 1978, la Asamblea General reconoció oficialmente esas preocupaciones en el Documento Final de su décimo período extraordinario de sesiones, el primer período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, y pidió que se adoptaran nuevas medidas y se celebraran negociaciones internacionales apropiadas sobre ese tema. UN وفي عام 1978، اعترفت الجمعية العامة رسميا بهذه المشاغل في الوثيقة النهائية الصادرة عن دورتها الاستثنائية العاشرة، وهي أول دورة استثنائية تخصص لموضوع نزع السلاح، وطلبت أن تُتخذ تدابير جديدة وأن تُجرى مفاوضات دولية مناسبة بشأن هذا الموضوع.
    Si bien es posible que el crecimiento económico más elevado registrado durante los tres últimos años represente un punto de inflexión para la economía mundial, las recientes mejoras tan sólo podrán mantenerse si se adoptan políticas nacionales y medidas internacionales apropiadas. UN وإذا كان من الممكن اعتبار النمو الاقتصادي القوي الذي تحقق في السنوات الثلاث الماضية نقطة تحول في الاقتصاد العالمي فإن هذا التحسن اﻷخير لا يمكن الاحتفاظ به إلا بانتهاج سياسات وطنية سليمة وفي ظل تطورات دولية مناسبة.
    La intensificación del terrorismo internacional, uno de los problemas más complejos que afectan actualmente a la seguridad mundial, exige la adopción de medidas internacionales apropiadas. UN 38 - وأردف يقول إن تصاعد الإرهاب الدولي، يعتبر من أكثر المشاكل تعقيداً من بين المشاكل التي تؤثر على الأمن العالمي حالياً، ويتطلب اتخاذ إجراءات دولية مناسبة.
    , en el que se declara que, para evitar una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, deberían adoptarse nuevas medidas y celebrarse negociaciones internacionales apropiadas en consonancia con el espíritu del Tratado, Página UN )١( القرار ٢٢٢٢ )د - ٢١(، المرفق. )٢( القرار دإ - ١٠/٢ . مزيد من التدابير وإجراء مفاوضات دولية مناسبة وفقا لروح المعاهدة،
    Las Partes apoyarán las actividades internacionales apropiadas encaminadas a elaborar reglas, criterios y procedimientos en materia de responsabilidad. UN يدعم الأطراف الجهود الدولية المناسبة لوضع قواعد ومعايير وإجراءات في مجال المسؤولية والمساءلة.
    Para concluir, subraya la necesidad de que todos los Estados partes lleguen a un acuerdo sobre la plena aplicación de las garantías internacionales apropiadas. UN وختاماً، أكّد على ضرورة أن يوافق جميع الدول الأطراف على التنفيذ الكامل للضمانات الدولية المناسبة.
    Para concluir, subraya la necesidad de que todos los Estados partes lleguen a un acuerdo sobre la plena aplicación de las garantías internacionales apropiadas. UN وختاماً، أكّد على ضرورة أن يوافق جميع الدول الأطراف على التنفيذ الكامل للضمانات الدولية المناسبة.
    Este equipo básico debería consistir en servicios de IED, correo electrónico y bases de datos, y todas las funciones deberían basarse en la utilización de normas internacionales apropiadas. UN وينبغي أن تتضمن هذه المعدات اﻷساسية القدرة على توفير خدمات تبادل البيانات الالكتروني، والبريد الالكتروني وقاعدة البيانات، وينبغي أن تكون هذه الوظائف كلها قائمة على استخدام المقاييس الدولية المناسبة.
    Instamos a los países desarrollados a que se unan a nosotros en las instituciones internacionales apropiadas para adoptar medidas correctivas como parte de un enfoque amplio e integrado que permita reanudar el crecimiento y el desarrollo. UN ونحن نحث البلدان المتقدمة النمو على الانضمام إلينا داخل المؤسسات الدولية المناسبة لاتخاذ تدابير علاجية كجزء من نهج شامل ومتكامل ﻹعادة بدء النمو والتنمية من جديد.
    El orador confía en que la Conferencia llegue a un acuerdo sobre respuestas internacionales apropiadas en caso de retirada del Tratado. UN وأعرب عن الأمل في أن يتفهم المؤتمر ردود الفعل الدولية الملائمة للانسحاب من المعاهدة.
    25. Otra obligación es la que figura en el párrafo 7 de la resolución 706 (1991) en el cual se exige al Gobierno del Iraq que mensualmente presente al Secretario General y a las organizaciones internacionales apropiadas una declaración de sus reservas de oro y divisas. UN " ٢٥ - هناك التزام آخر تحدده الفقرة ٧ من القرار ٧٠٦ )١٩٩١(، وتطلب بموجبه الى حكومة العراق أن تقدم الى اﻷمين العام والمنظمات الدولية المختصة بيانات شهرية عن الذهب والاحتياطيات من العملات اﻷجنبية التي تكون في حوزة العراق.
    Lo ideal sería contar con normas y prácticas internacionales apropiadas. UN الشيء الأمثل هو وجود قواعد وممارسات دولية ملائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد