ويكيبيديا

    "internacionales básicas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدولية الأساسية
        
    • الدولية الرئيسية
        
    • دولية أساسية
        
    • الأساسية الدولية
        
    En el programa de formación se procuró familiarizar a los participantes con las normas internacionales básicas de derechos humanos relacionadas con sus funciones. UN وقد سعى برنامج التدريب إلى تعريف المشاركين بالمعايير الدولية الأساسية لحقوق الإنسان وعلاقتها بواجباتهم.
    Los Estados Federados de Micronesia estaban considerando las convenciones internacionales básicas de derechos humanos con miras a una posible ratificación y adhesión. UN وتنظر ولايات ميكرونيزيا الموحدة في إمكانية التصديق على الاتفاقيات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان والانضمام إليها.
    La ley cumple con las normas internacionales básicas. UN ويلبي ذلك القانون المعايير الدولية الأساسية الدولية.
    Subrayando que las comunicaciones se han convertido en una de las cuestiones internacionales básicas de hoy día, no sólo por su importancia para la economía mundial, sino también por sus repercusiones para el desarrollo social y cultural, UN وإذ تؤكد على أن الاتصالات قد أصبحت إحدى القضايا الدولية الرئيسية اليوم، لا ﻷهميتها بالنسبة للعالم الاقتصادي فحسب، وإنما أيضا ﻵثارها بالنسبة للتنمية الاجتماعية والثقافية،
    El meollo de la cuestión consiste en cómo fijar unas normas internacionales básicas que reglamenten las modalidades de las inmunidades de los Estados en un momento en que la mayoría de éstos empiezan a interpretar la doctrina de las inmunidades de manera restrictiva. UN والسؤال هو كيف توضع قواعد دولية أساسية تسري على طرائق حصانة الدول في وقت تنتقل فيه معظم البلدان إلى الأخذ بمذهب تقييدي للحصانة.
    Israel ha detenido arbitrariamente a 7.015 palestinos, entre ellos 59 mujeres y 330 niños, a los que se mantiene en campamentos de detención que no satisfacen las normas internacionales básicas y en los que se les somete a tortura y maltrato sistemáticos. UN واحتجزت إسرائيل 015 7 فلسطينيا احتجازاً تعسفياً، كان من بينهم 59 امرأة و330 طفلاً احتجزوا في معسكرات اعتقال لا تفي بالمعايير الدولية الأساسية والتي تعرضوا فيها, وبشكل منتظم, للتعذيب والمعاملة السيئة.
    En otras palabras, no convendría a los intereses de la Organización que el Secretario General permitiera que un funcionario fuera sometido a un proceso penal que no respetara las normas internacionales básicas de derechos humanos. UN وبعبارة أخرى، لن يكون من صالح المنظمة أن يسمح الأمين العام بإخضاع موظف لإجراءات جنائية لا تحترم المعايير الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    No debe caber duda de que apoyamos plenamente los regímenes de sanciones, que constituyen herramientas muy útiles para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, pero también creemos que los procedimientos aplicados deben coincidir con las normas internacionales básicas del respeto de las garantías procesales. UN ولا شك في أننا نؤيد تأييدا كاملا نظم الجزاءات، التي تشكل أدوات قوية لصون السلام والأمن الدوليين. ولكننا نرى أيضا أنه يجب أن تتفق الإجراءات المطبقة مع المعايير الدولية الأساسية للعملية القانونية.
    - Todo Estado parte velará por que toda EMSP registrada en su territorio o que opere en él cumpla las normas internacionales básicas en materia laboral. UN - تكفل كل دولة طرف امتثال جميع هذه الشركات المسجَّلة أو العاملة على أراضيها لمعايير العمل الدولية الأساسية.
    1. Cada Estado parte velará por que toda EMSP registrada en su territorio o que opere en él cumpla las normas internacionales básicas en materia laboral. UN 1- تكفل كل دولة طرف امتثال جميع الشركات العسكرية والأمنية الخاصة العاملة على أراضيها لمعايير العمل الدولية الأساسية.
    El Programa también presta apoyo a las empresas para aplicar las normas laborales internacionales básicas de la OIT y la legislación laboral nacional. UN ويدعم البرنامج أيضا المؤسسات في مجال تنفيذ معايير العمل الدولية الأساسية الصادرة عن منظمة العمل الدولية وقوانين العمل الوطنية.
    1. Cada Estado parte velará por que toda EMSP registrada en su territorio o que opere en él cumpla las normas internacionales básicas en materia laboral. UN 1- تكفل كل دولة طرف امتثال جميع الشركات العسكرية والأمنية الخاصة العاملة على أراضيها لمعايير العمل الدولية الأساسية.
    iv) Establecer objetivos claros para simplificar la condicionalidad en materia de políticas, centrando la atención en los resultados de importancia crítica en materia de desarrollo, las normas y reglas internacionales básicas y las cuestiones fiduciarias, para asegurar una mayor flexibilidad en la ejecución y evitar así interrupciones constantes de las corrientes de ayuda; UN ' 4` تحديد أهداف جلية لتبسيط الشروط السياساتية بالتركيز على النتائج الإنمائية الحاسمة والقواعد والمعايير الدولية الأساسية والشواغل الائتمانية، إضافةً إلى ضمان زيادة المرونة في التنفيذ تفادياً لتقطع تدفقات المعونة؛
    :: Asesoramiento, mediante reuniones semanales, a los directores de prisiones de los tres estados de Darfur sobre la reforma del sistema penitenciario, y movilización de recursos extrapresupuestarios adicionales para mejorar los centros de detención de la policía de modo que cumplan las normas internacionales básicas UN :: إسداء المشورة، من خلال عقد اجتماعات أسبوعية، لمديري السجون في ولايات دارفور الثلاث فيما يتعلق بإصلاح نظام السجون، وتعبئة الموارد من خارج الميزانية من أجل تحسين مرافق الاحتجاز التابعة للشرطة لترقى إلى المعايير الدولية الأساسية
    Es razonable prever que el interés fundamental por que se respeten las normas internacionales básicas llevará a la mayoría a animar a las partes a que lleguen a soluciones de consenso sobre todas las cuestiones pendientes de manera pacífica y a través del diálogo. UN ويمكن للمرء أن يتنبأ على نحو معقول بأن الشواغل الأساسية إزاء الحفاظ على القواعد الدولية الأساسية سوف تدفع الأغلبية إلى تشجيع الأطراف على التوصل سلمياً إلى حلول توفيقية بشأن جميع المسائل العالقة، من خلال الحوار.
    Asesoramiento, mediante reuniones semanales, a los directores de prisiones de los tres estados de Darfur sobre la reforma del sistema penitenciario, y movilización de recursos extrapresupuestarios adicionales para mejorar los centros de detención de la policía de modo que cumplan las normas internacionales básicas UN إسداء المشورة، من خلال عقد اجتماعات أسبوعية، لمديري السجون في ولايات دارفور الثلاث فيما يتعلق بإصلاح نظام السجون، وتعبئة الموارد من خارج الميزانية من أجل تحسين مرافق الاحتجاز التابعة للشرطة لترقى إلى مطابقة المعايير الدولية الأساسية
    La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito revisó su carpeta de evaluación de la justicia penal para agregarle un módulo sobre cuestiones de género que sirviera de guía para la evaluación de las cuestiones de género en el sistema de justicia penal y para incorporar todas las normas internacionales básicas en materia de justicia de género. UN وقام مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بتنقيح مجموعة أدواته لتقييم العدالة الجنائية بغرض إدراج نموذج يتعلق بنوع الجنس لكي يسترشد به في تقييم المسائل الجنسانية في نظام العدالة الجنائية، وكذلك لإدراج جميع المعايير الدولية الأساسية لتحقيق العدل بين الجنسين.
    El ACNUDH también colaboró con la Autoridad Palestina para fortalecer su capacidad administrativa, con vistas a que llegue a ser un Estado parte en las convenciones internacionales básicas de derechos humanos, en particular el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وعملت المفوضية أيضا مع السلطة الفلسطينية لتعزيز قدراتها الإدارية لكي تصبح دولة طرفاً في الاتفاقيات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Subrayando que las comunicaciones se han convertido en una de las cuestiones internacionales básicas de hoy día, no sólo por su importancia para la economía mundial, sino también por sus repercusiones para el desarrollo social y cultural, UN وإذ تؤكد أن الاتصالات قد أصبحت إحدى القضايا الدولية الرئيسية اليوم، لا ﻷهميتها بالنسبة إلى الاقتصاد العالمي فحسب، وإنما أيضا ﻵثارها بالنسبة إلى التنمية الاجتماعية والثقافية،
    84. Azerbaiyán observó que se habían adoptado diferentes planes de acción y la Ley de derechos humanos de 1999, que incorporaba algunas normas internacionales básicas de derechos humanos a la legislación nacional y, a ese respecto, formuló dos recomendaciones. UN 84- ولاحظت أذربيجان اعتماد النرويج خطط عمل مختلفة وكذلك قانون حقوق الإنسان لعام 1999، الذي أدمج بعض المعايير الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان في التشريع الوطني، وقدمت توصيتين في هذا الصدد.
    99. Bosnia y Herzegovina elogió a Montenegro por la aprobación de leyes, la ratificación de convenciones internacionales básicas de derechos humanos y el establecimiento de instituciones nacionales para aplicar las políticas de derechos humanos, sobre todo en relación con los niños y las personas con discapacidad. UN 99- وأشادت البوسنة والهرسك باعتماد الجبل الأسود تشريعات وبتصديقه على اتفاقيات دولية أساسية في ميدان حقوق الإنسان وبإنشائه مؤسسات وطنية لتنفِّذ سياسات حقوق الإنسان، خاصة فيما يتعلق بالأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد