Los representantes de las organizaciones internacionales competentes en la esfera de los derechos humanos han comprobado los abusos y las violaciones de los derechos de la población moldova que se llevan a cabo en la parte oriental de la República de Moldova. | UN | وهذا ما حدا بممثلي المنظمات الدولية المختصة في مجال حقوق اﻹنسان إلى إثبات سلسلة من الاساءات والانتهاكات لحقوق اﻹنسان المولدوفيين الذين يعيشون في اﻷقاليم الشرقية للجمهورية. |
36. También es importante señalar que la secretaría de la UNCTAD está trabajando muy estrechamente con otras organizaciones internacionales competentes en esta esfera. | UN | ٣٦- ومن اﻷهمية كذلك التنويه بأن امانة اﻷونكتاد تعمل عن كثب مع مختلف المنظمات الدولية المختصة في هذا المجال. |
A ese respecto, varias delegaciones hicieron hincapié en el papel que correspondía a las organizaciones internacionales competentes en la formulación de normas, reglas internacionales y prácticas y procedimientos recomendados y en la promoción de la cooperación. | UN | وفي هذا الصدد شدد بعض الوفود على دور المنظمات الدولية المختصة في صياغة القواعد والمعايير الدولية والممارسات والإجراءات المستصوبة في تشجيع التعاون. |
:: Alentar a la Reunión Asia-Europa a que promueva la cooperación con las organizaciones internacionales competentes en la esfera de educación. | UN | :: تشجيع الاجتماع الآسيوي - الأوروبي على تعزيز التعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة في مجال التعليم. |
La Dirección Ejecutiva reforzará su cooperación con el Grupo para la acción contra el terrorismo, los órganos de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales competentes en el contexto de las visitas del Comité. | UN | وستعزز تعاونها مع فريق العمل المعني بمكافحة الإرهاب، وهيئات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة في سياق زيارات اللجنة. |
Al mismo tiempo, es de capital importancia que los Estados puedan aprovechar la asistencia prestada por los órganos internacionales competentes en los trabajos (Sr. Ordzhonikidze, Federación | UN | وفي الوقت ذاته، فمن اﻷمور ذات اﻷهمية الحيوية أن تكون الدول قادرة على الاستفادة من المساعدة التي تقدمها الهيئات الدولية المعنية في صياغة التشريع المحلي. |
Esto ocurre a pesar de las persistentes llamadas de alerta que emiten los organismos internacionales competentes en esta materia y las autoridades del mundo científico. | UN | وهذا يحدث بالرغم من النداءات المتواصلة للتنبيه التي تصدرها المنظمات الدولية المختصة في هذا المجال ويصدرها من يشهد لهم بالكفاءة في الميدان العلمي. |
Además, en estos casos los Estados cooperarán mutuamente y ayudarán a los órganos judiciales internacionales competentes en la investigación y el enjuiciamiento de esas violaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي هذه الحالات، تتعاون الدول فيما بين بعضها البعض وتساعد الهيئات القضائية الدولية المختصة في التحقيق بشأن هذه الانتهاكات والمحاكمة عليها. |
Como tal es un protagonista activo de la cooperación internacional contra el terrorismo, tanto a nivel de los organismos de seguridad como en el marco de las organizaciones internacionales competentes en materia de lucha contra el terrorismo y la delincuencia transnacional organizada. | UN | وهو في هذا الباب فاعل نشيط في التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب، سواء على مستوى الوكالات الأمنية أو في إطار المنظمات الدولية المختصة في مجال مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
También se presenta información sobre las actividades pasadas y actuales de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales competentes en lo relativo a la conservación y utilización sostenible de la diversidad biológica marina fuera de las zonas de la jurisdicción nacional. | UN | كما يقدم التقرير معلومات عن الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية المختصة في الماضي والحاضر فيما يتعلق بحفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستخدامه بطريقة مستدامة. |
El Comité recomienda también al Estado Parte que siga recabando el apoyo de los organismos internacionales competentes en materia de protección de refugiados, en particular la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, y mantenga su colaboración estrecha con ellos. | UN | كما توصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف إلى الحصول على المزيد من الدعم، وأن تواصل تعاونها الوثيق مع الوكالات الدولية المختصة في مجال حماية اللاجئين، ولا سيما مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Actividades anteriores y presentes de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales competentes en lo relativo a la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional | UN | دراسة الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية المختصة في الماضي والحاضر فيما يتعلق بحفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستخدامه بطريقة مستدامة |
El Comité recomienda también al Estado Parte que siga recabando el apoyo de los organismos internacionales competentes en materia de protección de refugiados, en particular la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, y mantenga su colaboración estrecha con ellos. | UN | كما توصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف إلى الحصول على المزيد من الدعم، وأن تواصل تعاونها الوثيق مع الوكالات الدولية المختصة في مجال حماية اللاجئين، ولا سيما مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
• Promover un equilibrio de género y la experiencia en esa esfera en todos los órganos internacionales competentes, en todo momento, especialmente la Comisión de Derecho Internacional, los tribunales especiales para crímenes de guerra y los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, teniendo debidamente en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa; | UN | ● تشجيع قيام توازن بين الجنسين وتوفر خبرات بشأن أوضاع الجنسين في جميع الهيئات الدولية ذات الصلة في جميع اﻷوقات، بما في ذلك لجنة القانون الدولي والمحاكم المؤقتة لجرائم الحرب والهيئات التعاهدية لحقوق اﻹنسان، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل؛ |
• Promover un equilibrio de género y la experiencia en esa esfera en todos los órganos internacionales competentes, en todo momento, especialmente la Comisión de Derecho Internacional, los tribunales especiales para crímenes de guerra y los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, teniendo debidamente en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa; | UN | ● تشجيع قيام توازن بين الجنسين وتوفر خبرات بشأن أوضاع الجنسين في جميع الهيئات الدولية ذات الصلة في جميع اﻷوقات، بما في ذلك لجنة القانون الدولي والمحاكم المؤقتة لجرائم الحرب والهيئات المنشأة بمعاهدات، حقوق اﻹنسان، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل؛ |
Acogiendo con beneplácito, a ese respecto, los pasos positivos recientes que ha dado la República de Croacia para fortalecer sus relaciones bilaterales con Bosnia y Herzegovina, así como su cooperación cada vez más intensa con todas las organizaciones internacionales competentes en la aplicación del Acuerdo de Paz, | UN | وإذ يرحب، في هذا الصدد، بالخطوات الإيجابية التي اتخذتها جمهورية كرواتيا مؤخرا لتعزيز علاقاتها الثنائية مع البوسنة والهرسك، فضلا عن تعاونها المتزايد مع جميع المنظمات الدولية ذات الصلة في تنفيذ اتفاق السلام، |
Además, la Presidenta propuso incluir en el programa un nuevo tema relativo a la coordinación con los órganos internacionales competentes en la lucha contra la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, sus piezas y componentes y municiones. | UN | 6- واقترحت الرئيسة كذلك إدراج بند جديد في جدول الأعمال يتناول التنسيق مع الهيئات الدولية المعنية في مجال مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوِّناتها والذخيرة والاتِّجار بها بصورة غير مشروعة. |
Este componente del subprograma 3 seguirá teniendo una función decisiva, con la debida coordinación con otros sectores internacionales y regionales, incluidos los órganos internacionales competentes en materia de productos básicos, en las siguientes esferas: | UN | وسيواصل هذا العنصر الاضطلاع بدور رئيسي، بتنسيق ملائم مع الجهات الفاعلة الإقليمية والدولية الأخرى، بما فيها الهيئات الدولية ذات الصلة المعنية بالسلع الأساسية، في المجالات التالية: |
El Comité recomienda también que el Estado parte recabe mayor apoyo de los organismos internacionales competentes en la esfera de la protección de los refugiados, en particular la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, y que continúe trabajando en estrecha cooperación con esos organismos. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تسعى الدولة الطرف إلى الحصول على مزيد من الدعم من الوكالات الدولية الملائمة العاملة في ميدان حماية اللاجئين، لا سيما مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وأن تواصل التعاون مع هذه الوكالات بشكل وثيق. |
1. Alienta a que se siga desarrollando la cooperación con los organismos internacionales competentes en los asuntos relacionados con la desertificación y la degradación de las tierras y la sequía con respecto a la aplicación de la Estrategia; | UN | 1- يشجع على تطوير المزيد من سبل التعاون مع الهيئات الدولية المختصة بشأن المسائل المتصلة بالتصحر/تدهور الأراضي والجفاف في سياق تنفيذ الاستراتيجية؛ |
4. Para preparar las directrices se podrá aprovechar, entre otras cosas, la experiencia pertinente adquirida por las Naciones Unidas y otras organizaciones regionales internacionales competentes en la esfera de la consolidación de la paz. | UN | ٤ - يمكن الاستعانة في وضع المبادئ التوجيهية بأمور منها الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة في اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية والدولية المختصة اﻷخرى في مجال تعزيز السلام. |
La legislación también obliga a esos buques a que respeten y apliquen las normas y reglamentos aprobados por las organizaciones internacionales competentes en relación con la pesca en zonas sujetas a la jurisdicción de otros países. | UN | كما أن القانون يحمل هذه السفن التزاما باحترام وتنفيذ القواعد واﻷنظمة المعتمدة لدى المنظمات الدولية المختصة فيما يتعلق بالصيد في مناطق خاضعة لولاية بلدان أخرى. |
Esta dependencia actuará como centro de coordinación con todas las organizaciones internacionales competentes en relación con las actividades terroristas. | UN | وستعمل هذه الوحدة كمركز اتصال مع جميع المنظمات الدولية المعنية بشأن الأنشطة المتصلة بالإرهاب. |
15. Invitar a las Partes y las organizaciones internacionales competentes en materia de diversificación económica a que presenten opiniones sobre las lecciones aprendidas en materia de identificación de enfoques prácticos para abordar la diversificación económica en el contexto del desarrollo sostenible, por ejemplo utilizando instrumentos económicos, financieros y técnicos. | UN | 15- دعوة الأطراف والمنظمات الدولية ذات الخبرة المفيدة في التنويع الاقتصادي إلى طرح آرائها بشأن الدروس المستخلصة من تحديد المناهج العملية لمعالجة التنويع الاقتصادي ضمن سياق التنمية المستدامة، بما في ذلك عن طريق استخدام أدوات اقتصادية ومالية وتقنية. |