ويكيبيديا

    "internacionales con respecto a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدولية فيما يتعلق
        
    • الدولية إزاء
        
    • دولية تجاه
        
    • الدوليين فيما يتعلق
        
    • الدولية تجاه
        
    Puso de relieve, entre otras cosas, el papel que deben desempeñar las instituciones financieras internacionales con respecto a los programas sociales. UN وقد شدد، في جملة أمور، على الدور الذي ينبغي أن تنهض به المؤسسات المالية الدولية فيما يتعلق بالبرامج الاجتماعية.
    Así pues, por ejemplo, un Estado no podría negarse a emplear personas de una raza o religión determinada, o negarse a emplear mujeres, en desafío de sus obligaciones internacionales con respecto a la no discriminación. UN وهكذا، فإن الدولة لا يمكنها، مثلا، أن ترفض توظيف أشخاص ينتمون إلى عرق معين أو ديـن معيـن، أو أن ترفض توظيـف النساء، مخالفة بذلك التزاماتها الدولية فيما يتعلق بعدم التمييز.
    Durante años, el Gobierno del Líbano ha conculcado repetidamente sus obligaciones internacionales con respecto a la Línea Azul que separa Israel y el Líbano. UN وقد دأبت الحكومة اللبنانية لسنوات على خرق التزاماتها الدولية فيما يتعلق بالخط الأزرق الفاصل بين إسرائيل ولبنان.
    No obstante, Malta sigue honrando sus obligaciones internacionales con respecto a los refugiados y a las personas que tienen derecho a la protección humanitaria, y es uno de los países que tienen la más alta tasa de aceptación de solicitantes de asilo en relación con su tamaño y su población. UN ومع ذلك، ظلّت مالطة تحترم التزاماتها الدولية إزاء اللاجئين والأشخاص الذين يستحقون الحماية الإنسانية، وهي بلد من البلدان شهد أعلى معدل قبول لملتمسي اللجوء بالنسبة لحجمها ولسكانها.
    Esto no se debe solamente a que la práctica se refiere a medidas adoptadas por organizaciones internacionales con respecto a Estados. UN ولا يعود ذلك فقط إلى أن هذه الممارسة تتعلق بالإجراءات التي تتخذها منظمات دولية تجاه الدول.
    Tomando nota con agradecimiento del informe del Secretario General sobre el proyecto de plan de acción sobre cooperación y asistencia internacionales con respecto a las aplicaciones estadísticas e informatizadas en la administración del sistema de justicia penalE/CN.15/1996/13 y Corr.1. UN وإذ يحيط علما مع التقدير بتقرير اﻷمين العام عن مشروع خطة العمل المتعلقة بالتعاون والمساعدة الدوليين فيما يتعلق بالتطبيقات الاحصائية والحاسوبية في ادارة نظام العدالة الجنائية)٧٥(،
    98. Las conclusiones del Relator Especial son un motivo de preocupación en razón de las violaciones del Gobierno de Colombia de sus obligaciones internacionales con respecto a la judicatura. UN ٨٩- تثير النتائج التي توصل إليها المقرر الخاص القلق إزاء انتهاك الحكومة الكولومبية لواجباتها الدولية تجاه القضاء.
    En 1990 se adhirió al Primer Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y ya ha establecido la Comisión Especial dedicada a examinar las investigaciones de las organizaciones internacionales con respecto a violaciones de los derechos humanos. UN وفي عام ١٩٩٠، انضمت أوكرانيا إلى البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وأنشأت اللجنة الخاصة للنظر في استفسارات المنظمات الدولية فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    El Relator Especial encargado de investigar la situación de los derechos humanos en determinados países también puede aportar una valiosa contribución en materia de evaluación del cumplimiento de las normas internacionales con respecto a los niños que han sido víctimas de violencia y explotación sexual. UN وبإمكان المقررين الخاصين المعيّنين لرصد حالة حقوق اﻹنسان في بلدان معينة أن يقدموا أيضا إسهاما قيّما في تقييم الامتثال للمعايير الدولية فيما يتعلق باﻷطفال ضحايا العنف والاستغلال الجنسي.
    En ese contexto, la UNESCO inició una campaña internacional para sensibilizar a los medios de comunicación y movilizar a las organizaciones no gubernamentales internacionales con respecto a los derechos de la mujer. UN وقد استهلت اليونسكو في هذا المضمار حملة دولية لتوعية وسائل اﻹعلام وتعبئة المنظمات غير الحكومية الدولية فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    Para Rumania, al igual que para otros Miembros de las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad continúa siendo el órgano que supervisa las relaciones internacionales con respecto a las cuestiones cruciales que plantean una amenaza a la paz regional y mundial. UN وبالنسبة لرومانيا، على غرار أعضاء آخرين في الأمم المتحدة، ما زال مجلس الأمن يمثل الهيئة التي ترصد العلاقات الدولية فيما يتعلق بالقضايا الحرجة التي تشكل تهديدا للسلام الإقليمي والعالمي.
    Las directrices para la práctica de los Estados y las organizaciones internacionales con respecto a las reservas son un tema de interés actual y serían uno de los resultados más importantes de la labor del Comité. UN وأوضح أن المبادئ التوجيهية لممارسة الدول والمنظمات الدولية فيما يتعلق بالتحفظات، أصبح موضوعاً للاهتمام في الوقت الحاضر كما أنه سيكون واحداً من أهم نتائج أعمال اللجنة.
    No obstante esas graves dificultades, Malta ha seguido cumpliendo sus obligaciones internacionales con respecto a los refugiados legítimos y a las personas que tienen derecho a la protección humanitaria y, en efecto, es calificado como uno de los países que más solicitudes de asilo ha aprobado en proporción a su tamaño y población. UN وبالرغم من تلك الصعوبات الحادة، تواصل مالطة احترام تعهداتها الدولية فيما يتعلق باللاجئين الحقيقيين والأشخاص الذين يستوفون شروط الحصول على الحماية الإنسانية ، وفي الواقع، يشار إلى مالطة، بالنسبة إلى حجمها وعدد سكانها، بأنها أحد البلدان التي منحت حق اللجوء لأكبر عدد من ملتمسي اللجوء.
    World Action for Refugees exhorta una vez más a las autoridades argelinas a cumplir sus responsabilidades internacionales con respecto a los derechos humanos de los refugiados y a no proceder activamente a debilitar la base económica de la población saharaui en los campamentos y en su territorio de origen. UN ومؤسسة العمل العالمي من أجل اللاجئين تدعو مرة ثانية السلطات الجزائرية إلى أن تفي بمسؤوليتها الدولية فيما يتعلق بحقوق الإنسان لللاجئين وأن تمتنع عن محاولة القيام بصورة نشطة بتقويض الأساس الاقتصادي للسكان الصحراويين في المخيمات وفي إقليم منشأهم على حد سواء.
    Según ese punto de vista, no sería aceptable la interpretación del principio de solidaridad como fuente de obligaciones jurídicas internacionales con respecto a asuntos que aún no han sido explícitamente abordados por las normas de derecho internacional. UN فمن غير المقبول، حسب هذا الرأي، التعامل مع مبدأ التضامن على أساس أنه مصدر للالتزامات القانونية الدولية فيما يتعلق بالمسائل التي لم تتناولها معايير القانون الدولي بشكل صريح.
    Mi Representante Especial siguió procurando asegurar la coordinación y la cooperación entre las presencias internacionales con respecto a Mitrovica Norte. UN 14 - واستمر ممثلي الخاص يركز على كفالة توخي التنسيق والتعاون فيما بين الكيانات الدولية فيما يتعلق بشمال ميتروفيتشا.
    9. Reconoce la necesidad de mejorar la capacidad y las modalidades de las instituciones financieras internacionales con respecto a la prevención, la gestión y la solución oportuna y eficaz de las crisis financieras internacionales; UN ٩ - تسلﱢم بضرورة تحسين قدرات وطرائق المؤسسات المالية الدولية فيما يتعلق بالحيلولة دون وقوع اﻷزمات المالية الدولية، ومجابهة وحل هذه اﻷزمات بصورة فعالة وفي الوقت المناسب؛
    Refiriéndose a las normas internacionales con respecto a un juicio imparcial, el Representante Especial señaló con preocupación la larga duración de la investigación sobre esta cuestión y las informaciones que había recibido según las cuales durante este período a los acusados se les había negado, entre otras cosas, el derecho a recibir visitas de sus familiares. UN وبعد أن أشار الممثل الخاص إلى القواعد والمعايير الدولية فيما يتعلق بالمحاكمة العادلة، لاحـظ مع القلق الفترة الطويلة التي استغرقها التحقيق في هذه المسألة على ما يبدو وما أكد له من أنه خلال هذه الفترة حُرم اﻷشخاص المتهمون من جملة أشياء منها زيارات اﻷسرة.
    9. Reconoce la necesidad de mejorar la capacidad y las modalidades de las instituciones financieras internacionales con respecto a la prevención, la gestión y la solución oportuna y eficaz de las crisis financieras internacionales; UN ٩ - تسلﱢم بضرورة تحسين قدرات وطرائق المؤسسات المالية الدولية فيما يتعلق بالحيلولة دون وقوع اﻷزمات المالية الدولية، ومجابهة وحل هذه اﻷزمات بصورة فعالة وفي الوقت المناسب؛
    Al atacar el Consulado General de la República Islámica del Irán en Erbil y causar daños, el Gobierno de los Estados Unidos ha violado sus obligaciones jurídicas internacionales con respecto a la República Islámica del Irán y tiene la responsabilidad de compensar todos los daños que ha ocasionado. UN وبمداهمة القنصلية العامة لجمهورية إيران الإسلامية في أربيل وإلحاق الأضرار بها، فإن حكومة الولايات المتحدة انتهكت التزاماتها القانونية الدولية إزاء جمهورية إيران الإسلامية وتتحمل المسؤولية عن التعويض عن جميع الأضرار التي تسببت فيها.
    2) Para adoptar un planteamiento similar con respecto a las organizaciones internacionales en el presente proyecto de artículos, habría que limitar el alcance de la tercera parte a las obligaciones que nacen para las organizaciones internacionales con respecto a otras organizaciones internacionales o a la comunidad internacional en su conjunto. UN 2 - ولو اتُّبع نهج مماثل فيما يتعلق بالمنظمات الدولية في مشاريع هذه المواد، فسيتعين حصر نطاق الباب الثالث في الالتزامات التي تنشأ على منظمات دولية تجاه منظمات دولية أخرى أو تجاه المجتمع الدولي ككل.
    Tomando nota con agradecimiento del informe del Secretario General sobre el proyecto de plan de acción sobre cooperación y asistencia internacionales con respecto a las aplicaciones estadísticas e informatizadas en la administración del sistema de justicia penalE/CN.15/1996/13 y Corr.1. UN واذ يحيط علما مع التقدير بتقرير اﻷمين العام عن مشروع خطة العمل المتعلقة بالتعاون والمساعدة الدوليين فيما يتعلق بالتطبيقات الاحصائية والحاسوبية في ادارة نظام العدالة الجنائية،)٠١(
    55. Al abordar una serie de observaciones y recomendaciones relativas a los migrantes, los refugiados y los solicitantes de asilo, la delegación expresó que el Gobierno reconocía sus obligaciones internacionales con respecto a todas las personas en Australia, incluidos los migrantes, los refugiados y los solicitantes de asilo. UN 55- وفي معرض تناول الوفد لمجموعة من الملاحظات والتوصيات بشأن المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء، قال الوفد إن الحكومة تقر بالتزاماتها الدولية تجاه جميع الأشخاص في أستراليا، بمن فيهم المهاجرون واللاجئون وطالبو اللجوء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد