Ya existen institutos y centros dedicados a la investigación y la enseñanza en materia de relaciones internacionales contemporáneas. | UN | وتوجد بالفعل معاهد ومراكز تكرس نشاطها ﻹجراء البحوث في مجال العلاقات الدولية المعاصرة أو لتدريسها. |
Ya existen institutos y centros dedicados a la investigación y la enseñanza en materia de relaciones internacionales contemporáneas. | UN | وتوجد بالفعل معاهد ومراكز تكرس نشاطها ﻹجراء البحوث في مجال العلاقات الدولية المعاصرة أو لتدريسها. |
Se necesita un Consejo de Seguridad fortalecido para afrontar las difíciles cuestiones que siguen afectando las relaciones internacionales contemporáneas. | UN | إن تنشيط مجلس الأمن ضروري لمعالجة المسائل الرئيسية التي ما فتئت تعاني منها العلاقات الدولية المعاصرة. |
La experiencia del tiempo transcurrido desde que se concluyeron, hace ya casi tres años, las negociaciones sobre el Tratado de prohibición completa de ensayos nucleares y en el que no hemos logrado emprender una labor sustantiva continuada, aconseja una revisión de los métodos de trabajo que permitan adecuarnos a las realidades internacionales contemporáneas y a nuestra duplicada membresía. | UN | إن التجربة المكتسبة خلال الوقت المنقضي منذ اختتام المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية منذ ما يقرب من ثلاث سنوات، وهي فترة لم يتسن لنا خلالها الشروع في أعمال موضوعية ثابتة، هي تجربة تستدعي إعادة النظر في أساليب عملنا بغية تكييفها مع الحقائق الدولية الراهنة ومع تضاعف عدد أعضائنا. |
Las transferencias de armas constituyen un fenómeno de profunda raigambre en las relaciones internacionales contemporáneas. | UN | " ١ - يعتبر نقل الأسلحة ظاهرة عميقة الجذور في العلاقات الدولية المعاصرة. |
El terrorismo constituye un fenómeno que, al precio de innumerables vidas humanas inocentes y cuantiosas pérdidas materiales, hoy es parte de la agenda de las relaciones internacionales contemporáneas. | UN | لقد فرضت ظاهرة اﻹرهاب نفسها اليوم، على حساب عدد لا يحصى من اﻷرواح البشرية البريئة والخسائر المادية الضخمة، على جدول أعمال العلاقات الدولية المعاصرة. |
La Federación de Rusia basa su política en el hecho de que el Movimiento de los Países No Alineados es un factor importante y autorizado en las relaciones internacionales contemporáneas. | UN | إن الاتحاد الروسي يراعي في سياسته أن حركة بلدان عدم الانحياز تشكل عاملا هاما وذا سلطة في العلاقات الدولية المعاصرة. |
No hacerlo equivaldría a desconocer la realidad de las relaciones internacionales contemporáneas y empobrecer el proceso de codificación y desarrollo progresivo del derecho internacional sobre la responsabilidad de los Estados. | UN | وإن عدم القيام بذلك هو بمثابة إنكار للواقع في العلاقات الدولية المعاصرة ومن شأنه أن تضعف عملية التدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي بشأن مسؤولية الدول. |
Las transferencias de armas constituyen un fenómeno de profunda raigambre en las relaciones internacionales contemporáneas. | UN | " ١ - يعتبر نقل الأسلحة ظاهرة عميقة الجذور في العلاقات الدولية المعاصرة. |
El proyecto de artículos constituye una base útil para el debate, pero el fondo del texto debe analizarse con detenimiento, teniendo en cuenta las dinámicas relaciones internacionales contemporáneas. | UN | ويرى وفدها أن مشاريع المواد توفر أرضية مفيدة للمناقشة، غير أنها تتطلب المزيد من التحليل من حيث الجوهر، مع مراعاة ديناميكية العلاقات الدولية المعاصرة. |
Como Presidente del Consejo de Asuntos Mundiales de Islamabad, ha organizado seminarios con la participación de eruditos extranjeros sobre cuestiones internacionales contemporáneas | UN | كرئيس لمجلس إسلام آباد لشؤون العالم، نظّم حلقات دراسية شارك فيها باحثون أجانب متخصصون في المسائل الدولية المعاصرة |
La experiencia empírica de las actuales relaciones internacionales contemporáneas muestra que las democracias no generan conflictos armados entre ellas. | UN | وتبين الخبرة التجريبية للعلاقات الدولية المعاصرة أن الديمقراطيات لا تشجع نشوب صراعات مسلحة فيما بينها. |
Las relaciones internacionales contemporáneas se caracterizan en gran medida por una falta de justicia y de equilibrio y por una participación limitada en el proceso mundial de adopción de decisiones. | UN | وتتميز العلاقات الدولية المعاصرة إلى حد كبير بانعدام العدالة والتوازن وبمشاركة محدودة في عملية اتخاذ القرار العالمي. |
Mi país está convencido de que el desarme nuclear sigue siendo una cuestión prioritaria en las relaciones internacionales contemporáneas. | UN | وبلدي على اقتناع راسخ بأن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل مسألة ذات أولوية في العلاقات الدولية المعاصرة. |
El derecho humanitario internacional exige que los juicios por violaciones deben ser escrupulosamente justos y consecuentes con las normas internacionales contemporáneas. | UN | ويقتضي القانون الإنساني الدولي أن تكون المحاكمات عن الانتهاكات نزيهة ومتوائمة مع المعايير الدولية المعاصرة بشكل صارم. |
Derechos humanos y limitación de la soberanía de los Estados en las relaciones internacionales contemporáneas | UN | حقوق الإنسان والقيود المفروضة على سيادة الدولة في العلاقات الدولية المعاصرة |
Para tener éxito, necesitamos que el Consejo de Seguridad sea más representativo de los Miembros y refleje plenamente las realidades internacionales contemporáneas. | UN | ولكي ننجح، نحتاج إلى مجلس أمن أكثر تمثيلا للعضوية ويعكس تماما الحقائق الدولية المعاصرة. |
Ha transcurrido medio siglo y ni los propósitos ni los principios de nuestra Carta han sido alterados por los diversos acontecimientos que han caracterizado a la existencia de nuestra Organización. Esa Carta debe conservar toda su vitalidad y seguir siendo la base jurídica y moral de las relaciones internacionales contemporáneas. | UN | لقد مر نصف قرن، واﻷحداث العديدة التي تركت بصماتها على حياة المنظمــة لم تغيــر شيئا لا في مقاصد ميثاقها ولا في مبادئه، هذا الميثاق الذي لا بد أن يحافظ على كامل حيويته ويواصل كونه اﻷساس القانوني واﻷخلاقي للعلاقات الدولية الراهنة. |
En el párrafo 3 de su resolución 52/38 D, de 9 de diciembre de 1997, la Asamblea General pidió nuevamente a los Estados Miembros que comunicaran al Secretario General sus opiniones y propuestas para la aplicación del programa de acción, así como toda otra opinión y propuesta sobre el modo de cumplir los objetivos del programa en el marco de las relaciones internacionales contemporáneas. | UN | ٣ - وفي الفقرة ٣ من القرار ٥٢/٣٨ دال المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، دعت الجمعية العامة مرة أخرى الدول اﻷعضاء لكي تحيل إلى اﻷمين العام آراءها ومقترحاتها لتنفيذ برنامج العمل، باﻹضافة إلى أي آراء ومقترحات أخرى بغية إحراز أهداف البرنامج ضمن إطار العلاقات الدولية الراهنة. |
El cumplimiento del derecho y su aplicación, como bien lo sabemos todos, es un elemento esencial de las relaciones internacionales contemporáneas. | UN | إن التقيد بالقانــون وتطبيقه، كما نعي جميعا، عنصران جوهريان من عناصر العلاقات الدولية الحالية. |
Donde dice relaciones internacionales debe decir relaciones internacionales contemporáneas | UN | يستعاض عن عبارة العلاقات الدولية بعبارة العلاقات الدولية الحديثة |
Por lo tanto, es urgente que los tribunales nacionales repudien las doctrinas coloniales perjudiciales y ofrezcan vías de reparación, y perfilen un marco judicial conforme a la Declaración y otras normas internacionales contemporáneas de derechos humanos. | UN | ولذلك، ثمة حاجة مُلحة إلى قيام المحاكم المحلية بنبذ المبادئ الاستعمارية الضارة وإتاحة سبل الانتصاف منها، ووضع إطار قضائي بما يتفق مع الإعلان ومع سائر أحكام القانون الدولي المعاصر لحقوق الإنسان. |