ويكيبيديا

    "internacionales de la federación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدولية للاتحاد
        
    • الدولية بالاتحاد
        
    • الدولية التي يبرمها الاتحاد
        
    En 2007, en el marco del programa del Ministerio de Situaciones de Emergencia de la Federación de Rusia se continuarán realizando actividades para asegurar el cumplimiento de las obligaciones internacionales de la Federación de Rusia en materia de superación de las consecuencias de desastres y accidentes radiológicos. UN وسيتواصل، في عام 2007، في إطار برنامج الوزارة الروسية لحالات الطوارئ، العمل على كفالة تنفيذ الالتزامات الدولية للاتحاد الروسي في مجال إزالة الآثار الإشعاعية للحوادث والكوارث.
    La organización también actúa como consultora de la Federación Mundial de Comunidades Terapéuticas y durante las conferencias internacionales de la Federación Asiática de Comunidades Terapéuticas, como las celebradas en Lima, Génova (Italia) y Manila. UN وتعمل المنظمة أيضاً بوصفها جهة استشارية للاتحاد العالمي لجماعات المعالجة والمؤتمرات الدولية للاتحاد الآسيوي للجماعة العلاجية الذي عُقد في ليما وجنوا بإيطاليا ومانيلا.
    La legislación contiene una definición detallada del extremismo que no está en contradicción con las obligaciones internacionales de la Federación de Rusia y que es aplicada debidamente por los órganos de orden público y judiciales. UN التعريف المفصل لمفهوم التطرف الوارد في التشريع المحلي لا يتنافى مع الالتزامات الدولية للاتحاد الروسي وتطبقه الوكالات المعنية بإنفاذ القانون والمحاكم على النحو الواجب.
    El Director de Programas internacionales de la Federación participó en la segunda reunión internacional del PNUMA sobre finanzas y medio ambiente, que se celebró en Londres. UN وشارك مدير البرامج الدولية بالاتحاد في الاجتماع الدولي الثاني لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة المعني بالتمويل والبيئة، الذي عقد في لندن.
    d) las mujeres que forman parte del personal civil en las formaciones militares de la Federación de Rusia que se encuentran en el territorio de países extranjeros en los casos previstos por los acuerdos internacionales de la Federación de Rusia; UN (د) المرأة التي تنتمي لسلك الموظفين المدنيين العاملين في القوات المسلحة الروسية المتمركزة في إقليم دول أخرى، في الحالات المنصوص عليها في المعاهدات الدولية التي يبرمها الاتحاد الروسي؛
    Además, las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas no son de carácter obligatorio, sino recomendatorio, y no forman parte de las obligaciones internacionales de la Federación de Rusia. UN وعلاوة على ذلك، فإن قرارات مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة غير ملزمة، بل إنها بالأحرى مجرد توصيات بطبعها، ولا تشكل جزءاً من الالتزامات الدولية للاتحاد الروسي.
    Los mesjedianos de Krasnodar son la parte más importante del grupo que fue forzado a emigrar y que llegó al territorio de Rusia procedente de otras repúblicas de la Unión antes de que se desmembrara la URSS y a los cuales, con desprecio de la legislación actual y de las obligaciones internacionales de la Federación de Rusia, no se les ha otorgado hasta la fecha ninguna condición jurídica. UN ويشمل المسختيون المقيمون في كرازنودار معظم الذين هاجروا قسراً ووصلوا الى اقليم روسيا من جمهوريات الاتحاد اﻷخرى قبل انهيار الاتحاد السوفياتي والذين لم يُمنحوا حتى اﻵن أي مركز قانوني رغم التشريعات الحالية والالتزامات الدولية للاتحاد الروسي.
    Párrafo 2. La utilización de las armas de destrucción en masa, prohibidas por los tratados internacionales de la Federación de Rusia, se castiga con la privación de libertad de 10 a 20 años. UN 2 - يعاقب على استخدام أسلحة الدمار الشامل، المحظورة بموجب الاتفاقيات الدولية للاتحاد الروسي، بالسجن مدة تتراوح بين عشر سنوات وعشرين سنة.
    Por otra parte, la introducción del juicio por jurado y la reciente adopción del nuevo Código de Procedimiento Penal debería incitar a los diputados a agilizar la ratificación del Protocolo Nº 6, que dará lugar a la abolición legislativa de la pena de muerte de conformidad con las obligaciones internacionales de la Federación de Rusia. UN ومن الجهة الأخرى، فإن بدء المحاكم تطبيق نظام المحاكمة بواسطة هيئات محلفين، واعتماد قانون الإجراءات الجنائية مؤخراً، من شأنهما أن يحملا أعضاء البرلمان على الإسراع في التصديق على البروتوكول رقم 6، الأمر الذي سيفضي إلى الإلغاء التشريعي لعقوبة الإعدام وفقاً للالتزامات الدولية للاتحاد الروسي.
    De este modo, el sistema ruso contra la financiación del terrorismo, que comenzó a funcionar en febrero de 2002, se desarrolla y perfecciona constantemente, teniendo presentes las obligaciones internacionales de la Federación de Rusia. UN وعليه، فإن النظام الروسي لقمع تمويل الإرهاب، الذي بدأ نفاذه في شباط/فبراير 2002، يخضع حاليا بشكل نشط للتطوير والتحسين على نحو يراعي الالتزامات الدولية للاتحاد الروسي.
    De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 15 de la Constitución de la Federación de Rusia, los principios y las normas del derecho internacional reconocidos internacionalmente y los acuerdos internacionales de la Federación de Rusia son parte integrante de su ordenamiento jurídico. UN وفقاً لدستور الاتحاد الروسي (الجزء الرابع من المادة 15) تمثِّل مبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عموماً والاتفاقات الدولية للاتحاد الروسي جزءاً لا يتجزأ من نظامه القانوني.
    Con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 6 de la Ley federal sobre tratados internacionales de la Federación de Rusia, las disposiciones de los tratados internacionales de la Federación de Rusia publicados oficialmente que no precisaran la promulgación de legislación intraestatal tendrán vigencia directa en la Federación de Rusia. UN ووفقاً للجزء 3 من المادة 6 من القانون الاتحادي بشأن " الاتفاقات الدولية للاتحاد الروسي " ، تنفذ فوراً أحكام الاتفاقات الدولية للاتحاد الروسي المنشورة رسمياً والتي لا يتطلب تنفيذها إصدار قوانين حكومية داخلية، في الاتحاد الروسي.
    De conformidad con la resolución No 5 del Pleno del Tribunal Supremo de la Federación de Rusia, de 10 de enero de 2003, los tratados internacionales de la Federación de Rusia, conjuntamente con los principios y las normas del derecho internacional reconocidos internacionalmente, son parte integrante de su ordenamiento jurídico. UN وتمثِّل الاتفاقات الدولية للاتحاد الروسي بالإضافة إلى قواعد ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عموماً جزءاً لا يتجزأ من نظامه القانوني (قرار المحكمة العليا للاتحاد الروسي رقم 5 المؤرخ 10 كانون الثاني/يناير 2003).
    2. Ese principio también se consagra en la Ley Federal núm. 101-FZ, de 15 de julio de 1995, relativa a los tratados internacionales de la Federación de Rusia, en virtud de la cual los tratados internacionales en los que es parte la Federación de Rusia, así como los principios y normas generalmente aceptados del derecho internacional, son, conforme a la Constitución rusa, parte integrante del sistema jurídico ruso. UN 2 - ويكفل هذا المبدأ أيضا القانون الاتحادي رقم 101 المؤرخ 15 تموز/يوليه 1995، بشأن ' ' الاتفاقيات الدولية للاتحاد الروسي``، الذي ينص على أن أحكام الاتفاقيات الدولية للاتحاد الروسي، وكذلك مبادئ ومعايير القانون الدولي المعترف بها بصورة عامة، تشكل جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني للبلد، وفق لأحكام دستور الاتحاد الروسي.
    1997. El Director de Programas internacionales de la Federación participó en la cuarta reunión de expertos sobre la financiación del Programa 21, que se celebró en Santiago (Chile). UN 1997: شارك مدير البرامج الدولية بالاتحاد في اجتماع الخبراء الرابع المعني بتمويل جدول أعمال القرن 21، وذلك في سانتياغو، شيلي.
    Esta propuesta fue examinada en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. El Director de Programas internacionales de la Federación, en colaboración con otras delegaciones gubernamentales, intentó que se aprobase la propuesta, pero a la postre fue desestimada. UN وتم تناول هذا المقترح في المناقشات خلال الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، وعمل مدير البرامج الدولية بالاتحاد مع الوفود الحكومية على كسب التأييد له، ولكنه لم يعتمد في نهاية المطاف.
    El Director de Programas internacionales de la Federación fue uno de los oradores que intervino en el pleno de la tercera reunión internacional del PNUMA sobre finanzas y medio ambiente, celebrada en Nueva York. UN وتناول مدير البرامج الدولية بالاتحاد الكلمة في جلسة عامة خلال الاجتماع الدولي الثالث لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة المعني بالتمويل والتنمية، المعقود في نيويورك.
    e) las madres que forman parte del personal civil de las formaciones militares de la Federación de Rusia que se encuentran en el territorio de Estados extranjeros en los casos previstos por los acuerdos internacionales de la Federación de Rusia; UN (ه) الوالدة التي تكون موظفة مدنية في القوات المسلحة الروسية المتمركزة في إقليم دول أخرى، في الحالات المنصوص عليها في المعاهدات الدولية التي يبرمها الاتحاد الروسي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد