Las recomendaciones se toman en cuenta al modificar la legislación pertinente y al cumplir de las obligaciones internacionales de la República de Macedonia. | UN | وتؤخذ التوصيات في الاعتبار عند تعديل التشريع ذي الصلة وعند تنفيذ الالتزامات الدولية لجمهورية مقدونيا. |
Este plan también debe garantizar la inviolabilidad y el control de las fronteras internacionales de la República de Croacia. | UN | وينبغي لهذه الخطة أيضا أن تضمن حرمة ومراقبة الحدود الدولية لجمهورية كرواتيا . |
La carta del Sr. Bulatović y el memorando que figura como anexo a dicha carta dejan muy claro que la República Federativa de Yugoslavia no reconoce las fronteras internacionales de la República de Croacia. | UN | ورسالة السيد بولاتوفيتش والمذكـرة المرفقـة بهــا يبددان أي شكوك حــول موقــف جمهوريــة يوغوسلافيا الاتحادية المتمثل في عدم الاعتراف بالحدود الدولية لجمهورية كرواتيا. |
:: Cuando la actividad perjudique a la seguridad nacional, los intereses económicos o de política exterior de Bulgaria, la consolidación de la paz y seguridad internacionales, o el cumplimiento de los compromisos internacionales de la República de Bulgaria; | UN | :: النشاط الممارس فيه مساس بالأمن القومي، والمصالح الاقتصادية، ومصالح السياسة الخارجية لبلغاريا، وبتعزيز السلم والأمن الدوليين، أو بالوفاء بالالتزامات الدولية لجمهورية بلغاريا. |
83. Todos tienen derecho, de conformidad con los tratados internacionales de la República de Armenia, a acudir a los órganos internacionales -- con respecto a la protección de sus derechos y libertades -- para solicitar protección de los derechos humanos y libertades. | UN | 83- ويحق لكل فرد، بموجب المعاهدات الدولية التي عقدتها جمهورية أرمينيا، أن يطلب من الهيئات الدولية - فيما يخص حماية حقوقه وحرياته - حماية حقوق وحريات الإنسان المكفولة له. |
También queremos aprovechar la oportunidad para felicitar a su antecesor, el Embajador Park In-kook, que es ahora Viceministro de Planificación de Políticas y Organizaciones internacionales de la República de Corea, por su liderazgo en la organización de debates útiles y provechosos de la cuestión del desarme nuclear, sobre la que puso a nuestra disposición una útil compilación de puntos de vista. | UN | كما نودّ اغتنام هذه الفرصة لتهنئة سلفكم، السفير بارك إن - كوك، الذي يشغل الآن منصب نائب وزير تخطيط السياسات والمنظمات الدولية في جمهورية كوريا، على قيادته في تنظيم مناقشات مفيدة ومثمرة حول مسألة نزع السلاح النووي، والتي قدّم بشأنها تجميعاً مفيداً للآراء. |
- De conformidad con la Ley, el permiso de tránsito no será concedido si los artículos y tecnologías controlados tienen como destino países a los que la exportación de esos artículos y tecnologías está prohibida o restringida de conformidad con las obligaciones internacionales de la República de Armenia. | UN | :: يحظر القانون تصدير الأصناف والتكنولوجيات الخاضعة للضوابط أو السماح بمرورها إذا كانت متجهة إلى بلدان تُحظر أو تُقيد فيها هذه الأصناف والتكنولوجيات، وفقا للالتزامات الدولية لجمهورية أرمينيا. |
B. Obligaciones internacionales de la República de Macedonia | UN | باء - الالتزامات الدولية لجمهورية مقدونيا |
Conforme a las disposiciones de la resolución 769 del Consejo de Seguridad, la UNPROFOR recibió el mandato de fiscalizar las fronteras internacionales de la República de Croacia con Serbia y con Bosnia y Herzegovina. | UN | فكما تنص أحكام قرار مجلس اﻷمن ٩٦٧ أسندت إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية ولاية فرض رقابة على الحدود الدولية لجمهورية كرواتيا في إتجاه صربيا والبوسنة والهرسك . |
El Consejo debe destacar que está en condiciones de utilizar todos los medios a su disposición para garantizar el cumplimiento de sus decisiones anteriores relativas a la integridad territorial y las fronteras internacionales de la República de Croacia, teniendo presente que los últimos actos de los insurgentes serbios amenazan seriamente el proceso general de paz en toda la región. | UN | وينبغي للمجلس أن يؤكد أنه مستعد لاستخدام كل التدابير المتاحة له لكفالة الامتثال لقراراته السابقة فيما يتعلق بالسلامة الاقليمية والحدود الدولية لجمهورية كرواتيا، دون أن يغرب عن البال أن اﻷعمال الصربية اﻷخيرة تعرض جديا للخطر عملية السلم كلها في المنطقة برمتها. |
Esos elementos serían entre otros, el mantenimiento de la presencia de las Naciones Unidas en las fronteras internacionales de la República de Croacia y tareas humanitarias y de fomento de la confianza, como la asistencia a los refugiados y desplazados, la protección de las minorías étnicas, la remoción de minas y la asistencia a los convoyes. | UN | وستشمل هذه العناصر، وإن لم تكن تقتصر على ذلك، الاحتفاظ بوجود لﻷمم المتحدة على الحدود الدولية لجمهورية كرواتيا وبناء الثقة ومهام إنسانية، مثل تقديم المساعدة إلى اللاجئين والنازحين، وحماية اﻷقليات العرقية، وتطهير اﻷلغام، ومساعدة القوافل. |
El Gobierno de la República de Lituania trata de mancomunar los esfuerzos de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y otras instituciones estatales, así como de las organizaciones no gubernamentales, para dar cumplimiento a las leyes y compromisos internacionales de la República de Lituania en cuanto a la trata de personas. | UN | تسعى حكومة جمهورية ليتوانيا إلى تجميع جهود مؤسسات إنفاذ القانون وغيرها من المؤسسات الحكومية فضلا عن المنظمات غير الحكومية من أجل تنفيذ أحكام القوانين والاتفاقيات الدولية لجمهورية ليتوانيا المتعلقة بالاتجار بالبشر. |
- En el párrafo 261/A del Código Penal se tipifica el delito de violación de las leyes y reglamentos promulgados en cumplimiento de las obligaciones jurídicas internacionales de la República de Hungría. | UN | - تنص الفقرة 261 - ألف من قانون العقوبات على جريمة انتهاك القوانين والأنظمة التي أُقرت فيما يخص الالتزامات القانونية الدولية لجمهورية هنغاريا. |
- En el párrafo 261/A del Código Penal se tipifica el delito de violación de las leyes y reglamentos promulgados en cumplimiento de las obligaciones jurídicas internacionales de la República de Hungría. | UN | - تنشئ الفقرة 261 - ألف من قانون العقوبات جريمة انتهاك القوانين والأنظمة المعتمدة فيما يتعلق بالالتزامات القانونية الدولية لجمهورية هنغاريا. |
El sistema de tres niveles para la expedición de permisos para el comercio de armas, con una cadena de trámites muy estricta, garantiza que se respeten debidamente todas las obligaciones internacionales de la República de Hungría. | UN | ويكفل نظام ترخيص ذو ثلاثة المستويات لتجارة الأسلحة، وهو نظام ذو تسلسل إجرائي بالغ الصرامة، إيلاء الاحترام الواجب لجميع الالتزامات الدولية لجمهورية هنغاريا، بما في ذلك عمليات الحظر التي تفرضها الأمم المتحدة. |
Se denegarán categóricamente las solicitudes de esa índole que se reciban de personas u organizaciones vinculadas de algún modo con las actividades del Irán relacionadas con el enriquecimiento de uranio, de conformidad con los principios del control de las exportaciones, la legislación vigente y las obligaciones internacionales de la República de Kazajstán. | UN | وفي حالة ورود طلبات من هذا النوع من أشخاص أو كيانات من المشاركين بأية طريقة في أنشطة إيران في مجال تخصيب اليورانيوم، سيُعلن عن رفضها بشكل قاطع وفقا لمبادئ الرقابة على الصادرات، وأحكام القوانين المعمول بها والالتزامات الدولية لجمهورية كازاخستان. |
Las mencionadas resoluciones del Consejo de Seguridad se aprobaron en 1993 en respuesta a la ocupación de los territorios de Azerbaiyán y en ellas se reafirmó el respeto de la soberanía, la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras internacionales de la República de Azerbaiyán y de todos los demás Estados de la región. | UN | وقد اتُخِذت قرارات مجلس الأمن المذكورة أعلاه في عام 1993 رداً على احتلال أراضي أذربيجان، وأُعيد فيها تأكيد احترام السيادة وسلامة الأراضي، وحرمة الحدود الدولية لجمهورية أذربيجان وجميع الدول الأخرى في المنطقة. |
La autora sostiene que los tribunales se negaron a aplicar las disposiciones del Pacto, en contravención del artículo 15 de la Ley sobre Tratados internacionales de la República de Belarús, que establece que las disposiciones de los tratados internacionales vigentes en Belarús forman parte de la legislación nacional. | UN | وتدفع صاحبة البلاغ بأن المحكمتين رفضتا تطبيق أحكام العهد، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 15 من قانون المعاهدات الدولية لجمهورية بيلاروس، الذي ينص على أن أحكام المعاهدات الدولية النافذة في بيلاروس تشكل جزءاً من القانون الداخلي الواجب التطبيق. |
b) Lo ideal sería que la vigilancia de las fronteras incluyera todas las fronteras internacionales de la República de Bosnia y Herzegovina, concediendo prioridad a su frontera con la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). | UN | ب - سيتعين أن تشمل مراقبة الحدود بصورة مثالية كل الحدود الدولية لجمهورية البوسنة والهرسك، مع إيلاء اﻷولوية للحدود المشتركة مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. |
Así, toda persona que considere que sus derechos reconocidos en los tratados internacionales de la República de Armenia han sido violados por una decisión judicial definitiva relativa a su persona en el contexto de una causa civil, tendrá derecho a recurrir a una corte internacional en la que participe la República de Armenia y que tenga competencia para conocer de asuntos civiles. | UN | وبالتالي، يحق لكل من يعتبر أن أحد حقوقه (أو حقوقَه) المكفول له بموجب المعاهدات الدولية التي عقدتها جمهورية أرمينيا قد انتُهك في القرار القضائي النهائي المعتمَد في قضية مدنية تتصل به أن يتقدّم بطلب لدى محكمة دولية تشارك فيها جمهورية أرمينيا وتتمتع بصلاحية النظر في القضايا المدنية. |
votación 60. Las normas que regulan las actividades de las organizaciones no gubernamentales (ONG) en la República de Armenia están recogidas en la Constitución, el Código Civil, las leyes sobre las ONG y sobre el registro oficial de personas jurídicas y en los tratados internacionales de la República de Armenia. | UN | 60- والقواعد القانونية التي ترعى أنشطة المنظمات غير الحكومية في جمهورية أرمينيا مكرّسة في دستور الجمهورية، وفي القانون المدني لجمهورية أرمينيا، وفي قوانين جمهورية أرمينيا المتعلقة ب " المنظمات غير الحكومية " وب " التسجيل الرسمي للأشخاص الاعتباريين " ، وفي المعاهدات الدولية التي عقدتها جمهورية أرمينيا. |
Tengo el honor de transmitirle una carta del Ministro de Estado de Relaciones Exteriores encargado de Relaciones internacionales de la República de Uganda, Okello Henry Oryem, en respuesta al reciente informe del Grupo de Expertos sobre la República Democrática del Congo que se ha filtrado (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم رسالة من وزير الدولة للشؤون الخارجية المكلف بالشؤون الدولية في جمهورية أوغندا، أوكيلو هنري أوريِم، رداً على التقرير الأخير الذي أعدّه فريق الخبراء المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية والذي تم تسريبه (انظر المرفق). |