ويكيبيديا

    "internacionales de las naciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدولية للأمم
        
    • الدولية التابعة للأمم
        
    • الدولية التي تعقدها الأمم
        
    • الدوليون التابعون للأمم
        
    • الدوليين التابعين لﻷمم
        
    • العالمية لﻷمم
        
    • الدولية الرئيسية لﻷمم
        
    • دوليين من اﻷمم
        
    • الدوليتين لﻷمم
        
    • الدوليين لﻷمم
        
    • الدولية التي عقدتها اﻷمم
        
    • الدولية للأعمال
        
    Los miembros del Comité pidieron que se esclareciera la representación de la organización ante las conferencias internacionales de las Naciones Unidas. UN وطلب أعضاء اللجنة توضيحا بخصوص تمثيل المنظمة في المؤتمرات الدولية للأمم المتحدة.
    Se han ratificado los principales instrumentos internacionales de las Naciones Unidas e interamericanos sobre los derechos de la mujer. UN كما تم التصديق على أهم الصكوك الدولية للأمم المتحدة والصكوك الأمريكية المتعلقة بحقوق المرأة.
    :: Conmemoración de los días internacionales de las Naciones Unidas destinados a promover las ideas de paz, seguridad, democracia y desarrollo sostenible UN :: الاحتفال بالأيام الدولية للأمم المتحدة للترويج لفكرة السلام والأمن والديمقراطية والتنمية المستدامة
    C. Ex Fiscal de los tribunales penales internacionales de las Naciones Unidas UN جيم- المدعية العامة السابقة بالمحاكم الجنائية الدولية التابعة للأمم المتحدة
    En los últimos años, las Naciones Unidas y el Consejo de Europa han trabajado estrechamente de consuno en varias misiones y en la organización de los períodos extraordinarios de sesiones y conferencias internacionales de las Naciones Unidas. UN وفي الأعوام الأخيرة، عملت الأمم المتحدة ومجلس أوروبا سويا عن كثب في عدة بعثات وفي تنظيم الدورات الاستثنائية والمؤتمرات الدولية التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Lamentablemente, los diplomáticos de muchos países y funcionarios internacionales de las Naciones Unidas han sido víctimas de numerosos atentados terroristas y, por cierto, muchos han muerto en los últimos años. UN وللأسف، كان دبلوماسيو العديد من البلدان والموظفون المدنيون الدوليون التابعون للأمم المتحدة هدفا للعديد من الأعمال الإرهابية وفي الواقع قضوا نحبهم في الأعوام الأخيرة وفي الماضي.
    De hecho, el espíritu incluyente de las conferencias internacionales de las Naciones Unidas prevaleció en el período de sesiones de este año del Consejo Económico y Social. UN وفي الحقيقة، فإن روح الشمول التي تتسم بها المؤتمرات الدولية للأمم المتحدة نفذت إلى دورة المجلس هذا العام.
    Además, por primera vez, los ciudadanos de mi país se sumaron a las operaciones internacionales de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. UN وفضلا عن ذلك، انضم المواطنون من بلدي، للمرة الأولى، إلى العمليات الدولية للأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Ese espíritu participativo de las conferencias internacionales de las Naciones Unidas impregnó el período de sesiones del Consejo de este año. UN وتلك الروح الشمولية للمؤتمرات الدولية للأمم المتحدة تجلّت في دورة المجلس هذه السنة.
    Los tratados internacionales de las Naciones Unidas, entre los cuales figuran: UN المعاهدات الدولية للأمم المتحدة ومن بينها ما يلي:
    La situación dramática en Darfur pone de relieve la necesidad de que se armonicen mejor los esfuerzos internacionales de las Naciones Unidas, la Unión Africana, la Unión Europea, la Liga de los Estados Árabes, las Naciones Unidas y otras entidades. UN والحالة المأساوية في دارفور تؤكد على الحاجة إلى تنسيق أفضل للجهود الدولية للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي وجامعة الدول العربية والولايات المتحدة والعناصر الفاعلة الأخرى.
    10. La experiencia ha demostrado que es difícil prever con exactitud las necesidades de los tribunales penales internacionales de las Naciones Unidas. UN 10 - ولقد تبين من التجربة أن ثمة صعوبة في التنبؤ بأسلوب دقيق فيما يتصل بالمحاكم الجنائية الدولية للأمم المتحدة.
    Subrayaron particularmente el marco de cooperación de las Naciones Unidas y la necesidad de que todos los Estados Miembros aplicaran los convenios y convenciones internacionales de las Naciones Unidas y las resoluciones del Consejo de Seguridad relativos a la lucha contra el terrorismo. UN وسلطوا الضوء بوجه خاص على إطار تعاون الأمم المتحدة وضرورة أن تنفذ جميع الدول الأعضاء الاتفاقيات الدولية للأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن، فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب.
    La protección de los derechos humanos en la República Checa estaba garantizada por las convenciones internacionales de las Naciones Unidas y el Consejo de Europa y por su propio orden constitucional. UN وقال إن الاتفاقيات الدولية للأمم المتحدة ومجلس أوروبا وأحكام النظام الدستوري القائم في البلد تكفل حماية حقوق الإنسان في الجمهورية التشيكية.
    Hacemos un llamamiento para que se fortalezcan las actividades de asistencia técnica y fomento de la capacidad de la OMC, los organismos internacionales de las Naciones Unidas y otras organizaciones competentes. UN وندعو إلى زيادة المساعدات التقنية وأنشطة بناء القدرات التي توفرها منظمة التجارة العالمية، والوكالات الدولية التابعة للأمم المتحدة وغيرها من المنظمات ذات الصلة.
    Sugiere que se encomiende a los mecanismos internacionales de las Naciones Unidas para la observación y la presentación de informes, así como a quienes documentan las violaciones con objeto de compensar a las víctimas, un mandato más amplio de proteger a los defensores de los derechos humanos. UN واقترحت أن تُمنح آليات الرصد والإبلاغ الدولية التابعة للأمم المتحدة وتلك التي توثِّق الانتهاكات بهدف تعويض الضحايا صلاحية أوسع لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    6. Aplicación y seguimiento de las decisiones adoptadas en las principales conferencias y cumbres internacionales de las Naciones Unidas UN 6 - تنفيذ ومتابعة نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة الدولية التي تعقدها الأمم المتحدة
    Se prestarán servicios de cooperación técnica a los países de la región para dar seguimiento a los planes de acción adoptados en las conferencias y cumbres internacionales de las Naciones Unidas en la esfera social. UN وستوفر خدمات التعاون التقني للبلدان في المنطقة لمتابعة خطط العمل التي اعتمدتها المؤتمرات ومؤتمرات القمة الدولية التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدان الاجتماعي.
    En este momento, el Reino Unido ofrece ese tipo de instalaciones accesibles a los funcionarios internacionales de las Naciones Unidas en Sierra Leona, y los Estados Unidos pronto abrirán un centro para el tratamiento de los trabajadores internacionales de atención de la salud en Liberia. UN وتقوم المملكة المتحدة حاليا بتوفير تلك المرافق القطرية التي يمكن أن يستفيد من خدماتها الأفراد الدوليون التابعون للأمم المتحدة في سيراليون، كما أنشأت الولايات المتحدة مرفقا من المقرر افتتاحه قريبا في ليبريا لمعالجة العاملين الدوليين في المجال الصحي.
    Los funcionarios internacionales de las Naciones Unidas que estaban atrapados en sus hogares y oficinas se refugiaron en la Embajada de los Estados Unidos, desde la cual fueron evacuados a países vecinos mientras los funcionarios de las Naciones Unidas de contratación local se trasladaban a zonas seguras en otras partes de la ciudad. UN كما أن جميع الموظفين الدوليين التابعين لﻷمم المتحدة، الذين كانوا محاصرين في بيوتهم ومكاتبهم، انتقلوا سالمين إلى سفارة الولايات المتحدة، ومنها قامت الولايات المتحدة بإجلائهم إلى بلدان مجاورة، في حين انتقل موظفو اﻷمم المتحدة المحليون إلى مناطق آمنة في أجزاء أخرى من المدينة.
    13. Los mecanismos internacionales de las Naciones Unidas ofrecen la posibilidad de establecer otras formas de cooperación. UN ١٣ - توفر اﻵليات العالمية لﻷمم المتحدة محافل أخرى للتعاون.
    SOSTENIBLE APLICACIÓN DE LAS DECISIONES Y SEGUIMIENTO INTEGRADOS Y COORDINADOS DE LAS GRANDES CONFERENCIAS Y CUMBRES internacionales de las Naciones UNIDAS UN التنفيــــذ والمتابعــة المتكامـلان والمنسقـان للمؤتمــرات والقمم الدولية الرئيسية لﻷمم المتحدة
    Para demostrarlo acogeríamos con agrado la presencia en Escocia de observadores internacionales de las Naciones Unidas para el juicio de los acusados. UN وللتدليل على هذه الحقيقة، فإننا نرحب بحضور مراقبين دوليين من اﻷمم المتحدة محاكمة المشتبه فيهما في اسكتلندا.
    Como medida de precaución, el Oficial Designado de las Naciones Unidas retiró a los funcionarios internacionales de las Naciones Unidas de Merka el 21 de abril de 1999. UN وقام مسؤول اﻷمن المعيﱠن من قَبل اﻷمم المتحدة، كإجراء احتياطي، بنقل الموظفين الدوليين لﻷمم المتحدة من ميركا في ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٩.
    Fue establecida con el propósito de despertar un interés cada vez mayor en la consecución de las metas de desarrollo fijadas por las Naciones Unidas y expuestas en numerosas cumbres y conferencias internacionales de las Naciones Unidas y de lograr apoyo urgente para esta tarea. UN وقد أنشئت هذه المؤسسة ﻹثارة الاهتمام المتزايد بتحقيق اﻷهداف اﻹنمائية لﻷمم المتحدة التي تحددت في العديد من مؤتمرات القمة والمؤتمرات الدولية التي عقدتها اﻷمم المتحدة، ولتوفير الدعم العاجل لهذه اﻷهداف.
    140. En la Cumbre de Cartagena se acordó que los Estados partes contribuyeran a seguir desarrollando las Normas internacionales de las Naciones Unidas para las actividades relativas a las minas, a fin de usarlas como marco de referencia al establecer los criterios y procedimientos operativos nacionales para hacer frente a todos los aspectos de la contaminación con minas y otros artefactos explosivos. UN 140- وفي مؤتمر قمة كارتاخينا، وافقت البلدان الأطراف على الإسهام في زيادة تطوير معايير الأمم المتحدة الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام التي ستُستعمل كإطار مرجعي لوضع المعايير والإجراءات التشغيلية الوطنية لمعالجة جميع جوانب التلوث بالألغام وغيرها من الذخائر المتفجرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد