Con el proyecto mejorará la capacidad del Instituto de participar en programas internacionales de prevención del delito, como fuente de estadísticas legítimas sobre el delito en la región africana. | UN | وسيطوّر المشروع قدرة المعهد على المشاركة في البرامج الدولية لمنع الجريمة بوصفه مصدرا من مصادر الإحصائيات المشروعة في مجال الجريمة الواردة من المنطقة الأفريقية. |
Su país es parte en la mayoría de los instrumentos internacionales de prevención de la delincuencia, con inclusión de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos. | UN | وأضافت أن حكومتها طرف في معظم الصكوك الدولية لمنع الجريمة بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها. |
Para reforzar las medidas nacionales e internacionales de prevención del reclutamiento de niños en las fuerzas o grupos armados y su utilización en las hostilidades, el Comité recomienda que el Estado Parte: | UN | ومن أجل تعزيز التدابير الوطنية والتدابير الدولية لمنع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة واستخدامهم في أعمال القتال، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
El Subcomité observa que ciertos mecanismos internacionales de prevención que operan a escala regional, en particular el CPT, realizan las visitas sin un oficial de seguridad. | UN | وتلاحظ اللجنة الفرعية أن بعض الآليات الوقائية الدولية العاملة على نطاق إقليمي، ولا سيما اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، تقوم بزيارات بدون موظف أمن. |
42 bis. Intensificaremos nuestros esfuerzos para prevenir las crisis de endeudamiento afianzando los mecanismos financieros internacionales de prevención y solución de crisis, en cooperación con el sector privado, y hallando soluciones que sean transparentes y admisibles para todos. | UN | 42 مكررا - وسنكثف جهودنا بغية تفادي أزمات الديون عن طريق العمل بالتعاون مع القطاع الخاص على تعزيز الآليات المالية الدولية لاتقاء الأزمات وتسويتها، وإيجاد حلول تتسم بالشفافية ويقبلها الجميع. |
Además de crear mecanismos internacionales de prevención del delito y justicia penal (tribunales de guerra), es fundamental que funcionen plenamente las instituciones nacionales y locales de justicia penal, a fin de que se pueda hacer justicia (y que esta justicia sea visible) con arreglo al imperio de la ley, y se pueda utilizar a estas instituciones como medio de promover la confianza pública y la cohesión social. | UN | واضافة إلى انشاء آليات دولية لمكافحة الجريمة والعدالة الجنائية (محاكم الحرب)، فلا بد من اصلاح مؤسسات العدالة الجنائية المحلية والوطنية لجعلها تؤدي عملها، حتى يمكن ارساء العدل - وجعل ذلك جليا - في ظل سيادة القانون، والقيام في الوقت ذاته بدور تعزيز ثقة الناس والتلاحم الاجتماعي. |
Con el proyecto, que reportará estadísticas fiables sobre la delincuencia en la región africana, se fortalecerá la capacidad del Instituto de participar en los programas internacionales de prevención del delito. | UN | وسيطوّر المشروع قدرة المعهد على المشاركة في البرامج الدولية لمنع الجريمة بوصفه مصدرا من مصادر الإحصاءات الموثوقة في مجال الجريمة الواردة من المنطقة الأفريقية. |
Mayor comprensión y utilización de las reglas y normas internacionales de prevención del delito | UN | 3-1-1- تعزيز فهم واستخدام المعايير والقواعد الدولية لمنع الجريمة |
Mayor comprensión y utilización de las reglas y normas internacionales de prevención del delito | UN | 3-1-1- تعزيز فهم واستخدام المعايير والقواعد الدولية لمنع الجريمة |
Mayor comprensión y utilización de las reglas y normas internacionales de prevención del delito | UN | 3-1-1- تعزيز فهم واستخدام المعايير والقواعد الدولية لمنع الجريمة |
Mayor comprensión y utilización de las reglas y normas internacionales de prevención del delito | UN | 3-1-1- تعزيز فهم واستخدام المعايير والقواعد الدولية لمنع الجريمة |
Mayor comprensión y utilización de las reglas y normas internacionales de prevención del delito | UN | 3-1-1- تعزيز فهم واستخدام المعايير والقواعد الدولية لمنع الجريمة |
Mayor comprensión y utilización de las reglas y normas internacionales de prevención del delito | UN | 3-1-1- تعزيز فهم المعايير والقواعد الدولية لمنع الجريمة واستخدامها |
Ese apoyo es indicativo de los crecientes esfuerzos por fomentar la cooperación y las asociaciones entre Estados africanos y las redes internacionales de prevención del delito con objeto de promover la colaboración entre los sectores público y privado. | UN | ويشير هذا الدعم إلى الجهد المتنامي الذي يُبذل لتعزيز التعاون والشراكات بين الدول الأفريقية والشبكات الدولية لمنع الجريمة التي أنشئت لتشجيع الجهود التعاونية بين القطاعين العام والخاص. |
El Instituto, que no es más que una entidad de promoción de iniciativas internacionales de prevención del delito en África, es uno de los principales participantes en la ejecución del Programa de Acción, que es una pieza clave de esas iniciativas para beneficio de África. | UN | ويُمثّل المعهد، وهو مجرد كيان واحد يروج للمبادرات الدولية لمنع الجريمة في أفريقيا، شريكا رئيسيا في تنفيذ برنامج العمل الذي هو محور تلك المبادرات الخاصة بأفريقيا. |
21. El Gobierno ha dado pasos importantes para capacitar a funcionarios públicos y oficiales y suboficiales militares en los estándares internacionales de prevención de la tortura. | UN | 21- ولقد فعلت الحكومة الكثير في سبيل تدريب الموظفين العموميين والضباط العسكريين على المعايير الدولية لمنع التعذيب. |
La República Checa ha comenzado a participar en proyectos internacionales de prevención de la trata de personas en los países de origen. | UN | 71 - وانضمت الجمهورية التشيكية إلى المشاريع الدولية لمنع الاتجار بالبشر في بلدان المنشأ. |
Mayor comprensión y utilización de las reglas y normas internacionales de prevención del delito | UN | 3-1-1- تعزيز فهم واستعمال المعايير والقواعد الدولية لمنع الجريمة |
Asimismo se señaló que, al acercarse el comienzo del próximo ciclo del Mecanismo de examen, podría hacerse más hincapié en la determinación de normas y reglas internacionales de prevención de la corrupción. | UN | ولوحظ أيضا أنه من الممكن التركيز أكثر على تحديد المعايير والقواعد الدولية لمنع الفساد مع اقتراب الدورة المقبلة لآلية الاستعراض. |
El Subcomité observa que ciertos mecanismos internacionales de prevención que operan a escala regional, en particular el CPT, realizan las visitas sin un oficial de seguridad. | UN | وتلاحظ اللجنة الفرعية أن بعض الآليات الوقائية الدولية العاملة على نطاق إقليمي، ولا سيما اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، تقوم بزيارات بدون موظف أمن. |
Intensificaremos nuestros esfuerzos para prevenir las crisis de endeudamiento mejorando los mecanismos financieros internacionales de prevención y solución de crisis, en cooperación con el sector privado, y hallando soluciones que sean transparentes y admisibles para todos. | UN | 61 - وسنكثف جهودنا بغية تفادي أزمات الديون عن طريق العمل بالتعاون مع القطاع الخاص على تعزيز الآليات المالية الدولية لاتقاء الأزمات وتسويتها، وإيجاد حلول تتسم بالشفافية ويقبلها الجميع. |
Además de crear mecanismos internacionales de prevención del delito y justicia penal (tribunales de guerra), es fundamental que funcionen plenamente las instituciones nacionales y locales de justicia penal, a fin de que se pueda hacer justicia (y que esta justicia sea visible) con arreglo al imperio de la ley, y que se pueda utilizar a estas instituciones como medio de promover la confianza pública y la cohesión social. | UN | وبالاضافة الى انشاء آليات دولية لمكافحة الجريمة واقرار العدالة الجنائية )محاكم الحرب(، فإنه من اﻷمور الحيوية أن تتمكن مؤسسات العدالة الجنائية الوطنية والمحلية من ممارسة عملها، حتى يمكن إقامة العدل )ورؤية ذلك بالفعل( في ظل سيادة القانون، ولكي تكون في الوقت نفسه وسيلة لتعزيز الثقة العامة والتماسك الاجتماعي. |
14. Con el fin de fortalecer las medidas internacionales de prevención del reclutamiento de niños y su utilización en hostilidades por el Estado o cualquier otra entidad, el Comité recomienda que el Estado Parte: | UN | 14- تعزيزاً للتدابير الدولية الرامية إلى منع تجنيد الأطفال واستخدامهم في الأعمال القتالية من جانب الدولة أو من جانب أي كيان آخر، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بما يلي: |