Asimismo, una escuela para niños del distrito de Kharwar, también en la provincia de Logar, está ocupada por las fuerzas militares internacionales desde 2007. | UN | ولا تزال ثمة مدرسة للبنين في خروار، أيضا في مقاطعة لوكر، محتلة من جانب القوات العسكرية الدولية منذ عام 2007. |
La guerra fría, que envenenó las relaciones internacionales desde 1947, ha terminado, con la promesa de un orden mundial nuevo y más democrático. | UN | فالحرب الباردة التي عصفت بالعلاقات الدولية منذ ١٩٤٧، قد بلغت منتهاها، بوعد جديد ونظام عالمي أكثر ديمقراطية. |
Llegaron a la conclusión de que las estructuras y posiciones cambiantes en las relaciones internacionales desde el final de la guerra fría habían generado una renovada confianza en el multilateralismo. | UN | وقد خلصت إلى أن تغيير الهياكل واﻷوضاع في العلاقات الدولية منذ نهاية الحرب الباردة قد ولد ثقة جديدة في التعددية. |
Hay varios semilleros de conflicto —viejos y nuevos— algunos de los cuales han estado amenazando la paz y la seguridad internacionales desde la creación de las Naciones Unidas. | UN | فهناك بؤر توتر عديدة، قديمة وجديدة، يهدد بعضها السلم واﻷمن الدوليين منذ إنشاء اﻷمم المتحدة. |
Por consiguiente, es necesario ajustar su número de miembros, su estructura y métodos de trabajo para que refleje los cambios que se han producido en las relaciones internacionales desde 1945. | UN | هناك حاجة إذن إلى تعديل أسلوب عضويته، وهيكله وأساليب عمله لكي يجسد التغيرات الحاصلة في العلاقات الدولية منذ عام ١٩٤٥. |
Este proceso ha cobrado renovado ímpetu desde 1990, debido a los acontecimientos positivos ocurridos en las relaciones internacionales desde el fin de la guerra fría. | UN | وقد اكتسبت هذه العملية زخما جديدا منذ عام ١٩٩٠ نتيجة للمستجدات اﻹيجابية التي طرأت في العلاقات الدولية منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Ginebra acoge a organizaciones internacionales desde hace más de 125 años. | UN | ما انفكت جنيف تستقبل المنظمات الدولية منذ أكثر من ١٢٥ عاما. |
México ha subrayado la importancia de asegurar el imperio del derecho en las actividades internacionales desde que presentó sus observaciones sobre el plan de Dumbarton Oaks. | UN | ولقد شددت المكسيك على أهمية ضمان سيادة القانون في اﻷنشطة الدولية منذ أن قدمت تعليقاتها على خطة دونبارتن أوكس. |
OTROS TRABAJOS REALIZADOS EN LA ESFERA DE LAS CLASIFICACIONES ESTADÍSTICAS internacionales desde EL 28º PERÍODO DE SESIONES DE LA COMISIÓN | UN | اﻷعمال اﻷخـرى التي أنجـزت في ميدان التصنيفات اﻹحصائية الدولية منذ الدورة الثامنة والعشرين للجنة |
Los países en desarrollo como grupo habían aumentado considerablemente su participación en las corrientes comerciales internacionales desde el decenio de 1980, como exportadores y como importadores. | UN | وقد زادت مشاركة البلدان النامية كمجموعة إلى حد كبير في تدفقات التجارة الدولية منذ الثمانينات، تصديراً أو استيراداً. |
El informe contiene una reseña del seguimiento dado a las recomendaciones de la Comisión relativas a las clasificaciones estadísticas internacionales desde dicho período de sesiones. | UN | وهو يعرض لمحة عامة عن الكيفية التي عولجت بها توصيات اللجنة بشأن التصنيفات اﻹحصائية الدولية منذ تلك الدورة. |
CLASIFICACIONES ESTADÍSTICAS internacionales desde EL 29º PERÍODO DE SESIONES DE LA COMISIÓN 16 - 21 7 | UN | اﻷعمال اﻷخرى المنجزة في ميدان التصنيفات اﻹحصائية الدولية منذ الدورة التاسعة والعشرين للجنة |
La mujer de Myanmar ha representado al país en foros internacionales desde las primeras épocas. | UN | وقامت المرأة بتمثيل البلد في المحافل الدولية منذ اﻷيام اﻷولى. |
En el informe figura una reseña de cómo se han tratado las recomendaciones de la Comisión relativas a las clasificaciones estadísticas internacionales desde dicho período de sesiones. | UN | وهو يعرض لمحة عامة عن الكيفية التي عولجت بها توصيات اللجنة بشأن التصنيفات الإحصائية الدولية منذ تلك الدورة. |
En el informe figura una reseña de cómo se han tratado las recomendaciones de la Comisión relativas a las clasificaciones estadísticas internacionales desde dicho período de sesiones. | UN | وهو يعرض لمحة عامة عن الكيفية التي عولجت بها توصيات اللجنة بشأن التصنيفات الإحصائية الدولية منذ تلك الدورة. |
Desarrolla una intensa actividad pública y ha participado en muchos seminarios internacionales desde 1982 | UN | نشط في الشؤون العامة وشارك في العديد من الحلقات الدراسية الدولية منذ عام 1982 |
En él se ofrece un panorama general del modo en que se han atendido las recomendaciones de la Comisión relativas a las clasificaciones estadísticas internacionales desde ese período de sesiones. | UN | وهو يعرض لمحة عامة عن الكيفية التي عولجت بها توصيات اللجنة بشأن التصنيفات الإحصائية الدولية منذ تلك الدورة. |
La Asociación para la Seguridad y la Independencia de Funcionarios Internacionales ha establecido estadísticas sobre la situación de los funcionarios internacionales desde 1992: | UN | وقد وضعت رابطة أمن واستقلال موظفي الخدمة المدنية الدولية إحصاءات عن حالة الموظفين الدوليين: منذ عام ١٩٩٢: |
26.7 En el bienio 2008-2009, la Junta concentrará su trabajo en la aceleración del progreso en la consecución de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio y los resultados de las grandes conferencias de las Naciones Unidas y los acuerdos internacionales desde 1992. | UN | 26-7 وخلال فترة السنتين 2008-2009، سيركز مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق أعماله على التعجيل بإحراز تقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما فيها تلك الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية ونتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية والاتفاقات الدولية المعقودة منذ عام 1992. |
Ya no se pueden considerar las amenazas a la paz y la seguridad internacionales desde un punto de vista meramente militar y político. | UN | ولا يمكن بعد اليوم النظر إلى التهديد للسلم واﻷمن الدوليين من خلال منظور عسكري وسياسي خالص. |
1. La actividad aérea armada de los Estados Unidos y el Reino Unido que ha supuesto la violación de nuestras fronteras internacionales desde Kuwait y atravesando su espacio y aguas jurisdiccionales, así como la zona desmilitarizada, ha incluido 181 incursiones aéreas armadas que han afectado a las siguientes provincias: Dhi Qar, Muzanna, Bassora, Maysan y Qadisiyah. | UN | 1 - بلغ مجمل النشاط الجوي المسلح الأمريكي والبريطاني الذي خرق حدودنا الدولية انطلاقا من دولة الكويت وعبر أجوائها ومياهها الإقليمية وعبر المنطقة منزوعة السلاح 181 طلعة جوية مسلحة شملت محافظات ذي قار والمثنى والبصرة وميسان والقادسية. |
9 portadas internacionales desde que la grabaron tomando coca... | Open Subtitles | حصلت على أكثر من تسعة أغلفة دولية منذ أن كانت تصور تعاطي الكوكائين |
La cuestión de la mujer en las zonas rurales se viene examinando en los foros internacionales desde hace mucho tiempo. | UN | ٢ - وقد ظلت مسألة النساء الريفيات من المسائل المدرجة في جدول اﻷعمال الدولي منذ فترة طويلة. |
Además, la Oficina ayuda a la Organización a lograr resultados mejores determinando los factores que afectan a la ejecución eficiente y eficaz de los programas de conformidad con los objetivos de desarrollo acordados en el plano internacional, por ejemplo, los objetivos de desarrollo del Milenio y los objetivos trazados en las principales conferencias de las Naciones Unidas y los acuerdos internacionales desde 1992. | UN | إضافة إلى ذلك، يساعد المكتب المنظمة في تحقيق نتائج أفضل بتحديد العوامل التي تعوق تنفيذ البرامج بكفاءة وفاعلية وذلك وفقا، في جملة أمور، للأهداف الإنمائية المتفق عليها عالميا التي تشمل الأهداف الإنمائية لألفية الأمم المتحدة والأهداف الواردة في نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية التي عقدت والاتفاقات الدولية التي أبرمت منذ عام 1992. |
A ese respecto, resulta sorprendente que, no obstante, el consultor, pretenda asimilar esa situación a la de los Estados Unidos (párr. 17), como si las variaciones de los impuestos al consumo no tuvieran un significado radicalmente distinto del que tendría un impuesto sobre los ingresos internacionales desde el punto de vista de la igualdad de trato. | UN | وما يثير الدهشة في هذا الصدد هو ملاحظة أن الخبير الاستشاري يسعى مع ذلك )الفقرة ١٧( إلى معالجة الحالة باعتبارها معادلة للحالة في الولايات المتحدة، وكأن الفوارق في الضرائب المفروضة على المستهلكين لا تختلف في أهميتها اختلافا جذريا، من حيث المساواة في المعاملة، عن أهمية ضريبة دخل مفروضة على أجور الموظفين المدنيين الدوليين. |