ويكيبيديا

    "internacionales destinadas a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدولية الرامية إلى
        
    • الدولية التي تهدف إلى
        
    • الدولية الهادفة إلى
        
    • الدولية في سبيل
        
    • الدولية المبذولة من أجل
        
    • الدولية التي ترمي إلى
        
    • الدولية الرامية الى
        
    • دولية تهدف إلى
        
    • الوطنية والدولية الرامية إلى
        
    El Principado de Mónaco apoyará siempre todas las iniciativas internacionales destinadas a mejorar la protección de los niños. UN وإمارة موناكو ستؤيد دائما جميع المبادرات الدولية الرامية إلى تعزيز حماية الأطفال.
    Turquía ha prestado su pleno apoyo a todas las iniciativas internacionales destinadas a promover el diálogo y promover la comprensión entre las civilizaciones. UN كما قدمت تركيا دعمها الكامل لجميع الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الحوار وتوسيع نطاق التفاهم بين الحضارات.
    Italia participa en iniciativas relacionadas con los desechos espaciales a nivel nacional y apoya diversas actividades internacionales destinadas a reducir y prevenir los daños causados por esos desechos. UN تنفذ إيطاليا مبادرات بشأن الحطام الفضائي على المستوى الوطني وتدعم الأنشطة الدولية الرامية إلى التخفيف من الأضرار التي يسببها الحطام الفضائي والحيلولة دون وقوعها.
    Recordando la importancia de las convenciones internacionales destinadas a prevenir y eliminar dicho riesgo, en particular el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, aprobado el 13 de abril de 2005, UN وإذ تشير إلى أهمية الاتفاقيات الدولية التي تهدف إلى منع هذا الخطر ووقفه، وبخاصة الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب الدولي، التي اعتمدت في 13 نيسان/أبريل 2005()،
    Su país apoya todas las iniciativas internacionales destinadas a combatir en forma conjunta el flagelo del terrorismo. UN وذكرت أن بلدها يؤيد كافة المبادرات الدولية الهادفة إلى الاشتراك في مكافحة بلاء الإرهاب.
    9. Pide que se intensifiquen las iniciativas internacionales destinadas a fomentar un diálogo mundial para promover una cultura de tolerancia y paz a todos los niveles, basada en el respeto de los derechos humanos y la diversidad de religiones y creencias. UN 9- يدعو إلى تكثيف الجهود الدولية في سبيل قيام حوار عالمي لتعزيز ثقافة التسامح والسلام على جميع المستويات، استناداً إلى احترام حقوق الإنسان وتنوع الأديان والمعتقدات.
    Zambia apoya las iniciativas internacionales destinadas a impedir que los terroristas tengan acceso a las armas nucleares. UN ويؤيد بلده الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من الحصول على أسلحة نووية.
    Zambia apoya las iniciativas internacionales destinadas a impedir que los terroristas tengan acceso a las armas nucleares. UN ويؤيد بلده الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من الحصول على أسلحة نووية.
    Estoy seguro de que los miembros de la Comisión son conscientes del apoyo constante de mi delegación a todas las actividades internacionales destinadas a prohibir la producción y el uso de minas terrestres antipersonal. UN إنني على ثقة من أن أعضاء اللجنة يعلمون دعم وفدي المستمر لجميع اﻷنشطة الدولية الرامية إلى حظر إنتاج واستخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Malasia ha participado activamente en las gestiones internacionales destinadas a lograr el desarme nuclear. UN ٤ - وشاركت ماليزيا بنشاط في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي.
    IV. Medidas internacionales destinadas a prestar asistencia a los pequeños Estados insulares en desarrollo en la esfera de la diversidad biológica UN رابعا - الجهود الدولية الرامية إلى مساعدة البلدان الجزرية الصغيرة النامية في مجال التنوع اﻹحيائي
    6. La República Federativa de Yugoslavia y los albaneses de Kosovo deben cooperar con las actividades internacionales destinadas a mejorar la situación humanitaria y evitar la crisis humanitaria inminente. UN جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والطائفة اﻷلبانية في كوسوفو: التعاون مع الجهود الدولية الرامية إلى تحسين الحالة اﻹنسانية واجتناب الكارثة اﻹنسانية الوشيكة الحدوث.
    Su Gobierno condena inequívocamente todas las formas de tortura y apoya decididamente todas las medidas internacionales destinadas a eliminar esas prácticas indignas, castigar a los culpables y compensar a las víctimas. UN وأضاف أن حكومته تدين كل أشكال التعذيب إدانة مطلقة وتؤيد بقوة الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على تلك الممارسة الحقيرة ومعاقبة مرتكبيها وتعويض ضحاياها.
    Los miembros de la Red, empeñados en la búsqueda de la seguridad humana, declaran su firme decisión de apoyar las iniciativas internacionales destinadas a erradicar las fuentes de inseguridad humana y hacer frente a sus consecuencias. UN ويعلن أعضاء الشبكة الملتزمون بالسعي إلى تحقيق الأمن البشري، عن عزمهم الوطيد على العمل من أجل دعم الجهود الدولية الرامية إلى استئصال مصادر انعدام الأمن البشري والتصدي لنتائجه.
    Sin embargo, es sumamente decepcionante constatar que las iniciativas internacionales destinadas a favorecer el desarrollo económico y social de los turcochipriotas se ven gravemente obstaculizadas por el Gobierno grecochipriota. UN لكنه من المؤسف للغاية ملاحظة أن الإدارة القبرصية اليونانية تعرقل الجهود الدولية الرامية إلى دعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب القبرصي التركي.
    Recordando la importancia de las convenciones internacionales destinadas a prevenir y eliminar dicho riesgo, en particular el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, aprobado el 13 de abril de 2005, UN وإذ تشير إلى أهمية الاتفاقيات الدولية التي تهدف إلى منع هذا الخطر ووقفه، وبخاصة الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب الدولي، التي اعتمدت في 13 نيسان/أبريل 2005()،
    Recordando la importancia de las convenciones internacionales destinadas a prevenir y eliminar dicho riesgo, en particular el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, aprobado el 13 de abril de 2005, y la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares, aprobada el 26 de octubre de 1979, así como su Enmienda, aprobada el 8 de julio de 2005, UN وإذ تشير إلى أهمية الاتفاقيات الدولية التي تهدف إلى منع هذا الخطر ووضع حد له، وبخاصة الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي التي اعتمدت في 13 نيسان/أبريل 2005()، واتفاقية الحماية المادية للمواد النووية التي اعتمدت في 26 تشرين الأول/أكتوبر 1979()، وكذلك تعديلها الذي اعتمد في 8 تموز/يوليه 2005،
    Tailandia sigue convencida de que las normas y prácticas internacionales destinadas a impedir las transferencias de armas ilícitas pueden efectivamente contribuir a que estas se utilicen menos de manera irresponsable. UN ما زالت تايلند تؤمن بأن المعايير والممارسات الدولية الهادفة إلى منع الأسلحة غير المشروعة يمكن أن تكبح بفعالية استعمال الأسلحة غير المتسم بالمسؤولية.
    13. Pide que se intensifiquen las iniciativas internacionales destinadas a fomentar un diálogo mundial para promover una cultura de tolerancia y paz a todos los niveles, basada en el respeto de los derechos humanos y la diversidad de religiones y creencias. UN 13- يدعو إلى تكثيف الجهود الدولية في سبيل إجراء حوار عالمي لتعزيز ثقافة التسامح والسلام على جميع المستويات، استناداً إلى احترام حقوق الإنسان وتنوع الأديان والمعتقدات.
    El Consejo subraya que el restablecimiento y el mantenimiento del carácter multiétnico de Eslavonia Oriental son importantes para las actividades internacionales destinadas a mantener la paz y la estabilidad en la región de la ex Yugoslavia en su conjunto. UN وهو يؤكد على أن عودة الطابع المتعدد اﻷعراق لسلافونيا الشرقية والحفاظ عليه هامان للجهود الدولية المبذولة من أجل صون السلم والمحافظة على الاستقرار في منطقة يوغوسلافيا السابقة ككل.
    Está dispuesta a apoyar todas las iniciativas internacionales destinadas a proteger a los niños en el mundo entero, junto con los órganos brasileños oficiales y no gubernamentales que se esfuerzan por cooperar en esa tarea a nivel nacional. UN وأعلن أن هذا الوفد مستعد لتأييد جميع المبادرات الدولية التي ترمي إلى حماية اﻷطفال في العالم أجمع. وذكر أن اﻷجهزة البرازيلية، الرسمية وغير الحكومية تتعاون من أجل تنفيذ هذه المهمة على المستوى الوطني.
    La República Federativa de Yugoslavia y los albaneses de Kosovo deben cooperar con las actividades internacionales destinadas a mejorar la situación humanitaria y evitar la crisis humanitaria inminente. UN جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والطائفة اﻷلبانية في كوسوفو: التعاون مع الجهود الدولية الرامية الى تحسين الحالة اﻹنسانية واجتناب الكارثة اﻹنسانية الوشيكة الحدوث.
    Varios países de origen y destino de mano de obra migratoria han concluido acuerdos bilaterales y regionales para reglamentar la contratación de trabajadores y han participado en iniciativas internacionales destinadas a aumentar la cooperación en el ámbito de la promoción y protección de los derechos de las trabajadoras migratorias. UN وأبرم عدد من بلدان المنشأ وبلدان المقصد بالنسبة للعمالة المهاجرة اتفاقات ثنائية وإقليمية قصد تنظيم تشغيل العمال، وشاركت هذه البلدان في مبادرات دولية تهدف إلى تمتين التعاون في مجال تعزيز حقوق العاملات المهاجرات وحمايتها.
    Reconociendo la necesidad de coordinar las gestiones nacionales e internacionales destinadas a la rehabilitación de la salud de la población y el medio ambiente afectados en esa región, UN وإذ تقر بضرورة تنسيق الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى معالجة صحة السكان المتضررين وإصلاح البيئة في هذه المنطقة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد