ويكيبيديا

    "internacionales durante" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدولية خلال
        
    • الدوليين خلال
        
    • الدولية أثناء
        
    • الدوليين أثناء
        
    • الدوليتين خلال
        
    • دوليين خلال
        
    • الدولية على مدى
        
    • الدوليين لمدة
        
    • دوليين أثناء
        
    • الدوليين في أثناء
        
    En este sentido, deseo señalar en particular tres condiciones necesarias para la transformación de las relaciones internacionales durante el período posterior a la guerra fría. UN وأود في هــذا الصــدد أن أبرز ثــلاثة شــروط للتحول في العلاقات الدولية خلال فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Los extensos cambios en las relaciones internacionales durante el decenio de 1990 en cierta medida han restablecido la primacía de la política. UN إلا أن التغيرات الشاملة التي طرأت على العلاقات الدولية خلال التسعينيات استعادت تفوق السياسة إلى حد ما.
    A continuación se presentan algunos ejemplos de las iniciativas emprendidas por los organismos internacionales durante 2009. UN وفيما يلي بعض أمثلة للمبادرات التي قامت بها الوكالات الدولية خلال عام 2009.
    OBSERVACIONES LLEVADAS A CABO POR OBSERVADORES internacionales durante EL PERÍODO UN التغطية الرقابية من جانب المراقبين الدوليين خلال الفترة الممتدة من
    A pesar de que hemos expresado nuestras preocupaciones en numerosos foros internacionales durante los últimos años, la amplitud de la región del Pacífico y su aparente vacío siguen haciéndola atractiva para actividades peligrosas para el medio ambiente. UN وعلى الرغم من شواغلنا المعرب عنها في العديد من المحافل الدولية أثناء السنوات اﻷخيرة، فإن اتساع منطقـــة المحيـــط الهادئ وخلوهــا الظاهري ما برحا يجعلانها موقعا مغريا لﻷنشطة غير المؤاتيــة بيئيا.
    Durante el proceso de preparación para las elecciones se alquilaron 300 vehículos y ese número se aumentó con 777 vehículos más para los observadores electorales internacionales durante las elecciones propiamente dichas. UN وفي اﻷيام اﻷخيرة قبل انتخابات، تم استئجار ٣٠٠ مركبة. وزيد إلى هذا العدد ٧٧٧ مركبة إضافية للمراقبين الدوليين أثناء الانتخابات نفسها.
    Estimaciones revisadas teniendo en cuenta el fortalecimiento de los servicios de supervisión interna en los tribunales internacionales durante el bienio 2002-2003 UN التقديرات المنقحة الناجمة عن تعزيز دور خدمات الرقابة الداخلية في المحكمتين الدوليتين خلال فترة السنتين 2002 - 2003
    México ha sido signatario de varios convenios y programas internacionales durante los últimos 32 años. UN وكانت المكسيك إحدى الدول الموقعة على الاتفاقات والبرامج الدولية خلال السنوات الاثنتي والثلاثين الماضية.
    Alemania, el Japón, Italia y los países dentro de sus esferas políticas internacionales durante la segunda guerra mundial son actualmente países democráticos con enorme poder de desarrollo, cosa que evidentemente beneficia al mundo. UN إن المانيا واليابان وايطاليا، والبلدان التي كانت داخلة في مجالاتها السياسية الدولية خلال الحرب العالمية الثانية، هي اﻵن بلدان ديمقراطية لها قوة إنمائية هائلة، ومن الواضح أنها أيضا مفيدة للعالم.
    Cuando se fundaron las Naciones Unidas en 1945, ¿quién podría haber previsto en qué medida habrían de desarrollarse las relaciones internacionales durante el medio siglo siguiente? UN في سنة ١٩٤٥، عندما أنشئت اﻷمم المتحدة، من كان بوسعه أن يتوقع المدى الذي يمكن أن تبلغه العلاقات الدولية خلال نصف القرن المقبل.
    La Comisión tendrá ante sí el informe del Secretario General en el que se describe la labor llevada a cabo en la esfera de las clasificaciones internacionales durante el pasado año y las medidas previstas para el futuro. UN سيكون معروضا على اللجنة تقرير الأمين العام، ويرد في هذا التقرير وصف للعمل الذي تم القيام به في مجال التصنيفات الدولية خلال العام الماضي، وما يخطط لاتخاذه من إجراءات في المستقبل.
    Velará por la seguridad y la protección del Presidente de la República de Uzbekistán y de los jefes de Estado y de gobierno extranjeros, así como de los directores de las organizaciones internacionales durante su permanencia en el territorio de la República de Uzbekistán; UN كفالة سلامة وحماية رئيس جمهورية أوزبكستان ورؤساء الدول والحكومات الأجنبية ومديري المنظمات الدولية خلال فترة إقامتهم في إقليم جمهورية أوزبكستان؛
    Confiamos en que, con su experiencia en los más altos cargos diplomáticos y de otra índole, el Presidente recientemente elegido proporcionará la dirección y el compromiso que se requieren en este momento de las relaciones internacionales durante las deliberaciones del próximo período de sesiones de la Asamblea General. UN وإننا على ثقة من أن الرئيس المنتخب حديثا سيتمكن بفضل خبرته في إطار الوظائف الدبلوماسية والوظائف الأخرى العالية التي شغلها، من أن يوفر القيادة والالتزام المطلوبين في هذه المرحلة من العلاقات الدولية خلال المداولات التي ستجري في الدورة التالية للجمعية العامة.
    :: Apoyo técnico y logístico para la coordinación de los equipos de observadores electorales internacionales durante las elecciones UN :: تقديم الدعم التقني واللوجستي لأفرقة مراقبي الانتخابات الدوليين خلال فترة الانتخابات
    En los países desarrollados, las mujeres y las niñas migrantes representaron alrededor del 52% de todos los migrantes internacionales durante el período, pero en los países en desarrollo su proporción fue marcadamente inferior, del 46%. UN وفي الدول المتقدمة النمو، بلغت نسبة المهاجرات حوالي 52 في المائة من جميع المهاجرين الدوليين خلال تلك الفترة، ولكن حصتهن في البلدان النامية كانت أدنى بشكل ملحوظ، أي 46 في المائة.
    Las positivas muestras de apoyo de los asociados internacionales durante el Foro de Asociados de Liberia fueron alentadoras. UN 63 - وقد كان الإعراب الإيجابي عن الدعم الصادر عن الشركاء الدوليين خلال منتدى شركاء ليبريا مشجعا للغاية.
    Actualmente, la planificación se está centrando en preparar el terreno para una rápida consolidación de las futuras autoridades internacionales, de forma que no haya desequilibrios entre la autoridad política y la capacidad internacionales durante el período de transición. UN والتخطيط الجاري حاليا موجه نحو تمهيد الميدان لإنشاء سلطات دولية فعالة على وجه السرعة في المستقبل، مما سيكفل عدم ظهور فجوات في السلطات والقدرات السياسية الدولية أثناء الفترة الانتقالية.
    Estas intervenciones en los mercados ofrecen un marcado contraste con las políticas deflacionarias menos intervencionistas impuestas por las condiciones de los préstamos de las instituciones financieras internacionales durante las pasadas crisis financieras que afectaron a los países en desarrollo. UN وجاءت هذه التدخلات السوقية في تناقض صارخ مع السياسات الانكماشية الأقل تدخلاً التي فرضتها شروط الإقراض للمؤسسات المالية الدولية أثناء الأزمات المالية التي أثرت على البلدان النامية في الماضي.
    Es lamentable que la rivalidad militar e ideológica entre el Este y el Oeste haya obstaculizado el papel de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales durante los primeros cuatro decenios y medio de su existencia. UN ومن المؤسف أن التناحر العسكري والايديولوجي بين الشرق والغرب حد من دور اﻷمم المتحدة في صون السلم واﻷمن الدوليين أثناء العقود اﻷربعة والنصف من وجودها.
    En virtud de este tema, el Consejo de Seguridad trata de responder al derecho de la Asamblea General a que se le informe de las medidas que el Consejo haya decidido aplicar o haya aplicado para mantener la paz y la seguridad internacionales durante el período en examen. UN في إطار هذا البند، يحاول مجلس اﻷمن أن يفي بحق الجمعية العامة في أن تكون على علم بالتدابير التي بت فيها المجلس، أو اتخذها، لصون السلم واﻷمن الدوليين أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    Estimaciones revisadas teniendo en cuenta el fortalecimiento de los servicios de supervisión interna en los tribunales internacionales durante el bienio 2002-2003 UN التقديرات المنقحة الناجمة عن تعزيز دور خدمات الرقابة الداخلية في المحكمتين الدوليتين خلال الفترة 2002-2003
    Numerosos gobiernos enviaron a representantes de alto nivel para que se desempeñaran como observadores internacionales durante el período de la campaña electoral. UN وأرسلت حكومات عديدة ممثلين رفيعي المستوى للعمل كمراقبين دوليين خلال فترة الحملة الانتخابية.
    Sin embargo, los problemas de los países en desarrollo en el sector de los productos primarios han sido objeto, de escasa o nula atención en los foros internacionales durante los dos últimos decenios. UN ومع ذلك، كان الاهتمام بمشاكل السلع الأساسية في البلدان النامية قليلاً، إن وجد أصلاً، في المحافل الدولية على مدى العقدين الماضيين.
    42. La prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo no debe considerarse como un deber humanitario, sino como el cumplimiento de obligaciones asumidas en virtud del Tratado, que ha contribuido al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales durante 36 años. UN 42 - وأضافت أن توفير المساعدة التقنية للبلدان النامية يجب ألا ينظر إليه على أنه واجب إنساني، بل وفاء بالالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة، مما ساهم على المحافظة على السلام والأمن الدوليين لمدة 36 سنة.
    La presencia de observadores internacionales durante la etapa de registro, así como durante el referéndum propiamente dicho, contribuirá a la aceptación general del resultado. UN وسيساهم حضور مراقبين دوليين أثناء مرحلة التسجيل وكذلك أثناء إجراء الاستفتاء في جعل نتيجته مقبولة قبولا عاما.
    Además, se designó a un experto para que coordinara las actividades de los observadores internacionales durante las elecciones. UN وبالاضافة الى ذلك، عين خبير لتنسيق أنشطة المراقبين الدوليين في أثناء الانتخابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد