Angola continuará promoviendo medidas legislativas dirigidas a armonizar mejor su marco jurídico interno con sus obligaciones internacionales en el ámbito de los derechos humanos. | UN | وستواصل أنغولا تعزيز التدابير التشريعية من أجل إيجاد اتساق أفضل بين أطرها القانونية المحلية والتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Como miembro de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, Croacia apoya la ratificación universal de instrumentos internacionales en el ámbito de los derechos humanos. | UN | وكرواتيا باعتبارها عضوا في لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، تؤيد التصديق العالمي على الصكوك الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Al mismo tiempo las recomendaciones formuladas son el reflejo del reconocimiento de los esfuerzos reales que está haciendo Belarús para cumplir los compromisos contraído en el marco de los tratados internacionales en el ámbito de los derechos humanos. | UN | وتعتبر التوصيات الصادرة في هذا الصدد شهادة اعتراف بالجهود الحقيقية التي تبذلها بيلاروس بغية تنفيذ ما تعهدت به من التزامات في أطر الاتفاقيات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Preocupa también a la Unión Europea la falta de libertad de expresión, de religión y de orientación política, por lo que insta al Gobierno de Eritrea a cumplir sus obligaciones internacionales en el ámbito de los derechos humanos. | UN | ومما يثير قلق الاتحاد الأوروبي أيضا انعدام حرية الكلام، والدين، والتعبير السياسي، وهو يحث حكومة إريتريا على الامتثال لالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
A. Cumplimiento de las obligaciones internacionales en el ámbito de los derechos humanos 1. Derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de las personas | UN | ألف - تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان الحق في الحياة والحرية وأمان الشخص على نفسه |
Pese a las complejidades de su transición, Ucrania no escatima esfuerzos para cumplir sus compromisos internacionales en el ámbito de los derechos humanos. | UN | وبالرغم من تعقد مرحلة الانتقال التي تمر بها أوكرانيا، فإنها لم تدخر جهدا للوفاء بالتزاماتها الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
En 2001 se aprobaron diversas reformas constitucionales encaminadas a armonizar mejor el ordenamiento jurídico nacional de Grecia con sus obligaciones internacionales en el ámbito de los derechos humanos. | UN | وفي عام 2001، اعتُمدت مجموعة من التعديلات الدستورية لزيادة التواؤم بين النظام القانوني الداخلي وبين التزامات اليونان الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
El mandato de ese departamento abarca las relaciones con las organizaciones internacionales en el ámbito de los derechos humanos, así como las cuestiones relativas a los derechos humanos que tengan un carácter bilateral. | UN | وتشمل ولاية هذه الإدارة العلاقات مع المنظمات الدولية في مجال حقوق الإنسان، بالإضافة إلى المسائل المتصلة بحقوق الإنسان التي تعالج على أساس ثنائي الأطراف. |
18. Turquía observó la cooperación cada vez mayor del Estado con las organizaciones internacionales en el ámbito de los derechos humanos. | UN | 18- وأشارت تركيا إلى ازدياد تعاون تركمانستان مع المنظمات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
C. Armonización del derecho interno con las normas internacionales en el ámbito de los derechos humanos y actualización de las normas legales | UN | جيم - مواءمة القوانين المحلية مع المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان، وتحديث التشريعات |
Se han redactado teniendo en cuenta las directrices para la presentación de informes relacionados con tratados internacionales en el ámbito de los derechos humanos, que regulan la forma y contenido de los informes periódicos. | UN | وقد أعد وفقا للمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير ذات الصلة بالمعاهدات الدولية في مجال حقوق الإنسان التي تنظم شكل التقارير الدورية ومحتواها. |
Ucrania, en su calidad de Miembro fundador de las Naciones Unidas y socio responsable de la cooperación internacional, está fuertemente comprometida con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de los Derechos Humanos, y observa estrictamente sus obligaciones internacionales asumidas de conformidad con éstos y otros instrumentos internacionales en el ámbito de los derechos humanos. | UN | باعتبار أوكرانيا من الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة وباعتبارها شريكا حصيفا في مجال التعاون الدولي، فإنها ملتزمة بقوة بأغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، كما أنها تتقيد تماما بالتزاماتها الدولية بموجب هذه الصكوك وغيرها من الصكوك الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
La primera fase de este proceso tiene por objeto armonizar el marco jurídico interno con los principios y normas internacionales en el ámbito de los derechos humanos, la democracia y el estado de derecho, mientras que la segunda consiste en poner en práctica este nuevo marco jurídico. | UN | وإذا كانت الخطوة الأولى من عملية الإصلاح ترمي إلى جعل الإطار القانوني المحلي متماشياً مع المبادئ والمعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون، فإن الخطوة الثانية تسعى إلى وضع هذا الإطار القانوني الجديد موضع التنفيذ. |
a) Coordinación de las actividades de los órganos competentes para cumplir los compromisos internacionales en el ámbito de los derechos humanos; | UN | (أ) تنسيق عمل الأجهزة المعنية بتنفيذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان؛ |
Bahrein, deseoso de cumplir sus obligaciones internacionales en el ámbito de los derechos humanos, se ha esforzado por cooperar con todos los diversos mecanismos internacionales de derechos humanos, como los órganos creados en virtud de tratados, los relatores especiales, lo grupos de trabajo, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) y los sistemas de información, de la siguiente manera: | UN | حرصاً من المملكة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان فقد سعت للتعاون مع جميع آليات حقوق الإنسان الدولية المختلفة كاللجان التعاقدية والمقررين الخاصين وفرق العمل ومكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان ونظم البلاغات وذلك على النحو التالي: |
17. La Sra. CHANET dice que espera mucho de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y, sobre todo, que le ayudará a ejercer su papel de guardián de las normas internacionales en el ámbito de los derechos humanos, según los propios términos que ha empleado la Alta Comisionada, contribuyendo a dar a conocer sus recomendaciones y decisiones en relación con los Estados partes. | UN | 17- السيدة شانيه قالت إن اللجنة تترقب أن تساعدها المفوضية السامية لحقوق الإنسان كثيراً، وخاصة على تأدية دورها كحامية للقواعد والمعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان، كما قالت المفوضة السامية، وتسهم في إطلاع الدول الأطراف على توصياتها وقراراتها. |
a) Contribuir al cumplimiento de las obligaciones jurídicas internacionales en el ámbito de los derechos humanos de las mujeres en América del Sur a través del fortalecimiento y la utilización de los mecanismos nacionales e internacionales para vigilar y proteger los derechos humanos; | UN | (أ) المساهمة في الوفاء بالالتزامات القانونية الدولية في مجال حقوق الإنسان للمرأة في أمريكا الجنوبية من خلال توطيد الآليات الوطنية والدولية واستخدامها لرصد حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
Por lo tanto, los Estados Miembros tienen importantes obligaciones con la comunidad internacional: los Estados deben respetar las obligaciones y compromisos internacionales en el ámbito de los derechos humanos, así como las metas y referencias internacionales, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ولذلك على الدول الأعضاء التزامات هامة تجاه المجتمع الدولي: يجب أن تحترم الدول الالتزامات والتعهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وكذلك الأهداف والمقاييس الدولية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
En su empeño por promover los derechos humanos y las libertades fundamentales en todo el mundo, los Estados Unidos son conscientes de su compromiso de actuar a la altura de sus ideales en su propia nación y de satisfacer sus obligaciones internacionales en el ámbito de los derechos humanos. | UN | والولايات المتحدة، إذ تسعى إلى النهوض بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع أرجاء العالم، فإنما تقوم بذلك مع مراعاة التزامها بالوفاء بمثلها العليا داخل البلاد وبتنفيذ التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
En su empeño por promover los derechos humanos y las libertades fundamentales en todo el mundo, los Estados Unidos son conscientes de su compromiso de actuar a la altura de sus ideales en su propia nación y de satisfacer sus obligaciones internacionales en el ámbito de los derechos humanos. | UN | والولايات المتحدة، إذ تسعى إلى النهوض بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع أرجاء العالم، فإنما تقوم بذلك مع مراعاة التزامنا بالوفاء بمثلنا العليا داخل البلد وبتنفيذ التزاماتنا الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
10. Hungría ha asumido numerosas obligaciones internacionales en el ámbito de los derechos humanos. | UN | 10- قبلت هنغاريا مجموعة واسعة من الالتزامات الدولية في ميدان حقوق الإنسان. |
El Consejo ha contribuido a un mayor desarrollo y comprensión de las normas y principios internacionales en el ámbito de los derechos humanos. | UN | لقد ساهم المجلس في زيادة تطوير وفهم الأعراف والمعايير الدولية في ميدان حقوق الإنسان. |