Las gestiones y los esfuerzos del Gobierno de Turquía ante la comunidad internacional y las organizaciones internacionales en este respecto son bien conocidos. | UN | والمساعي والاتصالات التي قامت بها الحكومة التركية في اطار المجتمع الدولي والمنظمات الدولية في هذا الصدد معروفة جيدا. |
Las actividades internacionales en este ámbito han estado principalmente orientadas en contra de una acumulación excesiva de armas convencionales y a favor de la transparencia. | UN | فاﻷنشطة الدولية في هذا المجال كانت تتوجه بصورة رئيسيــــة ضد التكديس المفرط لﻷسلحة التقليدية ونحو الحاجة إلى الشفافية. |
Deberían seguir examinándose las novedades internacionales en este tema. | UN | وينبغي إبقاء التطورات الدولية في هذا الموضوع قيد النظر المستمر. |
El Consejo de Seguridad es el principal responsable de mantener la paz y la seguridad internacionales en este sentido, y también en los casos de incumplimiento. | UN | ويتحمل مجلس الأمن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين في هذا الصدد، بما في ذلك في حالات عدم الامتثال. |
En particular, deben tomar la iniciativa en formular y promover actividades internacionales en este campo. | UN | وعليها على وجه الخصوص أن تقوم بدور قيادي في تصميم الجهود الدولية في هذا المجال وتعزيزها. |
La Guía informa al lector acerca de la labor que realizan los organismos internacionales en este ámbito. | UN | ويقدم الدليل معلومات للقراء بشأن الأعمال التي تضطلع بها الوكالات الدولية في هذا الميدان. |
En el cumplimiento de sus obligaciones internacionales en este sentido ha tomado una serie de medidas que se detallan a continuación. | UN | وإيفاء بالتزاماتها الدولية في هذا الصدد، تم اتخاذ طائفة من التدابير فيما يلي بيانها مفصلة. |
Además se habló del " déficit democrático " que se podía apreciar en la adopción de normas internacionales en este campo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشير إلى مسائل تتعلق " بالقصور الديمقراطي " في وضع القواعد الدولية في هذا المجال. |
Se destacó también la urgente necesidad de promover los esfuerzos internacionales en este ámbito y de asegurar que los proyectos contribuyan a lograr los objetivos de desarrollo. | UN | وأعرب أيضا عن الحاجة الملحة لتعزيز الجهود الدولية في هذا الصدد، ولكفالة أن تسهم المشاريع في تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Nuestro país está realizando una labor conjunta con las organizaciones internacionales en este ámbito. | UN | ويقوم بلدنا بعمل مشترك مع المنظمات الدولية في هذا المجال. |
Nos sumaremos decididamente a las iniciativas que busquen hacer cumplir los compromisos internacionales en este ámbito. | UN | وسنشارك بعزيمة في كل المبادرات الرامية إلى ضمان الامتثال للالتزامات الدولية في هذا المجال. |
Pese a que el Gobierno está dispuesto a adaptarse a las normas internacionales en este ámbito, el problema no es sencillo. | UN | وحتى لو كانت الحكومة مستعدة للتكيف مع المعايير الدولية في هذا الصدد، تظل المسألة معقدة. |
Pedimos que aumente la cooperación entre los Estados Miembros y las organizaciones internacionales en este ámbito. | UN | ونطالب بتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء والمنظمات الدولية في هذا المجال. |
:: ¿Qué función desempeñan las instituciones financieras internacionales en este contexto? | UN | :: ما هو دور المؤسسات المالية الدولية في هذا السياق؟ |
Rusia continuará contribuyendo a los esfuerzos internacionales en este ámbito. | UN | وستواصل روسيا إسهامها في الجهود الدولية في هذا المجال. |
La Unión Europea es un donante importante para las organizaciones internacionales en este ámbito, brindando apoyo a docenas de países. | UN | ويمثل الاتحاد الأوروبي أحد المانحين الرئيسين للمنظمات الدولية في هذا المجال، ويقدم الدعم لعشرات البلدان. |
Esa norma debería respetar la práctica de las organizaciones internacionales en este ámbito. | UN | وينبغي لأي قاعدة من هذا القبيل أن تحترم ممارسة المنظمات الدولية في هذا المجال. |
Lo más importante es que persistamos en nuestros empeños por mejorar las condiciones de la paz y la seguridad internacionales en este mundo peligroso y excesivamente armado. | UN | والأمر الأكثر أهمية هو أن نثابر في جهودنا من أجل تحسين ظروف السلم والأمن الدوليين في هذا العالم المدجج بالسلاح بصورة خطيرة. |
El debate en curso sobre los aspectos técnicos y militares de los restos explosivos de guerra no sólo sería complementario de la elaboración de un instrumento internacional sino que también resultaría de gran provecho para la cooperación y asistencia internacionales en este campo. | UN | فمن شأن النقاش الجاري حول الجوانب التقنية والعسكرية للمتفجرات من مخلّفات الحرب أن يكون مفيد جداً للتعاون والمساعدة الدوليين في هذا المجال، فضلاً عن كونه مكمّلاً أيضاً لعملية وضع صكّ دولي بهذا الخصوص. |
Es escasa la práctica relativa a la responsabilidad internacional de las organizaciones internacionales en este tipo de casos. | UN | 28 - وثمة القليل من الممارسة المتعلقة بالمسؤولية الدولية للمنظمات الدولية في هذه النوع من الحالات. |
El nuevo mandato no está limitado en cuanto al alcance de los resultados que se puedan lograr, incluida la posibilidad de elaborar un instrumento o instrumentos internacionales en este ámbito. | UN | والولاية الجديدة للجنة ليست محدودة من حيث النتائج التي يحتمل تحقيقها في نهاية المطاف، بما فيها إمكانية استحداث صك دولي أو صكوك دولية في هذا المجال. |
En los próximos meses la ONUB trabajará en estrecha coordinación con el Gobierno y sus asociados internacionales en este aspecto prioritario, e insto a todos los Estados Miembros interesados a que presten toda la asistencia posible en esta esfera vital, que será esencial para la estabilidad duradera en el país. | UN | وفي الأشهر المقبلة، ستعمل عملية الأمم المتحدة في بوروندي بشكل وثيق مع الحكومة وشركائها الدوليين على هذا المسار ذي الأولوية، وإني أناشد كافة الدول الأعضاء المعنية تقديم جميع أشكال المساعدة الممكنة في هذا المجال الحيوي، والتي ستكون أساسية لتحقيق الاستقرار الدائم في البلد. |