ويكيبيديا

    "internacionales es" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدولية هو
        
    • الدولية أمر
        
    • الدوليين هو
        
    • الدولية هي
        
    • الدوليين هي
        
    • الدولية يتمثل
        
    • الدوليين أمر
        
    • الدولية يشكل
        
    • الدولية يمثل
        
    • الدوليين من
        
    • الدوليين يعتبر
        
    • الدولية أمرا
        
    • الدولية تتمثل
        
    • الدولية تعتبر
        
    • الدولية تمثل
        
    La enmienda relativa a la utilización de tres tipos de armas en los conflictos no internacionales es igualmente importante. UN فالتعديل الخاص باستخدام ثلاثة أنواع من الأسلحة في النزاعات غير الدولية هو أيضاً مهم بنفس القدر.
    Uno de los problemas más importantes de los tribunales penales internacionales es su dependencia de las contribuciones voluntarias. UN وأوضح أن أحد أهم التحديات التي تواجه المحاكم الجنائية الدولية هو الاعتماد على التمويل الطوعي.
    Una verificación adecuada y satisfactoria de los acuerdos internacionales es indispensable para crear un ambiente de confianza y seguridad. UN وإن إجراء تحقق واف ومرض بالنسبة للاتفاقات الدولية أمر لا غنى عنه من أجل خلق مناخ من الثقة واﻷمن.
    Otro campo prioritario de acción de las Naciones Unidas para fortalecer la paz y la seguridad internacionales es la reforma necesaria del principal órgano en esta esfera, a saber, el Consejo de Seguridad. UN وثمة مجال آخر يتسم باﻷولوية في عمل اﻷمم المتحدة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين هو إجراء اﻹصلاح الضروري في هيئة اﻷمم المتحدة الرئيسية في هذا المجال، أي مجلس اﻷمن.
    La cuestión de mejorar la capacidad y la eficiencia de las Naciones Unidas para responder a las crisis internacionales es un tema de interés actual. UN إن مسألة تحسين قدرة اﻷمم المتحدة وكفاءتها في الاستجابة لﻷزمات الدولية هي موضوع من مواضيع الساعة.
    El recurso a la asistencia económica de las instituciones financieras internacionales es una de las vías que cabría que explorar. UN وإن اللجوء الى المساعدة الاقتصادية من المؤسسات المالية الدولية هو من السبل التي يجب استكشافها.
    Aunque la adopción de leyes coherentes con las normas internacionales es de la mayor importancia, la aplicación de la ley es lo más importante. UN وبالرغم من أن سن تشريعات تتسق مع المعايير الدولية هو أمر بالغ اﻷهمية، فإن اﻷهم هو تطبيق القانون.
    La aprobación de instrumentos internacionales es el resultado de nuestra cooperación. UN واعتماد الصكوك الدولية هو نتيجة هذا التعاون.
    Como el acceso a los mercados internacionales es crucial para las empresas nacionales, se necesita una acción en tres frentes. UN وبما أن النفاذ إلى الأسواق الدولية أمر حاسم بالنسبة للشركات المحلية، فلا بد من اتخاذ إجراءات على ثلاث جبهات.
    Con ese espíritu, pido un nuevo compromiso multilateral, ya que la reforma de las instituciones internacionales es fundamental para mejorar su legitimidad, su representación y su capacidad para adoptar medidas. UN وبتلك الروح، أود أن أدعو إلى إبداء التزام جديد ومتعدد الأطراف، نظرا لأن إصلاح المؤسسات الدولية أمر بالغ الأهمية لتعزيز شرعيتها وتمثيليتها وقدرتها على اتخاذ الإجراءات.
    La naturaleza especial y funcional de la personalidad jurídica y las competencias de las organizaciones internacionales es bien conocida. UN كما أن الطابع الخاص والوظيفي للشخصية القانونية والاختصاصات القانونية للمنظمات الدولية أمر معروف جيداً.
    El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es la base y la garantía del éxito del programa del Decenio, así como el objetivo último de sus actividades. UN فصون السلم واﻷمن الدوليين هو اﻷساس والضمان لنجاح برنامج العقد، وهو الهدف النهائي ﻷنشطته.
    Recordando que el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es uno de los propósitos fundamentales de las Naciones Unidas, consagrado en su Carta, UN إذ يشير إلى أن صون السلام واﻷمن الدوليين هو أحد مقاصد اﻷمم المتحدة على النحو المبين في الميثاق،
    Recordando que el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es uno de los propósitos fundamentales de las Naciones Unidas, consagrado en su Carta, UN إذ يشير إلى أن صون السلام واﻷمن الدوليين هو أحد مقاصد اﻷمم المتحدة على النحو المبين في الميثاق،
    La misión fundamental de las instituciones financieras internacionales es justamente ayudar a realizar las mencionadas transferencias. UN فالمهمة اﻷولى للمؤسسات المالية الدولية هي بالتحديد المساعدة على عمليات التحويل التي سلفت اﻹشارة إليها.
    La interacción entre el regionalismo y las normas internacionales es un fenómeno nuevo, que exige una revisión de los conceptos económicos tradicionales. UN واﻹقليمية التي تتفاعل مع الضوابط الدولية هي ظاهرة جديدة، تتطلب تنقيح اﻷفكار المسلم بها في علم الاقتصاد.
    La contribución de las Naciones Unidas al proceso del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es enorme. UN وأن مساهمة اﻷمم المتحدة في عملية الحفاظ على السلم والاستقرار الدوليين هي مساهمة ضخمة.
    Creemos que una de las razones de existencia de los organismos internacionales es la provisión de un espacio para que los Estados ahí representados dialoguen y lleguen a entendimientos comunes. UN إننا نعتقد بأن أحد دواعي وجود المنظمات الدولية يتمثل في إتاحة مجال للدول الممثلة هناك بإرساء الحوار وبلوغ فهم مشترك.
    Somos conscientes de que el mantenimiento efectivo de la paz y la seguridad internacionales es necesariamente caro. UN ونحن ندرك أن صون السلم والأمن الدوليين أمر مكلف.
    El hecho de que Israel sea el único entre los Estados de la región que sigue estando fuera del Tratado y que se niega a someter sus instalaciones nucleares a las salvaguardias internacionales es, para nuestro gran pesar, un motivo de preocupación y uno de los factores de inestabilidad e inseguridad en la región. UN وعليه فإن بقاء اسرائيل وحدها في المنطقة خارج نطاق هذه المعاهدة وعدم اخضاع جميع مرافقها النووية للرقابة الدولية يشكل لﻷسف مصدر قلق جــدي وخطيــــر، وعاملا من عوامل عدم الاستقرار واﻷمن لدى دول المنطقة.
    40. La armonización de la legislación de Marruecos con los instrumentos internacionales es una prioridad del país. UN 40 - وقال إن التنسيق بين التشريع المغربي والصكوك الدولية يمثل أولوية بالنسبة للمغرب.
    Esto porque la temática que hace a la paz y la seguridad internacionales es de una magnitud tal que frente a ella no cabe la indiferencia. UN وذلك أن لقضية السلم واﻷمن الدوليين من اﻷهمية ما يجعل التهاون بصددها أمرا غير مقبول.
    La opinión consensuada entre los expertos internacionales es que las influencias antropogénicas no relacionadas con la silvicultura desempeñan un papel considerable en esa situación. UN وثمـة توافق في الرأي فيما بين الخبراء الدوليين يعتبر أن المؤثرات المعزوة إلى البشر والموجودة خارج نطاق الغابات ضالعة بقوة في هذه المسألة.
    Y respetar los derechos de los Estados Partes reconocidos en los tratados internacionales es algo tan fundamental como asegurar que respetan sus obligaciones. UN ويعتبر تأكيد حقوق الدول الأطراف في المعاهدات الدولية أمرا أساسيا بقدر أهمية ضمان احترام الدول لالتزاماتها.
    Como se observó en una anterior nota, algunas delegaciones señalaron que la práctica en los instrumentos internacionales es colocar el artículo sobre las definiciones inmediatamente después del primer artículo, que contiene la declaración de los objetivos. UN وكما ذكر في الحاشية ٢ ، أشار بعض الوفود الى أن الممارسة المعهودة في الصكوك الدولية تتمثل في ادراج المادة المتعلقة بالتعاريف مباشرة بعد المادة اﻷولى التي تتضمن بيان اﻷهداف .
    El proyecto de artículos sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales es amplio y tiene en cuenta a todos los agentes pertinentes, incluidos los Estados. UN فمشاريع المواد بشأن مسؤولية المنظمات الدولية تعتبر شاملة وتراعي جميع الجهات الفاعلة المختصة، بما فيها الدول.
    La intención de los Estados y organizaciones internacionales es un elemento decisivo de la definición de las objeciones y debe subrayarse que esa intención debería desprenderse con claridad del texto de la objeción sin necesidad de interpretación. UN وقالت إن نية الدول أو المنظمات الدولية تمثل عنصرا هاما في تعريف الاعتراضات؛ وأكدت أن النية ينبغي أن تُستمد بوضوح من نص الاعتراض، دون الحاجة إلى تفسير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد