El proyecto se preparará en colaboración con gobiernos, organizaciones internacionales interesadas y, en particular, el Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | ومن المقرر أن يطور هذا المشروع بالاتصال مع الحكومات، والمنظمات الدولية المعنية لا سيما لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Las organizaciones internacionales interesadas deberían ayudar a promover una mejor comprensión de estos conceptos. | UN | وينبغي للمنظمات الدولية المعنية تقديم المساعدة في تيسير فهم أفضل لهذين المفهومين. |
Estamos en contacto permanente con los países donantes y con las instituciones internacionales interesadas. | UN | ونحن أيضــا على اتصال مستمر بالدول المانحة والمؤسسات الدولية المعنية. |
La labor desde un principio incluiría una amplia gama de las organizaciones internacionales interesadas en el transporte internacional de mercancías. | UN | وسيشتمل العمل منذ البداية على نطاق عريض للمنظمات الدولية المهتمة بالنقل الدولي للبضائع. |
La labor desde un principio incluiría una amplia gama de las organizaciones internacionales interesadas en el transporte internacional de mercancías. | UN | وسيشتمل العمل منذ البداية على نطاق عريض للمنظمات الدولية المهتمة بالنقل الدولي للبضائع. |
Las voces de alerta que provienen no sólo de Camboya, sino también de las instituciones internacionales interesadas, han tenido una resonancia profunda en todo el mundo. | UN | ان صيحات التنبيه التي رددتها كمبوديا والمؤسسات الدولية المعنية كان لها صدى عميق في كل أنحاء العالم. |
Se invitará a los representantes de las organizaciones internacionales interesadas a realizar un análisis más a fondo de los estudios y actividades que hayan realizado. | UN | وسيدعى ممثلون عن المنظمات الدولية المعنية الى تقديم بيان مفصل عن دراسات وأنشطة منظماتهم. |
Tanto en Kigali como en Ginebra se celebran reuniones periódicas de información, destinadas a los gobiernos y las organizaciones internacionales interesadas. | UN | ويعقد جلسات إعلامية دورية في كل من كيغالي وجنيف، موجهة للحكومات والمنظمات الدولية المعنية. |
Esperamos que se fomente esa transparencia mediante una supervisión más efectiva por parte de las organizaciones internacionales interesadas. | UN | ونأمل أن يكون من الممكن تحسين تلك الشفافية عن طريق الرصد الفعال من جانب المنظمات الدولية المعنية. |
Se han establecido centros de asesoramiento y formación a nivel de distrito en cooperación con las organizaciones internacionales interesadas. | UN | وتم إنشاء مركز الاستشارة والتدريب على مستوى المحافظات بالتعاون مع المنظمات الدولية المعنية. |
Suministró la información necesaria a los países participantes y a las organizaciones internacionales interesadas. | UN | وقدمت معلومات، حسب الاقتضاء، إلى البلدان المشاركة والمنظمات الدولية المعنية. |
Se hizo especial hincapié en facilitar la coordinación entre la fuerza de protección multinacional y las distintas organizaciones internacionales interesadas. | UN | وأوليت عناية كبيرة لتيسير التنسيق بين قوة الحماية المتعددة الجنسيات ومختلف المنظمات الدولية المعنية. |
Convendría celebrar consultas con el sector privado y las organizaciones internacionales interesadas en los procedimientos y operaciones de tránsito durante la fase de desarrollo. | UN | وينبغي عقد مشاورات مع القطاع الخاص والمنظمات الدولية المعنية بإجراءات المرور العابر وعملياته أثناء مرحلة اﻹعداد. |
Tiene por objeto complementar la evaluación realizada por las Partes, las organizaciones internacionales interesadas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | والقصد منها هو تكملة التقييم المقدم من الدول الأطراف، والمنظمات الدولية المعنية والجهات غير الحكومية. |
Exigió la reforma de todas las organizaciones internacionales interesadas. | UN | ودعت إلى إصلاح جميع الهيئات الدولية المعنية. |
Por eso Francia propuso que se prolongara y ampliara la asociación con el Grupo de los Ocho a otros asociados y a las organizaciones internacionales interesadas. | UN | ولهذا السبب اقترحت فرنسا تمديد وتوسيع الشراكة في مجموعة الثمانية لشركاء آخرين وللمنظمات الدولية المعنية. |
Entretanto, miles de saharauis se instalaron en territorios que se libraron de la ocupación marroquí y muchos de ellos fueron recibidos en Argelia a solicitud expresa de las organizaciones internacionales interesadas. | UN | ومن جهة أخرى، يستقر آلاف الصحراويين المعنيين في الأراضي غير الخاضعة للاحتلال المغربي وقد استقبلت الجزائر عددا منهم بناء على طلب صريح من المنظمات الدولية المعنية. |
Como parte de las actividades complementarias de la Cumbre, los Gobiernos de Noruega y de los Países Bajos invitaron a varios países y organizaciones internacionales interesadas a revisar la aplicación de la iniciativa. | UN | وكمتابعة لمؤتمر القمة دعت حكومتا النرويج وهولندا عددا من البلدان والمنظمات الدولية المهتمة الى استعراض تنفيذ المبادرة. |
La Comisión agradeció la cooperación efectiva de las organizaciones internacionales interesadas, especialmente el Comité Internacional de la Cruz Roja, en la solución del problema. | UN | وتقدر اللجنة التعاون الفعال مع المنظمات الدولية المهتمة تقديراً بالغاً، ولا سيما اللجنة الدولية للصليب الأحمر، في معالجة هذه المسألة. |
Las organizaciones internacionales interesadas podrían proponer esos proyectos. | UN | ويمكن للمنظمات الدولية المهتمة أن تقترح هذه المشاريع. |
El equipo se reunió con numerosos representantes de diversos sectores de la sociedad de Sierra Leona y de las entidades internacionales interesadas en el proceso de paz y también visitó diversas partes del país. | UN | واجتمع الفريق مع عينة كبيرة من سيراليون وأصحاب المصلحة الدوليين في عملية السلام، وزار أنحاء مختلفة من البلد. |
No debemos escatimar esfuerzos para poner fin a esta situación. Esa debe ser la prioridad de la MONUC, que consideramos debe centrarse en fortalecer su dispositivo alrededor de los campamentos, e incluso, en ocasiones, en el interior de los campamentos, para llevar a cabo operaciones de disuasión o seguridad, en estrecha cooperación con las organizaciones humanitarias internacionales interesadas. | UN | ولا بد من القيام بكل العمل الممكن لإنهاء هذا ولا بد أن يكون ذلك هو الأولوية القصوى للبعثة، التي نرى أن عليها أن تحكم سيطرتها بالقرب من المخيمات، بل وفي بعض الحالات داخل المخيمات، بغية القيام بذلك الردع أو العمليات الأمنية، بالتعاون الوثيق، بالطبع، مع المنظمات الإنسانية الدولية المشاركة. |
160. La Comisión toma nota de que la Conferencia Internacional sobre Seguridad Química fue convocada conjuntamente por la OMS, el PNUMA y la OIT en Estocolmo del 25 al 29 de abril de 1994, por iniciativa del Gobierno de Suecia, y de que a ella asistieron 114 gobiernos y organizaciones internacionales interesadas. | UN | ١٦٠ - وتلاحظ اللجنة أن منظمة الصحة العالمية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة العمل الدولية عقدت المؤتمر الدولي المعني بالسلامة الكيميائية في ستوكهولم في الفترة من ٢٥ الى ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤، بناء على دعوة من الحكومة السويدية، حيث حضرته ١١٤ حكومة ومنظمة دولية ذات صلة. |
19. Para solucionar los problemas de la vigilancia del medio ambiente, de la predicción y la eliminación de las consecuencias de los desastres naturales hay que aumentar los medios espaciales de teleobservación de la Tierra, así como ampliar la cooperación con otras organizaciones internacionales interesadas. | UN | 19 - وأشار إلى أنه يلزم لأغراض رصد البيئة وتوفير الإنذار المبكر والتخفيف من آثار الكوارث تطوير الاستشعار من بُعد للأرض من الفضاء الخارجي وتوسيع نطاق التعاون مع المنظمات الدولية الأخرى المعنية. |
La División invitará a expertos de unos 30 países y organizaciones internacionales interesadas para asegurarse de que haya una representación mundial y un debate a fondo del proyecto provisional y otras cuestiones conexas. | UN | وستدعو الشعبة خبراء من حوالي 30 بلداً ومنظمةً دولية مهتمة سعيا لضمان تمثيل عالمي وإجراء مناقشة معمّقة للمشروع المؤقت والمسائل الأخرى ذات الصلة. |
Al tiempo que abogaban por una solución política, las partes internacionales interesadas siguieron prestando apoyo financiero y logístico a las partes beligerantes con el fin de influir en el resultado del conflicto en el sentido de sus intereses respectivos. | UN | ومع أن الجهات المعنية الدولية تدفع في اتجاه التوصل إلى حل سياسي، فما زالت تدعم الطرفين المتحاربين مالياً ولوجستياً للتأثير في نتيجة النزاع بما يتماشى ومصالح كل منها. |