| En primer lugar los cambios que han ocurrido en las relaciones internacionales no son necesariamente radicales. | UN | فأولا، إن التغييرات التي حصلت في العلاقات الدولية ليست بالضرورة جذرية. |
| Igualmente pone de relieve que las conferencias internacionales no son tribunas para imponer dogmáticamente las posiciones propias. | UN | كما يؤكد حقيقة أن المؤتمرات الدولية ليست محافل للتعسف في فرض المواقف على الآخرين. |
| Pero las organizaciones internacionales no son partes en ellos. Son los Estados los que son partes en los acuerdos. | UN | غير أن المنظمات الدولية ليست أطرافاً في الاتفاقات، بينما الدول هي أطرافٌ فيها. |
| Todo lo antedicho sustenta la opinión de que los oficiales de enlace de otras organizaciones internacionales no son oficiales de la Interpol ni están a disposición de ésta. | UN | ويؤيد ما سبق ذكره الرأي القائل بأن موظفي الاتصال التابعين للمنظمات الدولية ليسوا موظفين للمنظمة الدولية للشرطة الجنائية ولاهم موضوعين تحت تصرف المنظمة. |
| La fuente afirma que es preocupante que el Gobierno haya tratado de excluir la revisión judicial de las condiciones de detención del Sr. Al-Marri, declarando que sus obligaciones internacionales no son jurídicamente ejecutorias en los tribunales de los Estados Unidos. | UN | ويقول المصدر إن من المقلق أن تسعى الحكومة إلى إعاقة المراجعة القضائية لظروف احتجاز السيد المري بالقول بأن الالتزامات الدولية غير قابلة للإنفاذ قضائياً في محاكم الولايات المتحدة. |
| Sin embargo, los instrumentos internacionales no son de aplicación automática y precisan de acción legislativa para tener vigencia jurídica. | UN | غير أن الصكوك الدولية لا تنفذ تلقائيا بل يتعين أن تقرها من السلطة التشريعية لكي تصبح نافذة في زامبيا كقانون. |
| En razón precisamente de que los funcionarios públicos internacionales no son representantes de sus respectivos países, debería comprenderse que carecen de autoridad o justificación para reputarse agentes de enlace entre sus gobiernos y la organización internacional. | UN | ٢٣ - وكما أن الموظفين الدوليين ليسوا ممثلين لبلدانهم، يجب أن يكون مفهوما أنهم ليست لديهم السلطة أو المبرر بصفة عامة لكي يعتبروا أنفسهم مندوبي اتصال بين حكوماتهم والمنظمة الدولية. |
| Sin embargo, los instrumentos internacionales no son de aplicación automática y precisan de acción legislativa para tener vigencia jurídica. | UN | بيد أن الصكوك الدولية ليست تلقائية النفاذ وينبغي سنَّ تشريعات لإنفاذها في زامبيا. |
| No obstante, los instrumentos internacionales no son efectivos inmediatamente, ya que deben incorporarse en la legislación nacional. | UN | بيد أن الصكوك الدولية ليست تلقائية التنفيذ في منغوليا ومن الضروري إدماجها في التشريعات المحلية. |
| Las organizaciones internacionales no son un fin, sino un medio para alcanzar tales objetivos. | UN | إن المنظمات الدولية ليست غاية، بل هي وسيلة لتحقيق هذه الأهداف. |
| Las normas internacionales no son estáticas y se van adaptando conforme a las tendencias internacionales. | UN | والمعايير الدولية ليست جامدة بل تتكيّف وفقاً للاتجاهات الدولية. |
| Las normas internacionales no son estáticas, sino que se adaptan para tener en cuenta la evolución de la situación. | UN | والمعايير الدولية ليست جامدة بل تتكيّف لكي تضع التطورات الجديدة في الحسبان. |
| Los pronunciamientos beligerantes y las intervenciones belicosas en los foros internacionales no son la manera de lograr la paz ni de engendrar su cultura. | UN | فاﻵراء ذات الطابع الحربي والبيانات التي تميل إلى القتال في المحافل الدولية ليست السبيل إلى تحقيق السلام ولا إلى توليد ثقافته. |
| Las reglas de las organizaciones internacionales no son obviamente idénticas y esta referencia contribuiría a distinguir entre las atribuciones y responsabilidades de las muchas y muy diversas organizaciones existentes. | UN | وبطبيعة الحال، فإن قواعد المنظمات الدولية ليست متطابقة، وهذه الإشارة من شأنها أن تساعد على التفريق بين صلاحيات ومسؤوليات المنظمات العديدة المختلفة الموجودة. |
| Hace 10 años estaba claro para mí, y hoy está aún más claro, que las relaciones internacionales no son un asunto exclusivo de los Estados. Son relaciones entre los pueblos, en las que los llamados actores no estatales desempeñan un papel vital y pueden hacer una contribución fundamental. | UN | فقد كان واضحا لي قبل عشر سنوات، بل وبات أكثر وضوحا لي الآن، أن العلاقات الدولية ليست مسألة تخص الدول فقط، فهي علاقات بين شعوب، يؤدي فيها ما يسمى الجهات من غير الدول دورا حيويا، ويمكنها أن تقدم إسهامات حاسمة. |
| A diferencia de los Estados, las organizaciones internacionales no son soberanas, por lo que los aspectos de la responsabilidad del Estado vinculados a su soberanía podrían no corresponder a una organización internacional. | UN | وعلى العكس من الدولة، فإن المنظمة الدولية ليست ذات سيادة، وأن الجوانب المتعلقة بمسؤولية الدولة التي ترتبط بسيادتها قد لا تمتد إلى منظمة دولية. |
| Los tratados internacionales no son de aplicación automática en la República Democrática Popular Lao, pero se pueden aplicar directamente si no contravienen el derecho interno o si se trata de una cuestión que no esté contemplada en la legislación interna. | UN | ومع أن المعاهدات الدولية ليست ذاتية التنفيذ في جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية، فمن الممكن تطبيقها مباشرة إذا لم تتعارض مع القانون الداخلي أو لم تكن المسألة المعنية متناولة فيه. |
| Lo siento. Los asuntos internacionales no son mi especialidad. | Open Subtitles | انا اسف الشؤون الدولية ليست مجال خبرتي |
| Los funcionarios públicos internacionales no son representantes de sus países ni están facultados para actuar como enlace entre las organizaciones internacionales y su gobierno. | UN | 30 - وموظفو الخدمة المدنية الدولية ليسوا ممثلين لبلدانهم، وليس لهم سلطة التصرف كمندوبي اتصال بين المنظمات الدولية وحكوماتهم. |
| La legislación tailandesa sigue un enfoque dualista del derecho internacional: las normas internacionales no son jurídicamente vinculantes pero los tribunales pueden, en algunas circunstancias, tenerlas en cuenta al interpretar la legislación o los códigos para evitar posibles conflictos con el derecho internacional consuetudinario. | UN | فقد تعين على تايلند اتباع مقاربة مزدوجة للقانون الدولي: فالقواعد الدولية غير قابلة للإنفاذ قانونا إلا أنه يمكن للمحاكم، في بعض الظروف، مراعاتها في تفسير القانون أو التشريع من أجل الحؤول دون حصول منازعة محتملة مع القانون الدولي العرفي. |
| 113. El Comité observa que las convenciones internacionales no son inmediatamente efectivas en el Estado Parte y desearía recibir más información sobre el rango jurídico de la Convención. | UN | 113- وتلاحظ اللجنة أن الاتفاقيات الدولية لا تنفذ تنفيذا تلقائيا في الدولة الطرف وتود الحصول على مزيد من المعلومات بشأن مركز الاتفاقية. |
| En razón precisamente de que los funcionarios públicos internacionales no son representantes de sus respectivos países, debería comprenderse que carecen de autoridad o justificación para reputarse agentes de enlace entre sus gobiernos y la organización internacional. | UN | ٢٣ - وكما أن الموظفين الدوليين ليسوا ممثلين لبلدانهم، يجب أن يكون مفهوما أنهم ليست لديهم السلطة العامة أو المبرر العام الذي يجعلهم يعتبرون أنفسهم مندوبي اتصال بين حكوماتهم والمنظمة الدولية. |
| Evidentemente no es así, aunque es importante reconocer que la formulación y evolución de las normas sobre los derechos humanos internacionales no son procesos simples ni unidimensionales. | UN | ومن الواضح أن الأمر ليس كذلك، إلا أنه من المهم الإقرار بأن تشكيل وتطور معايير حقوق الإنسان الدولية ليس عملية إما أبيض أو أسود أو أنها عملية ذات بُعد واحد. |