ويكيبيديا

    "internacionales pertinentes en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدولية ذات الصلة في
        
    • الدولية ذات الصلة على
        
    • الدولية المعنية في
        
    • الدولية ذات الصلة وفي
        
    • الدولية ذات الصلة التي
        
    • الدولية ذات الصلة بشأن
        
    • الدولية ذات الصلة داخل
        
    • الدولية ذات الصلة فيما
        
    • الدولية المناسبة ضمن
        
    • الدولية الأخرى المعنية في
        
    • دولية ذات صلة في
        
    • الدولية اﻷخرى ذات الصلة
        
    Ello permitiría aplicar las recomendaciones y las normas internacionales pertinentes en entornos precisos. UN وسيتيح هذا إنفاذ المعايير والتوصيات الدولية ذات الصلة في بيئات خاصة.
    Partimos firmemente de la premisa de que todos los Estados deben cumplir los compromisos internacionales pertinentes en cuanto a la cooperación con el Tribunal. UN وننطلق بثبات من فرضية أن جميع الدول عليها أن تفي بالالتزامات الدولية ذات الصلة في تعاونها مع المحكمة.
    Continuamos estando a favor de un diálogo constructivo entre las Naciones Unidas y las instituciones internacionales pertinentes en un esfuerzo por lograr los objetivos de desarrollo. UN ونحن نظل نؤيد الحوار البنﱠاء بين اﻷمم المتحدة والمؤسسات الدولية ذات الصلة في جهد لتحقيق أهداف التنمية.
    El examen de la aplicación de las convenciones internacionales pertinentes en el plano regional, el fortalecimiento de la cooperación regional y subregional y la identificación de las cuestiones ambientales incipientes eran las principales esferas de actividad. UN وسيكون استعراض تنفيذ الاتفاقيات الدولية ذات الصلة على المستوى اﻹقليمي، وتعزيز التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي وتحديد القضايا البيئية الناشئة مجالات النشاط الرئيسية.
    Viet Nam recomendó que Nigeria continuara sus esfuerzos y su estrecha cooperación con las organizaciones internacionales pertinentes en la lucha contra la trata de niños. UN وأوصت فييت نام بأن تواصل نيجيريا جهودها وتعاونها الوثيق مع المنظمات الدولية المعنية في مكافحة الاتجار بالأطفال.
    Muchos Estados están adoptando medidas para armonizar su legislación nacional con las normas internacionales pertinentes en materia de derechos de los niños. UN 5 - وتقوم دول كثيرة ببذل جهود للمواءمة بين التزاماتها الوطنية والمعايير الدولية ذات الصلة في مجال حقوق الطفل.
    Está llevándose a cabo el proceso de mayor armonización de la legislación con los instrumentos internacionales pertinentes en el ámbito de la protección de los derechos del niño. UN والعمل جارٍ في عملية زيادة اتساق التشريعات مع الصكوك الدولية ذات الصلة في مجال حماية حقوق الأطفال.
    Sin embargo, de por sí representa un paso importante en la armonización del ordenamiento jurídico iraní con las normas internacionales pertinentes en el ámbito de la justicia de menores. UN لكنه يشكل خطوة هامة نحو مواءمة النظام القانوني الإيراني مع المعايير الدولية ذات الصلة في مجال قضاء الأحداث.
    La Comisión reiteró que se proponía ejecutar el plan de la Comisión en el mismo espíritu que los acuerdos internacionales pertinentes en la esfera del control de armamentos y el desarme. UN وكررت اللجنة قولها بأن النية منعقدة على تنفيذ خطة اللجنة بنفس الروح التي تنفذ بها الاتفاقات الدولية ذات الصلة في ميدان تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Guiada por los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos Internacionales de derechos humanos y los demás instrumentos internacionales pertinentes en materia de derechos humanos y derecho internacional humanitario, UN إذ تسترشد بالمبادئ المجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وسائر الصكوك الدولية ذات الصلة في مجال حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي،
    El Director señaló que la cuestión de hacer frente a las repercusiones de la afluencia de refugiados era un problema muy real del que el ACNUR se estaba ocupando con otros organismos internacionales pertinentes en los foros apropiados. UN وأوضح المدير أن مسألة معالجة أثر تدفقات اللاجئين هي مسألة حقيقية تجري معالجتها من قبل المفوضية مع غيرها من الوكالات الدولية ذات الصلة في المحافل الملائمة.
    Otra destacó la necesidad de revisar el marco a la luz de acontecimientos recientes en Belarús y alentó al PNUD a velar por la colaboración con la sociedad civil y las instituciones internacionales pertinentes en la ejecución del marco de cooperación. UN وأكد وفد آخر ضرورة استعراض اﻹطار في ضوء اﻷحداث اﻷخيرة في بيلاروس وشجع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على ضمان التعاون مع المجتمع المدني والمؤسسات الدولية ذات الصلة في تنفيذ اﻹطار.
    Otra destacó la necesidad de revisar el marco a la luz de acontecimientos recientes en Belarús y alentó al PNUD a velar por la colaboración con la sociedad civil y las instituciones internacionales pertinentes en la ejecución del marco de cooperación. UN وأكد وفد آخر ضرورة استعراض اﻹطار في ضوء اﻷحداث اﻷخيرة في بيلاروس وشجع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على ضمان التعاون مع المجتمع المدني والمؤسسات الدولية ذات الصلة في تنفيذ اﻹطار.
    Es muy apreciado el papel de las organizaciones internacionales pertinentes en los aspectos de desarrollo de la cooperación internacional y se espera que en el futuro desempeñen un papel parecido. UN ويقدَّر عظيم القدر دور المنظمات الدولية ذات الصلة في جوانب التعاون الدولي الإنمائية، ويتوقع النهوض بدور مماثل في المستقبل.
    Asimismo, los encargados de la adopción de decisiones en Rumania cobraron mayor conciencia de la importancia de actuar en el marco de las convenciones internacionales pertinentes en la materia. UN وفضلا عن ذلك، أصبحت جهات صنع القرار في رومانيا أكثر وعيا بأهمية العمل في اتساق مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة في هذا المجال.
    En conclusión, desearía reafirmar que el Gobierno de la República de Armenia está empeñado en cooperar estrechamente con todas las partes en el conflicto y con las organizaciones internacionales pertinentes en la búsqueda de los desaparecidos. UN وختاما، أود أن أؤكد التزام حكومة جمهورية أرمينيا بالتعاون الوثيق مع جميع أطراف النزاع، ومع المنظمات الدولية ذات الصلة في البحث عن المفقودين.
    El examen de la aplicación de las convenciones internacionales pertinentes en el plano regional, el fortalecimiento de la cooperación regional y subregional y la identificación de las cuestiones ambientales incipientes eran las principales esferas de actividad. UN وسيكون استعراض تنفيذ الاتفاقيات الدولية ذات الصلة على المستوى اﻹقليمي، وتعزيز التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي وتحديد القضايا البيئية الناشئة مجالات النشاط الرئيسية.
    La cooperación futura entre los asociados para el desarrollo y las instituciones internacionales pertinentes en este ámbito debería orientarse hacia una mayor rendición de cuentas tanto de los donantes como de los destinatarios. UN وينبغي للتعاون الإضافي بين الشركاء الإنمائيين والمؤسسات الدولية المعنية في هذا المجال أن يستهدف زيادة مساءلة المانحين والمتلقين.
    El Comité también quiso recordar a la comunidad internacional la continuación de la ocupación, para lo cual organizó una reunión conmemorativa extraordinaria del trigésimo aniversario de la guerra de junio de 1967. El Presidente expresó también las preocupaciones del Comité en las reuniones y cumbres ministeriales internacionales pertinentes en las que representó al Comité. UN كذلك ذكرت اللجنة المجتمع الدولي بحقيقة أن الاحتلال لا يزال مستمرا، وذلك بتنظيم احتفال خاص ﻹحياء الذكرى السنوية الثلاثين لحرب حزيران/يونيه ١٩٦٧، وأعرب الرئيس عن القلق الذي تشعر به اللجنة وذلك في الاجتماعات الوزارية الدولية ذات الصلة وفي اجتماعات القمة التي مثﱠل فيها اللجنة.
    Número de foros internacionales pertinentes en los que participa el MM que examinan cuestiones relacionadas con la ordenación sostenible de las tierras UN عدد المحافل الدولية ذات الصلة التي تتناول مسألة تمويل الإدارة المستدامة للأراضي بمساهمة الآلية العالمية
    El Reglamento abarca los productos y la tecnología de doble uso comprendidos en los regímenes internacionales de no proliferación pertinentes y en los acuerdos sobre el control de las exportaciones, incluidos los descritos supra y los tratados internacionales pertinentes, en particular la Convención sobre las armas químicas. UN وتغطي اللائحة الأصناف والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج التي تندرج ضمن نطاق النظم الدولية ذات الصلة بشأن عدم الانتشار، وترتيبات الرقابة على التصدير بما في ذلك الترتيبات المبيّنة أعلاه والمعاهدات الدولية ذات الصلة، ومنها بالذات اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    5. Insta al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, a que siga colaborando con las organizaciones internacionales pertinentes en el marco integrador del Programa sobre el Clima, en aras del logro de los objetivos del Programa. UN 5 - يحث برنامج الأمم المتحدة للبيئة على مواصلة التعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة داخل الإطار التكاملي لجدول أعمال المناخ، في دعم أهداف جدول الأعمال.
    El Gobierno podría considerar la posibilidad de establecer un mecanismo independiente de control o supervisión para ese fin y de determinar si en los métodos de formación de la policía se incorporan las normas internacionales pertinentes en materia de derechos humanos en lo que respecta al uso de la fuerza. UN ويمكن أن تفكﱢر الحكومة في إنشاء آلية تحكﱡم ومراقبة مستقلة لهذه الغاية، كما يمكن أن تستعرض ما إذا كانت طرق التدريب التي تتبّعها الشرطة تتضمّن معايير حقوق اﻹنسان الدولية ذات الصلة فيما يتعلق باستعمال القوة.
    Las consultas y la cooperación previstas en este artículo también podrán realizarse mediante procedimientos internacionales pertinentes en el ámbito de las Naciones Unidas y de conformidad con su Carta. " UN ويمكن أيضاً أن يجري التشاور والتعاون وفقاً لهذه المادة عن طريق الإجراءات الدولية المناسبة ضمن إطار الأمم المتحدة ووفقاً لميثاقها. "
    b) La colaboración de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos con otras organizaciones internacionales pertinentes en la celebración de conferencias conjuntas que tengan por objeto estimular ese diálogo y promover la comprensión del carácter universal de los derechos humanos y su aplicación en los distintos niveles; UN (ب) تعاون مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان مع المنظمات الدولية الأخرى المعنية في عقد مؤتمرات مشتركة تهدف إلى تشجيع هذا الحوار وتعزيز فهم الطابع العالمي لحقوق الإنسان وإعمال هذه الحقوق على مختلف المستويات؛
    En 1993, en su calidad de uno de los Estados sucesores de la antigua Checoslovaquia, Eslovaquia asumió todos los compromisos internacionales pertinentes en esa esfera. UN وفي عام 1993، وبوصفها إحدى الدول التي خلفت تشيكوسلوفاكيا السابقة، أوفت سلوفاكيا بجميع ما عليها من التزامات دولية ذات صلة في هذا الميدان.
    El Secretario General también deberá estudiar todas las posibilidades de hacer uso de un gran número de actividades ya programadas por los organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales pertinentes en cuyos programas figura Hábitat. UN وعلى اﻷمين العام أيضا أن يستكشف كل إمكانات الاستفادة من اﻷنشطة الكثيرة التي سبق أن خططت لها وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى ذات الصلة التي يدرج الموئل في جدول أعمالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد