1981 Licenciada en relaciones internacionales por el Instituto Superior de Relaciones Internacionales de La Habana | UN | ١٩٨١ شهادة جامعية في العلاقات الدولية من المعهد العالي للعلاقات الدولية في هافانا |
En esos años de nuestra formación, procuramos la reforma de las relaciones internacionales por medio de las Naciones Unidas. | UN | وفي تلك السنوات التكوينية الأولى من وجودنا، سعينا إلى إصلاح العلاقات الدولية من خلال الأمم المتحدة. |
Así pues, el estudio debe abarcar la responsabilidad en que incurren las organizaciones internacionales por sus hechos ilícitos. | UN | وبالتالي، ينبغي أن تشمل الدراسة المسؤولية التي تتحملها المنظمات الدولية عن أفعالها غير المشروعة دولياً. |
Por tradición, mi país ha buscado siempre la solución de sus conflictos internacionales por la vía pacífica y diplomática. | UN | ويحاول بلدي دائما، وفقا لتقاليده، أن يحل صراعاته الدولية عن طريق الوسائل السلمية والدبلوماسية. |
Mejorar el seguimiento y el control del cumplimiento de las normas sanitarias internacionales por los países; | UN | وتحسين رصد تنفيذ اللوائح الصحية الدولية على الصعيد القطري والرقابة عليها؛ |
Existe una clara interrelación entre la paz y la seguridad internacionales, por una parte, y el desarrollo económico y social, por otra. | UN | وهناك صلة واضحة بين السلم واﻷمن الدوليين من ناحية وبين التنمية الاقتصادية والاجتماعية من الناحية اﻷخرى. |
Estamos agradecidos a nuestros asociados internacionales por habernos apoyado durante este ejercicio. | UN | ونحن مدينون بالشكر لشركائنا الدوليين على توفير الدعم أثناء هذه الممارسة. |
1987: CES en relaciones internacionales por la Facultad de Derecho de Rabat | UN | 1987: شهادة الليسانس في العلاقات الدولية من كلية الحقوق بالرباط |
Quiero recordar que la República de Corea ha participado activamente en los esfuerzos internacionales por ayudar a establecer una Sudáfrica unida, sin distinciones raciales y democrática. | UN | وأود أن أذكر بأن جمهورية كوريا تشارك بنشاط في الجهود الدولية من أجــــل المساعدة على بناء جنوب افريقيا موحدة ولا عنصريــة وديمقراطيـة. |
Las emisiones de capital social internacionales por empresas de países en desarrollo sumaron totales de 5.400 millones de dólares en 1991, 9.400 millones de dólares en 1992 y 4.200 millones de dólares en el primer semestre de 1993. | UN | وبلغ مجموع الاصدارات السهمية الدولية من جانب شركات البلدان النامية ٥,٤ بلايين دولار في عام ١٩٩١، و ٩,٤ بلايين دولار في عام ١٩٩٢، و ٤,٢ بلايين دولار في النصف اﻷول من عام ١٩٩٣. |
Sería conveniente que este proyecto de artículos fuera complementado por otro documento sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales por la comisión de hechos internacionalmente ilícitos. | UN | وينبغي اتباع مشروع المواد بصك بشأن مسؤولية المنظمات الدولية عن اﻷفعال غير المشروعة دوليا. |
En ese estudio la Comisión debe prestar atención especial a la responsabilidad de los Estados miembros de organizaciones internacionales por los actos internacionalmente ilícitos cometidos por esas organizaciones. | UN | وينبغي للجنة خلال تلك الممارسة أن تولي اهتماماً خاصا لمسؤولية الدول الأعضاء في المنظمات الدولية عن الأفعال غير المشروعة دولياً التي ترتكبها تلك المنظمات. |
En todo caso, el tema debe concentrarse en la responsabilidad internacional de las organizaciones internacionales por hechos contrarios al derecho internacional, por lo que se debe excluir, por el momento, el examen de la responsabilidad. | UN | وعلى أي حال فإنه ينبغي التركيز في هذا الموضوع على المسؤولية الدولية للمنظمات الدولية عن الأفعال غير المشروعة دولياً، ولذا فإنه ينبغي أن لا يتضمن دراسة المسؤولية في الوقت الحاضر. |
Asimismo, expresan su reconocimiento a los representantes de los Estados observadores y a las organizaciones internacionales por su colaboración y el apoyo brindado durante la cuarta ronda de conversaciones entre las partes tayikas. | UN | كما يعرب الجانبان عن امتنانهما لممثلي الدول المراقبة والمنظمات الدولية على تعاونهم ومساندتهم خلال الجولة الرابعة من المحادثات الطاجيكية المشتركة. |
En nombre del Gobierno de Viet Nam, quiero expresar nuestro agradecimiento a los demás Estados Miembros y a las organizaciones internacionales por su asistencia a la causa del desarrollo y la protección ambiental en Viet Nam. | UN | وأود، أن أتقدم نيابة عن حكومة فييت نام، بآيات شكرنا إلى الدول اﻷعضاء اﻷخرى وإلى المنظمات الدولية على تقديمها المساعدة لقضية التنمية والحماية البيئية في فييت نام. |
Existe una correlación entre la democracia y el respeto por los derechos humanos, por un lado, y la paz y la estabilidad internacionales, por el otro. | UN | وتوجد علاقة متبادلة بين الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان، من جهة واحدة، والسلم والاستقرار الدوليين من الجهة اﻷخرى. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a todos los donantes y amigos internacionales por sus generosas contribuciones morales y en especie. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع مانحينا وأصدقائنا الدوليين على إسهاماتهم السخية المعنوية والعينية. |
Se comprometen a apoyar los esfuerzos internacionales por alcanzar este objetivo. | UN | وهم يعلنون استعدادهم لدعم الجهود الدولية المبذولة لتحقيق هذا الهدف. |
Tomando nota de las actividades realizadas por la Comisión Económica para Europa y la Oficina Central de Transportes internacionales por Ferrocarril, así como de los proyectos de otras organizaciones internacionales para reestructurar sus recomendaciones aplicables al transporte de mercaderías peligrosas, | UN | وإذ يلاحظ أنشطة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا والمكتب المركزي للنقل الدولي بالسكك الحديدية، فضلا عن مشاريع المنظمات الدولية اﻷخرى الرامية إلى إعادة تشكيل أنظمتها المنطبقة على نقل البضائع الخطرة، |
DADSG: número de expertos y consultores internacionales por nacionalidad y por país de asignación | UN | إدارة دعم التنمية والخدمات اﻹدارية: عدد الخبراء والاستشاريين الدوليين حسب الجنسية وبلد المهمة |
Mi país apoya los esfuerzos internacionales por erradicar la pobreza y participa activamente en ellos. | UN | ويدعم بلدي بطريقة نشطة الجهود الدولية الرامية إلى استئصال شأفة الفقر ويشارك فيها. |
Pudiera ser que los empeños internacionales por evitar la proliferación nuclear también se vean amenazados por el tráfico ilícito de material nuclear. | UN | والجهود الدولية التي تبذل لمنع الانتشار النووي يمكن أن يتهددها أيضا الاتجار غير المشروع بالمواد النووية. |
Por tanto hay menos empeño político en la financiación de programas de cooperación y ayuda internacionales por los canales multilaterales. | UN | ومن ثم تناقص الالتزام السياسي بتمويل برامج التعاون والمعونة الدولية عبر قنوات متعددة اﻷطراف . |
La diferencia obedece al reemplazo de algunos servicios proporcionados por contratistas internacionales por servicios prestados por personal nacional capacitado | UN | يُعزى الفرق إلى الاستعاضة عن بعض الخدمات التي يقدمها المتعاقدون الدوليون بالقدرات الذاتية للموظفين الوطنيين المدرَّبين |
La Dependencia también participó directamente en actividades para crear conciencia entre los Estados partes y las organizaciones internacionales; por ejemplo, hizo sendas alocuciones en reuniones de la Unión Africana y de la OIF. | UN | وتمكنت الوحدة أيضاً من التواصل بصورة مباشرة مع دول أطراف ومنظمات دولية من أجل إذكاء وعيها بالاتفاقية، وشمل ذلك إلقاء كلمات خلال اجتماعات للاتحاد الأفريقي والمنظمة الدولية للفرنكفونية. |
Su delegación agradece al ACNUR y a los donantes internacionales por su asistencia en ese proceso. | UN | ويشعر وفدها بالامتنان لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والجهات المانحة الدولية لما قدمته من مساعدات في هذه العملية. |
Se mantuvo la limitación del número de vehículos que el Organismo podía utilizar para el transporte de funcionarios internacionales por el puente. | UN | واستمر القيد المفروض على عدد المركبات التي يمكنها نقل الموظفين الدوليين عبر الجسر. |