Recibieron comunicaciones casi idénticas una serie de organizaciones no gubernamentales internacionales que operan en Abjasia. | UN | وتلقى عدد من المنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في أبخازيا رسائل متطابقة تقريباً. |
:: Otro ámbito de cooperación regional sería el del establecimiento de un marco jurídico y reglamentario para los bancos internacionales que operan en la región. | UN | :: يتمثل المجال الآخر للتعاون الإقليمي في إنشاء إطار عمل قانوني وتنظيمي للبنوك الدولية العاملة في المنطقة. |
Varias organizaciones no gubernamentales internacionales que operan en Abjasia recibieron comunicaciones casi idénticas. | UN | وتلقى عدد من المنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في أبخازيا رسائل متطابقة تقريباً. |
Las Naciones Unidas han establecido una presencia permanente en las zonas seguras, y las organizaciones no gubernamentales internacionales que operan en la región meridional, tanto bajo la égida de la Operación Supervivencia en el Sudán como en forma independiente, tienen en marcha programas de socorro. | UN | وأقامت اﻷمم المتحدة وجودا دائما في المناطق اﻵمنة، كما أن المنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في الاقليم الجنوبي لها برامج غوثية جارية في إطار عملية شريان الحياة للسودان، وبشكل مستقل على السواء. |
Estas directrices se han distribuido a las organizaciones internacionales que operan en la antigua Yugoslavia. | UN | ووزعت هذه المبادئ التوجيهية على المنظمات الدولية التي تعمل في يوغوسلافيا السابقة. |
Como consecuencia de otras medidas, los pequeños proveedores nacionales de servicios profesionales se encuentran a veces en desventaja frente a las firmas internacionales que operan en todo el mundo. | UN | وثمة تدابير أخرى قد تبخس حق مقدمي الخدمات المحليين الأصغر بالمقارنة مع الشركات الدولية الناشطة على المستوى العالمي. |
Ese edificio, adquirido por la Confederación Suiza en 1993, acoge en la actualidad a varias organizaciones internacionales que operan en la esfera del medio ambiente. | UN | وهذا المبنى، الذي اشترته الكنفدرالية السويسرية في عام ١٩٩٣، يستضيف حاليا عددا من المنظمات الدولية العاملة في ميدان البيئة. |
Se reunió en cada caso con las autoridades nacionales, los organismos internacionales que operan en la zona, las organizaciones no gubernamentales locales e internacionales y con particulares. | UN | وأجرى المعاونون مقابلات في كل حالة مع ممثلي السلطات الوطنية، والوكالات الدولية العاملة في المنطقة، والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية، ومع اﻷفراد. |
Siria puede hacer una contribución importante al proceso de paz haciendo que terminen las actividades de la Hezbolá y poniendo fin a su cooperación con todas las organizaciones terroristas internacionales que operan desde territorio sirio. | UN | فسوريا تستطيع أن تقدم مساهمة هامة في عملية السلام من طريق كفالة توقف أنشطة حزب الله وإنهاء تعاونها مع جميع المنظمات اﻹرهابية الدولية العاملة من اﻷراضي السورية. |
El territorio israelí tampoco ha sido objeto en absoluto de ninguna acción militar por parte del Líbano, desde entonces hasta la fecha. Esto se puede confirmar a través de las fuerzas internacionales que operan en el Líbano meridional. | UN | كما أن الأراضي الإسرائيلية لم تتعرض مطلقا لأي عمل عسكري من الجهة اللبنانية منذ تلك الفترة وحتى تاريخه، ويمكن التأكد من هذا الأمر من القوات الدولية العاملة في الجنوب. |
A este respecto, se ha disparado espectacularmente el número de emboscadas, sustracciones de vehículos y ataques a camiones de combustible, lo cual tiene efectos negativos para las organizaciones internacionales que operan en Darfur. | UN | ومن ثم زاد عدد الكمائن وحالات الاستيلاء على المركبات وشن الهجمات على صهاريج الوقود زيادة هائلة، مما أثر تأثيرا سيئا في المنظمات الدولية العاملة في دارفور. |
El titular también actuaría como coordinador civil internacional para las relaciones con las fuerzas internacionales que operan a nivel regional y con las fuerzas de seguridad afganas que también tienen una estructura de mando regional. | UN | وستشكل الوظيفة المقترحة أيضا نقطة تنسيق مدنية دولية للتفاعل مع القوات الدولية العاملة على مستوى إقليمي وكذلك قوات الأمن الأفغانية التي لديها أيضا هيكل قيادة إقليمي. |
47. Durante su misión, celebró una reunión con representantes de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales que operan en Camboya, para analizar la situación actual en materia de derechos humanos y sus actividades en esa esfera. | UN | ٤٧ - وأثناء البعثة، عقد اجتماع مع ممثلي وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية العاملة في كمبوديا لمناقشة حالة حقوق الانسان بوضعها الراهن وأنشطة تلك المنظمات في هذا المجال. |
En 2001 se estableció la Red de alerta y respuesta temprana para conectar a las comunidades con las organizaciones no gubernamentales y los organismos humanitarios internacionales que operan en las zonas abarcadas por la Operación Supervivencia en el Sudán. | UN | 64 - وفي عام 2001، أنشئت شبكة الإنذار المبكر والاستجابة لربط المجتمعات المحلية بالمنظمات غير الحكومية والوكالات الإنسانية الدولية العاملة في مناطق عملية شريان الحياة للسودان. |
Las fuerzas navales internacionales que operan frente las costas de Somalia han aumentado significativamente sus esfuerzos combinados en los 11 últimos meses. | UN | 18 - لقد تصاعدت إلى حد كبير الجهود المشتركة للقوات البحرية الدولية العاملة قبالة ساحل الصومال خلال فترة الأحد عشر شهرا الماضية. |
Está previsto que los agentes internacionales que operan bajo el mismo mandato general, incluidas la EULEX, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y la KFOR, reduzcan aún más la dotación que tienen desplegada en Kosovo y sus funciones y actividades operacionales. | UN | ومن المتوقَّع أن تواصل الجهات الفاعلة الدولية العاملة في إطار الولاية الشاملة نفسها، ومن بينها بعثة الاتحاد الأوروبي، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وقوة كوسوفو، خفض قوام القوات التي تنشرها وتقليص المهام والأنشطة التنفيذية التي تقوم بها. |
Los Ministros y los jefes de las delegaciones expresaron su profunda preocupación por el recrudecimiento de los ataques terroristas perpetrados contra las Fuerzas de Defensa y de Seguridad Malienses, las fuerzas internacionales que operan en el norte de Malí y la población civil. | UN | ٦ - وأعرب الوزراء ورؤساء الوفود عن بالغ قلقهم إزاء تزايد عدد الهجمات الإرهابية على قوات الدفاع والأمن المالية والقوات الدولية العاملة في شمال مالي والسكان المدنيين. |
29. La UNOMIG sigue colaborando con los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales que operan en Abjasia (Georgia). Comparte información con ellos de forma periódica y celebra regularmente reuniones de información sobre la situación humanitaria y de seguridad en zonas en las que esas organizaciones no realizan actividades a diario. | UN | ٢٩ - وتواصل البعثة تعاونها مع وكالات اﻷمــم المتحــدة والمنظمات الدولية العاملة في أبخازيا، جورجيا، وتتبادل معها المعلومات بانتظام وتعقد جلسات إحاطة إعلامية منتظمة حول الحالة اﻷمنية واﻹنسانية في المناطق التي لا تعمل تلك المنظمات فيها بصورة يومية. |
Estas cuestiones reflejan claramente las dificultades que plantea la diversidad de tipos de organizaciones internacionales que operan en la actualidad. | UN | وتعكس هذه المسائل بجلاء الصعوبات الناجمة عن تنوع فئات المنظمات الدولية التي تعمل في الوقت الراهن. |
La República Checa tiene representantes en organizaciones internacionales que operan en el territorio de Bosnia y Herzegovina y ha enviado regularmente a sus observadores para supervisar las elecciones. | UN | والجمهورية التشيكية لها ممثلون في المنظمات الدولية التي تعمل في إقليم البوسنة والهرسك، وكانت مواظبة على إرسال مراقبيها لرصد الانتخابات. |
En general, se prestará mucho más atención a las asociaciones estratégicas con organizaciones de las Naciones Unidas y con organizaciones no gubernamentales y organizaciones no gubernamentales internacionales que operan en zonas en que se ejecuta la Iniciativa. | UN | 26 - وبشكل عام، سيتعزّز التركيز على الشراكات الاستراتيجية مع منظمات الأمم المتحدة وكذلك مع المنظمات الدولية غير الحكومية والمنظمات غير الحكومية الدولية الناشطة في المجالات المشمولة بالمبادرة. |