Desde entonces, ha aceptado progresivamente las obligaciones jurídicas internacionales relativas a los derechos humanos. | UN | ومنذ ذلك الحين، قبلت تايلند تدريجيا الالتزامات القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
APLICACIÓN DE LAS NORMAS internacionales relativas a los derechos humanos DE LOS MENORES DETENIDOS | UN | تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للأحداث المحتجزين |
En este contexto se ha ocupado también de las normas internacionales relativas a los derechos humanos. | UN | وفي هذا السياق تعامل أيضا مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Los Estados Miembros de las Naciones Unidas que son partes en las convenciones internacionales relativas a los derechos humanos han estado cumpliendo sistemáticamente sus obligaciones. | UN | إن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي هي أطراف في الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان تفي بالتزاماتها على الدوام. |
Un aspecto que debe abordarse es la capacidad del Consejo para promover normas internacionales relativas a los derechos humanos, su elaboración y aplicación. | UN | ومن بين الجوانب التي ينبغي بحثها قدرة المجلس على تعزيز القانون الدولي لحقوق الإنسان وتطويره وتنفيذه. |
Además de lo mencionado anteriormente, Antigua y Barbuda siempre intenta cumplir sus obligaciones internacionales, y en consecuencia el Estado pone especial empeño en incorporar las obligaciones internacionales relativas a los derechos humanos en su legislación interna. | UN | وبالإضافة إلى ما ذكر أعلاه ، تسعى أنتيغوا وبربودا دائما إلى التقيد بالتزاماتها الدولية، ولذلك تحرص الدولة بصفة خاصة على إدماج الالتزامات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان في تشريعاتها المحلية. |
Australia observa que a los Estados Partes no se les exige que trasladen íntegramente a su derecho interno ni el Pacto ni otras obligaciones internacionales relativas a los derechos humanos. | UN | وتلاحظ أستراليا أنه لا يوجد شرط يُلزم الدول الأطراف باعتماد العهد وغيره من الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان الدولية اعتماداً كلياً في قوانينها المحلية. |
Además, ¿cuáles son las normas internacionales relativas a los derechos humanos que debe tener en cuenta la Constitución? | UN | وفضلا عن ذلك، ما هي المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي يتعين على الدستور أن يأخذها بعين الاعتبار؟ |
Participación en actividades internacionales relativas a los derechos humanos | UN | المشاركة في الأنشطة الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان |
b) Aplicación de las normas internacionales relativas a los derechos humanos de los | UN | (ب) تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للأحداث المحتجزين 185-189 48 |
Algunos Estados describieron procedimientos por los que las autoridades gubernamentales efectúan la revisión de proyectos de ley, en parte para garantizar el cumplimiento de las obligaciones internacionales relativas a los derechos humanos. | UN | 55 - وقدمت قلة من الدول بيانا بالترتيبات التي تخضع بموجبها مشاريع قوانينها للاستعراض من قبل السلطات الحكومية، وذلك جزئيا لضمان امتثالها للالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Cabe recordar a este respecto que Argelia se ha adherido a la casi totalidad de convenciones internacionales relativas a los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, y que los compromisos internacionales así adoptados tienen primacía sobre el derecho interno. | UN | ويجدر بالإشارة أن الجزائر طرف في كل الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي تقريبا وأن التزاماتها الدولية بموجب هذه الصكوك تحظى بالأسبقية على القانون الوطني. |
b) APLICACIÓN DE LAS NORMAS internacionales relativas a los derechos humanos DE LOS | UN | (ب) تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للأحداث المحتجزين؛ |
Australia interpretará la totalidad de la declaración de conformidad con la legislación nacional, así como con las normas internacionales relativas a los derechos humanos. | UN | وستفسر أستراليا الإعلان بكامله بما يتفق مع القوانين الوطنية وكذلك مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Los niños gemelos eran aceptados en las aldeas e incluso participan en la celebración de las jornadas internacionales relativas a los derechos humanos. | UN | ويحظى التوائم اليوم بالقبول في الأرياف، بل إنهم يشاركون حتى في الاحتفالات بالأيام الدولية لحقوق الإنسان. |
Se puede afirmar que las nuevas disposiciones sobre derechos humanos contenidas en la Constitución han ampliado la protección constitucional de varios derechos garantizados en convenciones internacionales relativas a los derechos humanos. | UN | ويمكن القول بأن الأحكام الجديدة لحقوق الإنسان في الدستور قد عملت على توسيع الحماية الدستورية لمختلف الحقوق المكفولة في الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان. |
38. Como se ha señalado anteriormente, las normas jurídicas internacionales relativas a los derechos humanos excluyen por completo la discriminación por razones de orientación sexual. | UN | 38- وكما سبقت الإشارة، فإن التمييز على أساس الميل الجنسي أمر محظور بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Las normas internacionales relativas a los derechos humanos, el derecho internacional humanitario, el derecho internacional de los refugiados y el derecho penal internacional son baluartes fundamentales contra las agresiones que amenazan a toda humanidad. | UN | 7 - ويشكل القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين والقانون الجنائي الدولي دفاعاً أساسياً ضد الاعتداءات على الإنسانية جمعاء. |
El Estado que presenta el informe debe indicar si las leyes internacionales relativas a los derechos humanos son un tema de estudio obligatorio en las universidades y cuándo se aprobará un nuevo Código de Familia. | UN | 17- وأضافت أن على الدولة المبلّغة توضيح ما إذا كان القانون الدولي لحقوق الإنسان يُدرّس في الجامعات كأحد المناهج الإلزامية ومتى سيتم اعتماد قانون جديد للأسرة. |
A. Aceptación de las normas internacionales relativas a los derechos humanos | UN | ألف- القبول بالمعايير الدولية المتصلة بحقوق الإنسان |
Debido a que el Relator Especial ha constatado en su informe que la violación de las normas internacionales relativas a los derechos humanos parece derivarse menos de una escasez de recursos que del enfoque punitivo de la mayoría de los sistemas de justicia penal, el representante pregunta si la correlación entre la escasez de recursos y las condiciones de detención es débil o sólida. | UN | وسأل، بعد أن لاحظ المقرر الخاص في تقريره أن انتهاك المعايير الدولية المتصلة بحقوق الإنسان ناجم كما يبدو عن النهج القمعي السائد في معظم نظم القضاء الجزائي أكثر من كونه ناجما عن نقص في الموارد، عما إذا كانت الصلة بين نقص الموارد وأحوال الاحتجاز ضعيفة أم قوية. |
40. La Oficina del Alto Comisionado prestó asistencia técnica en el proceso de redacción de la Constitución para que reflejara las normas internacionales relativas a los derechos humanos. | UN | 40 - وقدمت المفوضية المشورة التقنية أثناء عملية صياغة الدستور لكفالة تعبيره عن معايير حقوق الإنسان الدولية. |
Comprendiendo que a los efectos de esta conclusión y sin perjuicio del derecho internacional, en particular las normas internacionales relativas a los derechos humanos y los refugiados, con miras a ofrecer salvaguardias de protección a las personas interceptadas, la intercepción es una de las medidas empleadas por los Estados para: | UN | وإذ تدرك أن الاعتراض، لأغراض هذا الاستنتاج، ودون المساس بالقانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان الدولي وقانون اللاجئين الدولي، بغية توفير ضمانات الحماية للأشخاص الذين يتم اعتراضهم، يعني أحد التدابير التي تستخدمها الدول لتحقيق ما يلي: |