ويكيبيديا

    "internacionales sobre medio ambiente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البيئية الدولية
        
    • الدولية المتعلقة بالبيئة
        
    En el marco de otras actividades se presta ayuda en lo relativo a la redacción y promulgación de las reglamentaciones y leyes nacionales adecuadas para la aplicación de las convenciones y acuerdos internacionales sobre medio ambiente. UN وتساعد أنشطة أخرى في إعداد وسن اﻷنظمة والتشريعات الوطنية الملائمة لتنفيذ الاتفاقيات والاتفاقات البيئية الدولية.
    Evaluaremos el cumplimiento de los acuerdos internacionales sobre medio ambiente y estudiaremos las opciones existentes para mejorarlo. UN وسنقدر الالتزام بالاتفاقات البيئية الدولية وننظر في خيارات تعزيز هذا الالتزام.
    Dicho esto, en los acuerdos internacionales sobre medio ambiente vinculantes se han utilizado métodos muy diversos para hacerlos flexibles ante los cambios producidos en los conocimientos científicos u otros factores. UN ولما كان ذلك كذلك، استُخدِمت مجموعة من النهج في الاتفاقات البيئية الدولية المُلزِمة لتوفير قدر من المرونة في ضوء تغير المعارف العلمية أو العوامل الأخرى.
    Sin embargo, muchos participantes observaron también que podrían plantearse incompatibilidades jurídicas y de otra índole entre las reglamentaciones comerciales y las medidas comerciales previstas en los acuerdos internacionales sobre medio ambiente. UN بيد أن مشتركين عديدين لاحظوا أنه قد تنشأ حالات عدم تناغم قانوني وغيره بين القواعد التجارية والتدابير التجارية في الاتفاقات البيئية الدولية.
    El PNUMA también continuó prestando apoyo administrativo a las secretarías de los acuerdos internacionales sobre medio ambiente concertados bajo sus auspicios, como contribución a la aplicación efectiva de estos acuerdos. UN وواصل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أيضا تقديم الدعم اﻹداري لﻷمانات العامة للاتفاقات الدولية المتعلقة بالبيئة التي أبرمت تحت رعايته وذلك كمساهمة منه في التنفيذ الفعال لتلك الاتفاقات.
    En dichos análisis podría examinarse tanto la aplicación de las propias medidas comerciales, en particular, como la manera de aumentar al máximo la eficacia de los acuerdos internacionales sobre medio ambiente, en general. UN وينبغي أن يدرس هذا التحليل استخدام التدابير التجارية ذاتها، وكيفية زيادة فعالية الاتفاقات البيئية الدولية عموما الى أقصى حد.
    Muchos participantes pidieron al PNUMA que siguiera analizando los acuerdos internacionales sobre medio ambiente, con miras a determinar su necesidad y eficacia ecológicas. UN ودعا مشتركون كثيرون الى قيام برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بزيادة تحليل الاتفاقات البيئية الدولية بغية تقييم ضرورتها وفعاليتها البيئية.
    El PNUMA proporcionó, dentro de los recursos disponibles, apoyo financiero, para que funcionarios gubernamentales de esos países participasen en la negociación y el desarrollo de acuerdos internacionales sobre medio ambiente. UN وقدم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، في حدود الموارد المتاحة له، دعما ماليا للمسؤولين الحكوميين في هذه البلدان للاشتراك في التفاوض ووضع الاتفاقات البيئية الدولية.
    El Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) debe buscar la manera de seguir apoyando a la Autoridad Palestina en sus esfuerzos por mejorar su capacidad para aplicar los acuerdos internacionales sobre medio ambiente. UN ينبغي على مرفق البيئة العالمي اتباع الوسائل اللازمة لتدعيم السلطة الفلسطينية في جهودها لتحسين استعدادها لتنفيذ الاتفاقيات البيئية الدولية.
    La labor del PNUMA encaminada a promover la coherencia en la adopción de decisiones internacionales sobre medio ambiente tendrá en cuenta cuestiones científicas y normativas también que surgen de la labor del PNUMA en otros subprogramas. UN وإن عمل اليونيب لتشجيع التماسك في اتخاذ القرارات البيئية الدولية سيأخذ في الحسبان أيضاً المسائل العلمية والسياسية الناشئة من عمل اليونيب في البرامج الفرعية الأخرى.
    16. Reinaba la convicción de que el régimen internacional de comercio no tenía por qué entrar en conflicto con las medidas comerciales previstas en los acuerdos internacionales sobre medio ambiente. UN ١٦ - وكان هناك إحساس قوي بأن النظام التجاري الدولي ليس من الضروري التنازع مع التدابير التجارية المستخدمة في الاتفاقات البيئية الدولية.
    Muchos indicaron que la cuestión era compleja, que era necesario realizar más análisis y mostrarse prudentes antes de formular cualquier recomendación y que era necesario también elaborar modelos más previsibles y facilitar orientaciones para las negociaciones futuras por lo que respectaba a la utilización de medidas comerciales en los acuerdos internacionales sobre medio ambiente. UN وأشار مشتركون كثيرون الى مدى تعقيد هذه المسألة، والحاجة الى المزيد من التحليل والحرص قبل إصدار أي توصيات، والحاجة الى تعزيز القدرة على التنبؤ وتقديم التوجيه الى المفاوضات البيئية المقبلة فيما يتعلق باللجوء الى التدابير التجارية في الاتفاقات البيئية الدولية.
    22. Al examinar la aplicación de los acuerdos internacionales sobre medio ambiente en los países en desarrollo, era necesario abordar cuestiones más amplias concernientes a la asistencia para el desarrollo. UN ٢٢ - وعند دراسة تنفيذ الاتفاقات البيئية الدولية في البلدان النامية، كانت هناك حاجة الى تناول قضايا المساعدة الانمائية اﻷوسع نطاقا.
    En la Conferencia se discutieron diversos temas, incluido el desarrollo y gestión de los recursos de agua dulce, la gestión ecológicamente racional de todo tipo de desechos, la gestión sostenible, la conservación y utilización de todo tipo de bosques, la conservación sostenible de la diversidad biológica y la ratificación y aplicación de los acuerdos internacionales sobre medio ambiente de interés para África. UN وناقشت الدورة أيضا عدة مواضيع منها تنمية وإدارة الموارد من الماء العذب، واﻹدارة البيئية السليمة لجميع أنواع النفايات، واﻹدارة المستدامة، والمحافظة على جميع أنواع الغابات، والمحافظة المستدامة على التنوع البيولوجي، والتصديق على الاتفاقات البيئية الدولية ذات الصلة بأفريقيا وتنفيذها.
    Se espera que las recomendaciones que surjan del curso práctico se centren en las necesidades futuras de reglamentación del tráfico espacial, los asteroides y cometas que representan un peligro para la Tierra, los sistemas mundiales de navegación por satélite, el espacio y el público y la aportación de los sistemas basados en el espacio a los trabajos de aplicación y verificación de los acuerdos internacionales sobre medio ambiente. UN ومن المتوقع أن تركز التوصيات، التي ستصدر عن حلقة العمل، على الاحتياجات المستقبلية المتعلقة بتنظيم حركة المرور في الفضاء، وعلى الكويكبات والمذنبات التي تهدد الأرض، وعلى النظم العالمية لسواتل الملاحة، وعلى الفضاء والجمهور، وعلى مساهمة النظم الفضائية في تنفيذ الاتفاقات البيئية الدولية والتحقق منها.
    Aumento del número de iniciativas comunicadas por los Estados Miembros sobre el estado de aplicación de las leyes internas sobre el medio ambiente y el cumplimiento de los acuerdos y tratados internacionales sobre medio ambiente, así como las iniciativas comunicadas por las instituciones e interesados directos pertinentes sobre el estado de aplicación de esos tratados y acuerdos UN زيادة عدد المبادرات التي تبلغ عنها الدول الأعضاء عن حالة إنفاذ القوانين البيئية المحلية والامتثال للمعاهدات والاتفاقات البيئية الدولية وكذلك المبادرات المبلغ عنها من المؤسسات وأصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن حالة الامتثال لهذه المعاهدات والاتفاقات
    Cuando no haya leyes o reglamentos internos aplicables que rijan cuestiones ambientales, las obligaciones internacionales con arreglo a los tratados internacionales sobre medio ambiente en que el país anfitrión sea parte constituirán las normas de conducta que deberá cumplir la misión. UN وحيث لا توجد قوانين ولوائح وطنية ذات صلة تحكم القضايا البيئية، تقدم الالتزامات الدولية المنصوص عليها في المعاهدات البيئية الدولية التي يكون البلد المضيف طرفا فيها معايير السلوك التي ينبغي أن تلتزم بها البعثة.
    Cuando no haya leyes o reglamentos internos aplicables que rijan cuestiones ambientales, las obligaciones internacionales con arreglo a los tratados internacionales sobre medio ambiente en que el país anfitrión sea parte constituirán las normas de conducta que deberá cumplir la misión. UN وحيث لا توجد قوانين ولوائح وطنية ذات صلة تحكم القضايا البيئية، تقدم الالتزامات الدولية المنصوص عليها في المعاهدات البيئية الدولية التي يكون البلد المضيف طرفا فيها معايير السلوك التي ينبغي أن تلتزم بها البعثة.
    Especialmente desde 1990, las cuestiones de género se han convertido en parte integrante de las políticas internacionales sobre medio ambiente, derechos humanos, población y desarrollo social, como se acordó en esas conferencias. UN وقد أصبحت قضايا نوع الجنس منذ عام ١٩٩٠ بصفة خاصة تشكل جزءا من السياسات الدولية المتعلقة بالبيئة وحقوق اﻹنسان والسكان والتنمية الاجتماعية، التي اتفق عليها في تلك المؤتمرات.
    Subrayando también que es preciso promover la aplicación de los convenios internacionales sobre medio ambiente y desarrollo, en particular los relativos a la diversidad biológica y el cambio climático, UN وإذ يشدد أيضا على ضرورة تعزيز تنفيذ الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالبيئة والتنمية، بما فيها تلك الاتفاقيات المتعلقة بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ،
    72. En lo referente a los esfuerzos para alcanzar un desarrollo industrial sostenible desde el punto de vista ambiental, Armenia está cumpliendo las obligaciones asumidas en virtud de los acuerdos internacionales sobre medio ambiente. UN 72- واستطرد بقوله إنَّ أرمينيا وهي تسعى جاهدة لتحقيق تنمية صناعية مستدامة من الناحية البيئية، تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقات الدولية المتعلقة بالبيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد