Se entiende también que las convenciones internacionales son una parte del conjunto de normas jurídicas que debe aplicarse de preferencia a la legislación nacional. | UN | كما أنه من المفهوم أن الاتفاقية الدولية هي جزء من مجموعة قوانين لها اﻷولوية على التشريعات الوطنية. |
Las organizaciones internacionales son entidades establecidas en virtud de tratados entre los Estados contratantes. | UN | فالمنظمات الدولية هي كيانات ناشئة عن معاهدات فيما بين الدول المتعاقدة. |
Las negociaciones internacionales son el instrumento pacífico más flexible para gestionar las relaciones entre los Estados. | UN | والمفاوضات الدولية هي أكثر اﻷدوات السلمية مرونة ﻹدارة العلاقات بين الدول. |
44. La colaboración y la cooperación internacionales son esenciales para combatir eficazmente la delincuencia organizada. | UN | ٤٤- إنَّ التعاون والتنسيق الدوليين أمران أساسيان من أجل مكافحة الجريمة المنظَّمة بفعالية. |
Los crímenes internacionales son las violaciones más graves del derecho internacional, pues producen una pérdida a toda la comunidad internacional o constituyen una amenaza para ella. | UN | فالجرائم الدولية هي أخطر انتهاكات القانون الدولي، إذ تسبب خسائر أو تشكل تهديدا للمجتمع الدولي بأسره. |
Las reservas internacionales son limitadas y no es posible utilizarlas indefinidamente para sostener la moneda. | UN | والاحتياطيات الدولية هي احتياطيات محدودة ولا يمكن استخدامها إلى ما لا نهاية في المحافظة على قيمة العملة. |
La legislación nacional y los instrumentos jurídicos internacionales son medios importantes para promover la seguridad de la tenencia. | UN | 34 - وقيل إن التشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية هي وسائل هامة للنهوض بضمان الحيازة. |
La experiencia ha demostrado que las instituciones financieras internacionales son los agentes más eficaces para alcanzar ese objetivo. | UN | ولقد أظهرت التجربة أن المؤسسات المالية الدولية هي الأطراف الأكثر فعالية في المساعدة على تحقيق ذلك الهدف. |
Las pérdidas alegadas por NIOC/Negocios internacionales son en realidad pérdidas de NIOC. | UN | والخسائر المزعومة للشؤون الدولية هي بالفعل خسائر الشركة. |
Las decisiones jurídicas internacionales son el único medio de resolver los conflictos profundamente arraigados y las tensiones que estos causan. | UN | وإن القرارات القانونية الدولية هي السبيل الوحيد لحل الصراعات العميقة وأوجه التوتر التي تسببها. |
Los procesos de adopción de decisiones de las organizaciones internacionales son imperativos jurídicos por derecho propio; por regla general se establecen en los estatutos de las organizaciones. | UN | فعمليات اتخاذ القرارات من جانب المنظمات الدولية هي ضرورات قانونية في حد ذاتها، تقرر عادة في مواثيق المنظمات. |
Dado que los fenómenos atmosféricos no conocen fronteras, la colaboración y la solidaridad internacionales son imprescindibles para el éxito de la labor de la OMM y otras entidades interesadas en mitigar, reducir y prevenir el sufrimiento humano, la pérdida de vidas y los daños a los bienes, la economía y los sistemas sustentadores de la vida. | UN | ونظرا إلى أن الظواهر المناخية لا تعترف بالحدود، فإن التعاون والتضامن الدوليين أمران لا غنى عنهما لنجاح عمل المنظمة والكيانات اﻷخرى المعنية بالتخفيف من المعاناة اﻹنسانية والخسائر البشرية والمادية والاقتصادية وما تتعرض له نظم إدامة الحياة، والحد منها ومنعها. |
En nuestro empeño por lograr el desarrollo mundial y erradicar la pobreza y la enfermedad, incluido el VIH/SIDA, debemos reconocer que la cooperación y la colaboración internacionales son fundamentales para tener éxito. | UN | وفي سعينا إلى تحقيق التنمية الشاملة وفي جهودنا الرامية إلى القضاء على الفقر والمرض، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يجب أن نقر بأن التعاون والتعاضد الدوليين أمران بالغا الأهمية لنجاحنا. |
Los facilitadores o mediadores internacionales son casi siempre hombres: pocas mujeres son incluidas en equipos de mediación. | UN | والميسرون والوسطاء الدوليون هم جميعهم تقريبا من الرجال، بينما ينحصر تمثيل المرأة في أفرقة الوساطة في عدد محدود من النساء. |
Sin embargo, algunos datos útiles para estudiar cuestiones relacionadas con los migrantes internacionales son específicos de la ciudadanía. | UN | ومع هذا فالبيانات المفيدة في دراسة القضايا المتعلقة بالمهاجرين الدوليين هي البيانات المتعلقة بالمواطنة على وجه التحديد. |
Toma nota de que los instrumentos internacionales son directamente aplicables en el ordenamiento jurídico nacional y presupone que éste es el caso también de la Convención. | UN | وقد لاحظت أن الصكوك الدولية قابلة للانطباق مباشرة, وتفترض أن الأمر كذلك بالنسبة للاتفاقية أيضا. |
La cooperación y la coordinación internacionales son esenciales. | UN | فالتعاون والتنسيق الدوليان هما من الأمور الأساسية. |
Los Ministros subrayaron la importancia de la pronta y plena aplicación del Programa de Acción y, en ese sentido, destacaron que la asistencia y la cooperación internacionales son aspectos esenciales de la aplicación cabal del Programa de Acción. | UN | 104 - وأكد الوزراء أهمية التنفيذ الباكر والكامل لبرنامج العمل، وشددوا في هذا الصدد، على أن المساعدة والتعاون الدوليين يعتبران من الجوانب الهامة للتنفيذ الكامل لبرنامج العمل. |
Las obligaciones relacionadas con la presentación de informes que llevan consigo muchas convenciones internacionales son especialmente onerosas para un país que tiene esas limitaciones. | UN | فالالتزامات المتعلقة بالإبلاغ في كثير من الاتفاقيات الدولية تشكل عبئاً مرهقاً بالنسبة لبلد يعاني من قيود حادة على قدراته وموارده. |
Teniendo en cuenta que las condiciones internacionales son más propicias para la consolidación del régimen establecido por el Tratado de Tlatelolco, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن اﻷحوال الدولية تعتبر أكثر مواتاة لتوطيد النظام المنشأ بموجب معاهدة تلاتيلولكو، |
La exclusión y la marginación de las relaciones internacionales son las repercusiones negativas de la globalización. | UN | فالاستبعاد والتهميش في العلاقات الدولية هما من الآثار السلبية للعولمة. |
Debemos recordar que los terroristas internacionales son los enemigos de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعلينا أن نتذكر أن الإرهابيين الدوليين هم أعداء السلم والأمن الدوليين. |
16. Reconoce que, si bien la responsabilidad del desarrollo social incumbe principalmente a los gobiernos, la cooperación y la asistencia internacionales son esenciales para la plena consecución de ese objetivo; | UN | 16 - يسلم بأنه على الرغم من أن المسؤولية عن التنمية الاجتماعية تقع في المقام الأول على عاتق الحكومات، فإن التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي أمران أساسيان لتحقيق ذلك الهدف على نحو تام؛ |
La República Dominicana entiende que la paz y la estabilidad internacionales son los prerrequisitos para un futuro seguro de la humanidad. | UN | وتعتقد الجمهورية الدومينيكية أن السلام والاستقرار الدوليين هما شرطان أساسيان لوجود مستقبل آمن للبشرية. |
Las intervenciones internacionales son más útiles cuando están integradas con las iniciativas locales aprovechando lo que ya existe en el país, especialmente a nivel de la comunidad. | UN | أما التدخلات الدولية فهي عظيمة الفائدة عندما تتكامل مع المبادرات اﻹنمائية المحليــة بالبنــاء على ما هو موجود بالفعل في البلد، وبخاصة على صعيــد المجتمع المحلي. |
Los fenómenos migratorios internacionales son escasamente perceptibles. | UN | وتكاد ظواهر الهجرة الدولية لا تذكر. |