ويكيبيديا

    "internacionales vigentes sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدولية القائمة بشأن
        
    • الدولية القائمة المتعلقة
        
    • الدولية الحالية بشأن
        
    • الدولية الراهنة المتصلة
        
    • الدولية النافذة بشأن
        
    • الدولية القائمة المتصلة
        
    • الدولية القائمة حول
        
    • الدولية السارية في
        
    • الدولية القائمة ذات الصلة
        
    • الدولية القائمة في
        
    Las convenciones internacionales vigentes sobre la materia, algunas de las cuales han sido ratificadas por Jordania, constituyen una base excelente para prevenir y eliminar el terrorismo. UN وقال إن الاتفاقيات الدولية القائمة بشأن اﻹرهاب، التي صدق اﻷردن على عدة منها، تصلح كأساس جيد جدا لمنع اﻹرهاب والقضاء عليه.
    Las actividades espaciales deben regirse por los tratados internacionales vigentes sobre el espacio y los Estados deben seguir perfeccionando el régimen jurídico del espacio ultraterrestre, con vistas a prevenir el emplazamiento de armas y la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN فأنشطة الفضاء ينبغي أن تلتزم بالمعاهدات الدولية القائمة بشأن الفضاء، وينبغي للدول أن تواصل تحسين النظام القانوني الذي يحكم الفضاء الخارجي، بغية منع تسليح الفضاء الخارجي وسباقات التسلح فيه.
    Recordando que en la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional la Asamblea General alentó a los Estados a que examinasen con urgencia el alcance de las disposiciones jurídicas internacionales vigentes sobre la prevención, represión y eliminación del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, a fin de asegurar la existencia de un marco jurídico global que abarque todos los aspectos de la cuestión, UN وإذ تشير إلى أن الجمعية العامة، في اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي، شجعت الدول على أن تستعرض على وجه السرعة، نطاق اﻷحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان توفر إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب هذه المسألة،
    El Gobierno de Sudáfrica continúa el proceso de examen de la legislación nacional a fin de que el país pueda ratificar los convenios internacionales vigentes sobre el terrorismo y alienta a otros Estados a que hagan lo mismo. UN وتواصل الحكومة عملية استعراض التشريعات الوطنية لتمكين البلد من التصديق على الاتفاقيات الدولية القائمة المتعلقة بالإرهاب وتشجع الدول الأخرى على القيام بذلك.
    Se ha pedido también a la secretaría que recopile en un documento de antecedentes los acuerdos internacionales vigentes sobre este tema, además de la bibliografía concerniente a los posibles efectos positivos y negativos de la biotecnología en la esfera socioeconómica. UN وطُلب أيضا إلى اﻷمانة أن تعد وثيقة معلومات أساسية تتناول الاتفاقات الدولية القائمة المتعلقة بهذه المسألة وقائمة ببليوغرافية للكتابات ذات الصلة المتعلقة باﻵثار، الايجابية والسلبية المحتمل أن تنجم عن تكنولوجيا الحيوية في المجالات الاجتماعية والاقتصادية.
    59. Se instó a los gobiernos a que velaran por una aplicación coherente y eficaz de las normas internacionales vigentes sobre prohibición de la discriminación contra las minorías y los migrantes y a que aseguraran que los migrantes ejercieran todos sus derechos humanos. UN 59- وحثت الحلقة الدراسية الحكومات على ضمان تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن حظر التمييز ضد الأقليات والمهاجرين تنفيذاً مستمراً وفعلياً وعلى ضمان تمتع المهاجرين بجميع حقوق الإنسان.
    Reiterando su llamamiento a los Estados para que examinen con urgencia el alcance de las disposiciones jurídicas internacionales vigentes sobre prevención, represión y eliminación del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, a fin de asegurar que haya un completo marco jurídico que abarque todos los aspectos de la cuestión, UN وإذ تكرر تأكيد دعوتها إلى الدول بأن تستعرض على وجه السرعة نطاق الأحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان وجود إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب المسألة،
    Reiterando su llamamiento a los Estados para que examinen con urgencia el alcance de las disposiciones jurídicas internacionales vigentes sobre prevención, represión y eliminación del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, a fin de asegurar que haya un completo marco jurídico que abarque todos los aspectos de la cuestión, UN وإذ تكرر تأكيد دعوتها إلى الدول بأن تستعرض على وجه السرعة نطاق الأحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان وجود إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب المسألة،
    Reiterando su llamamiento a los Estados para que examinen con urgencia el alcance de las disposiciones jurídicas internacionales vigentes sobre prevención, represión y eliminación del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, a fin de asegurar que haya un completo marco jurídico que abarque todos los aspectos de la cuestión, UN وإذ تكرر دعوتها إلى الدول بأن تستعرض على وجه السرعة نطاق الأحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان وجود إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب المسألة،
    Reiterando su llamamiento a los Estados para que examinen con urgencia el alcance de las disposiciones jurídicas internacionales vigentes sobre prevención, represión y eliminación del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, a fin de asegurar que haya un completo marco jurídico que abarque todos los aspectos de la cuestión, UN وإذ تكرر دعوتها إلى الدول بأن تستعرض على وجه السرعة نطاق الأحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان وجود إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب المسألة،
    Reiterando su llamamiento a los Estados para que examinen con urgencia el alcance de las disposiciones jurídicas internacionales vigentes sobre prevención, represión y eliminación del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, a fin de asegurar que haya un completo marco jurídico que abarque todos los aspectos de la cuestión, UN وإذ تكرر طلبها إلى الدول أن تستعرض على وجه السرعة نطاق الأحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان وجود إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب المسألة،
    Reiterando su llamamiento a los Estados para que examinen con urgencia el alcance de las disposiciones jurídicas internacionales vigentes sobre prevención, represión y eliminación del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, a fin de asegurar que haya un completo marco jurídico que abarque todos los aspectos de la cuestión, UN وإذ تكرر طلبها إلى الدول أن تستعرض على وجه السرعة نطاق الأحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان وجود إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب المسألة،
    Reiterando su llamamiento a los Estados para que examinen con urgencia el alcance de las disposiciones jurídicas internacionales vigentes sobre prevención, represión y eliminación del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones a fin de asegurar que haya un completo marco jurídico que abarque todos los aspectos de la cuestión, UN وإذ تكرر طلبها إلى الدول أن تستعرض على وجه السرعة نطاق الأحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان وجود إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب المسألة،
    Reiterando su llamamiento a los Estados para que examinen con urgencia el alcance de las disposiciones jurídicas internacionales vigentes sobre prevención, represión y eliminación del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones a fin de asegurar que haya un completo marco jurídico que abarque todos los aspectos de la cuestión, UN وإذ تكرر طلبها إلى الدول أن تستعرض على وجه السرعة نطاق الأحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان وجود إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب المسألة،
    Las convenciones internacionales vigentes sobre terrorismo tendían a centrarse en la responsabilidad individual y no se ocupaban del problema de la responsabilidad de los Estados ni se referían en forma precisa a la obligación de los Estados de impedir la realización de actos terroristas, de abstenerse de ser cómplices en ellos y de instigarlos. UN وتميل الاتفاقيات الدولية القائمة المتعلقة بالإرهاب نحو التركيز على مسؤولية الأفراد دون أن تعالج مسألة الدول أو تتناول بشكل غير كاف واجب الدول في منع الأعمال الإرهابية والإحجام عن مساعدتها والتمهيد لها.
    Reiterando su llamamiento a los Estados para que examinen con urgencia el alcance de las disposiciones jurídicas internacionales vigentes sobre prevención, represión y eliminación del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones a fin de asegurar que haya un marco jurídico completo que abarque todos los aspectos de la cuestión, UN وإذ تكرر تأكيد طلبها إلى الدول أن تستعرض على وجه السرعة نطاق الأحكام القانونية الدولية القائمة المتعلقة بمنع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان وجود إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب المسألة،
    Reiterando su llamamiento a los Estados para que examinen con urgencia el alcance de las disposiciones jurídicas internacionales vigentes sobre prevención, represión y eliminación del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones a fin de asegurar que haya un marco jurídico completo que abarque todos los aspectos de la cuestión, UN وإذ تكرر تأكيد طلبها إلى الدول أن تستعرض على وجه السرعة نطاق الأحكام القانونية الدولية القائمة المتعلقة بمنع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان وجود إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب المسألة،
    Suiza también acoge con satisfacción el hecho de que las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales alientan a los Estados a ratificar y a cumplir los instrumentos internacionales vigentes sobre minas antipersonal. UN كما ترحب سويسرا بحقيقة أن الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية تشجع الدول على التصديق على الصكوك الدولية الحالية بشأن الألغام المضادة للأفراد والامتثال لها.
    Por lo tanto, la obligación de prevenir debería considerarse una obligación de comportamiento inspirada en un código de conducta detallado y universalmente aplicable que comprendiera las normas ya incluidas en las convenciones internacionales vigentes sobre el medio ambiente y otros temas conexos. UN ولذلك ينبغي اعتبار واجب المنع على أنه التزام بسلوك مستوحى من مدونة قواعد سلوك مفصلة وسارية بشكل شامل، وتتكون من المعايير الواردة بالفعل في الاتفاقيات الدولية الراهنة المتصلة بالبيئة والمسائل اﻷخرى ذات الصلة.
    Los distintos tratados internacionales vigentes sobre armas de destrucción en masa se encuentran en un proceso dinámico de revisión, lo que nos indica la necesidad de mantener el examen constante para hacer más eficiente su funcionamiento. UN ومختلف المعاهدات الدولية النافذة بشأن أسلحة الدمار الشامل تمر بعملية استعراض دينامية وهذا يعني أننا بحاجة مستمرة إلى النظر في وسائل تحسين أدائها.
    El Grupo reafirma la necesidad de fortalecer los reglamentos internacionales vigentes sobre la seguridad de dicho material y de su transporte. UN وتؤكد المجموعة مجددا ضرورة تعزيز الأنظمة الدولية القائمة المتصلة بسلامة وأمن نقل هذه المواد.
    11. Insta a los países desarrollados a que cumplan las obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos internacionales vigentes sobre la transferencia de recursos financieros y de tecnologías inocuas para el medio ambiente a los países en desarrollo; UN 11 - يحث الدول المتقدمة على تنفيذ التزاماتها بمقتضى الاتفاقات الدولية القائمة حول نقل الموارد المالية والتكنولوجيا السليمة بيئيا إلى البلدان النامية.
    La CCDIH está formada por representantes de distintos entes estatales y su fin primordial es hacer efectivas las normas internacionales vigentes sobre el particular. UN وتتألف اللجنة من ممثلين عن مختلف الهيئات العامة(20) وتهدف في المقام الأول إلى تفعيل المعايير الدولية السارية في هذا المجال.
    La UNCTAD debería analizar todos los aspectos de los acuerdos internacionales vigentes sobre transferencia de tecnología que deban apoyarse, cuando proceda, con fondos aportados por los países desarrollados. UN وينبغي للأونكتاد أن يقوم بتحليل جميع نواحي الاتفاقات الدولية القائمة ذات الصلة بنقل التكنولوجيا لدعمها، حسب الاقتضاء، عن طريق التمويل من البلدان المتقدمة النمو.
    Tampoco puede ser expulsado o extrañado del mismo, salvo caso de extradición pronunciado por autoridad judicial competente, conforme la ley y los acuerdos internacionales vigentes sobre la materia; UN كما لا يجوز طرده أو نفيه من الوطن، إلا في حالة أمر بالتسليم صادر عن سلطة قضائية مختصة، وفقاً للقانون وللاتفاقيات الدولية القائمة في هذا الشأن؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد