IV. LABOR ACTUAL Y FUTURA DE LAS ORGANIZACIONES internacionales y de los países EN MATERIA | UN | رابعا - أعمال المنظمات الدولية والبلدان بشأن التصنيفات في الوقت الحالي وفي المستقبل |
Quisiera reiterar que esperamos recibir un apoyo activo de las instituciones internacionales y de los países no pertenecientes a esta región. | UN | وأود أن أكرر أننا سنعتمد على الدعم الفعال من المؤسسات الدولية والبلدان خارج هذه المنطقة. |
Para alcanzar ese objetivo necesitamos más apoyo y cooperación por parte de las organizaciones internacionales y de los países donantes. | UN | ولبلوغ هذا الهدف، نحتاج إلى المزيد من الدعم ومن التعاون الوثيق مع المنظمات الدولية والبلدان المانحة. |
Los esfuerzos de Kazajstán hacia la integración a nivel regional e interregional necesitan el apoyo de las organizaciones internacionales y de los países dirigentes del mundo. | UN | إن الجهود التي تبذلها كازاخستان من أجل تحقيق التكامل على الصعيدين الاقليمي واﻷقاليمي تحتاج الى التأييد من المنظمات الدولية والبلدان الرئيسية في العالم. |
En la actualidad es absolutamente evidente que este problema no se puede resolver sin el apoyo y la ayuda de las instituciones financieras internacionales y de los países industrializados, desempeñando las Naciones Unidas la función organizadora. | UN | واليوم أصبح من الواضح تماما أن هذه المشكلة لا يمكن حلها دون الدعم والمساعدة من جانب المؤسسات المالية الدولية والبلدان المتقدمة النمو، واضطلاع اﻷمم المتحدة بدور المنظم. |
IV. LABOR ACTUAL Y FUTURA DE LAS ORGANIZACIONES internacionales y de los países EN MATERIA DE CLASIFICACIONES | UN | رابعا - أعمال المنظمات الدولية والبلدان بشأن التصنيفات في الوقت الحالي وفي المستقبل |
Ellas son las víctimas de la carrera armamentista entre los sistemas antagónicos, víctimas del pensamiento totalitario de los peligros de la guerra fría. Tienen todo el derecho de reclamar la atención de las organizaciones internacionales y de los países donantes. | UN | فهن ضحايا لسباق تسلح بين نظامين متعارضين، وضحايا للفكر الشمولي في فترة الحرب الباردة، ولهم كل الحق في أن يطالبوا بأن يتجه إليهم اهتمام المنظمات الدولية والبلدان المانحة. |
La ventaja de ese método radica en los vínculos sólidos entre las diversas modalidades y en la capacidad de la CESPAP para obtener la cooperación de organizaciones internacionales y de los países. | UN | وتكمن قوة هذا النهج في الروابط السليمة القائمة فيما بين مختلف اﻷساليب وفي قدرة اللجنة على تأمين التعاون بين المنظمات الدولية والبلدان. |
Una Parte observó que en general el grado de apoyo y participación de las organizaciones internacionales y de los países desarrollados en la preparación del PAN en el contexto de la Convención sigue siendo bajo. | UN | ولاحظ أحد الأطراف أن درجة دعم المنظمات الدولية والبلدان المتقدمة للأعمال المتعلقة بإعداد برامح العمل الوطنية في إطار الاتفاقية والمشاركة فيها لا تزال ضئيلة بوجه عام. |
A pesar de la asistencia de las organizaciones internacionales y de los países donantes, la crisis humanitaria en los territorios palestinos ha llegado a dimensiones catastróficas. | UN | ورغم المساعدة التي تقدمها المنظمات الدولية والبلدان المتبرعة، اتخذت الأزمة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية أبعادا مفجعة. |
Côte d ' Ivoire cuenta también con la asistencia de las instituciones financieras internacionales y de los países desarrollados para la aplicación del programa de reconstrucción nacional, en particular el de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | وتعتمد كوت ديفوار أيضا على مساعدة المؤسسات المالية الدولية والبلدان المتقدمة النمو من أجل تنفيذ البرنامج الوطني لإعادة التعمير وعلى نحو خاص برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Los países en desarrollo no cuentan con los medios necesarios para financiar la recuperación económica, por lo que esperan el apoyo de las instituciones internacionales y de los países desarrollados. | UN | والبلدان النامية لا تتوفر لديها الوسائل اللازمة لتمويل الانتعاش الاقتصادي، لذلك تتوقع دعما من المؤسسات الدولية والبلدان المتقدمة النمو. |
Quiero aprovechar la ocasión para proponer que las Naciones Unidas brinden mayor asistencia para ampliar modelos de cooperación efectiva entre los países del Norte y del Sur y para movilizar la asistencia de las organizaciones internacionales y de los países desarrollados a esos programas de cooperación. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأقترح أن تمنح الأمم المتحدة المزيد من المساعدات لتوسيع نطاق التعاون الفعال بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، وحشد المساعدات التي تقدمها المنظمات الدولية والبلدان المتقدمة النمو لبرامج التعاون. |
El Paraguay considera de suma importancia la próxima revisión de mitad de período del Programa de Acción de Almaty, como una oportunidad para consolidar los logros obtenidos hasta la fecha y asegurar un mayor compromiso por parte de los organismos internacionales y de los países más desarrollados. | UN | وترى باراغواي أن اجتماع استعراض منتصف المدة القادم لبرنامج عمل ألماتي أمر في غاية الأهمية. فهو يمثل فرصة لتوطيد المنجزات التي تحققت حتى الآن وضمان قدر أكبر من الالتزام من الهيئات الدولية والبلدان الأكثر تقدما. |
Al mismo tiempo, los países que sufren problemas con respecto a los niños, entre los que lamentablemente se encuentra el mío, deben darse cuenta de que esos problemas no pueden solucionarse simplemente por medio de los logros tecnológicos ni de la asistencia masiva por parte de las organizaciones humanitarias internacionales y de los países donantes. | UN | وفي نفس الوقت، يجب أن تدرك البلدان التي تواجه مشاكل تتعلق بالأطفال - ولا يزال بلدي منها، لسوء الحظ - أنه لا يمكن حل هذه المشاكل بالمنجزات التكنولوجية وحدها أو بمساعدة كثيفة من قبل المنظمات الإنسانية الدولية والبلدان المانحة. |
f) Tomó nota de que la mayoría de los organismos internacionales y de los países reconocían la eliminación de la pobreza como su prioridad primordial y que los indicadores del desarrollo, concretamente los indicadores de la pobreza, tenían mayor valor cuando se vinculaban directa o indirectamente a la formulación de políticas y las operaciones administrativas. | UN | )و( لاحظت أن معظم الوكالات الدولية والبلدان تسلم بأن مسألة القضاء على الفقر تشكل أولوية قصوى بالنسبة إليها، وأن مؤشرات التنمية، وبخاصة مؤشرات الفقر، تزداد قيمة عندما ترتبط بصورة مباشرة أو غير مباشرة بوضع السياسة العامة والعمليات اﻹدارية. |