ويكيبيديا

    "internacionales y del derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدولية والقانون
        
    • الدولي والقانون
        
    • الدولية وللقانون
        
    Me parece que no corresponde sólo a Etiopía enviar un mensaje claro e inequívoco a países como Eritrea, en el sentido de que la violación de las fronteras internacionales y del derecho internacional no es broma. UN ويبدو لي أنه لا تقع على عاتق إثيوبيا وحدها مسؤولية ارسال رسالة جلية لا لبس فيها إلى البلدان التي على شاكلة إريتريا، بأن انتهاك الحدود الدولية والقانون الدولي ليس دعابة.
    Esta situación redunda en menoscabo del sistema establecido de relaciones internacionales y del derecho internacional y hace que el mundo sea menos seguro. UN إن هذه الحالة تقوض نظام العلاقات الدولية والقانون الدولي المعمول به وتجعل العالم أقل أمنا.
    En todo el mundo se exige el respeto de los derechos humanos internacionales y del derecho internacional humanitario. UN وهناك مطالبة على مستوى العالم باحترام حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي.
    Según se ha informado, la lucha que se desató en el distrito Omdurman de Jartum entrañó violaciones de los derechos humanos internacionales y del derecho internacional humanitario por ambas partes. UN وأدى القتال الذي دار في مدينة أمدرمان إلى قيام الطرفين بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني.
    31. La tortura está totalmente prohibida en virtud de los derechos humanos internacionales y del derecho humanitario, y el derecho a no ser sometido a tortura es irrenunciable. UN 31- إن التعذيب محظور حظراً تاماً بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي، كما أن الحق في التحرر من التعذيب حق لا يُنتَقص.
    Las violaciones de los derechos humanos de las mujeres en situaciones de conflicto armado son violaciones de los principios fundamentales de los derechos humanos internacionales y del derecho humanitario. UN إن انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة في حالات النزاع المسلح هي انتهاكات للمبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني.
    Con el tiempo, este enfoque doble de las personas y los Estados que se ayudan recíprocamente potenciaría el principio de la solidaridad internacional como auténtico principio de las relaciones internacionales y del derecho internacional. UN وبمرور الوقت، سيقوّي هذا النهج المزدوج المعتمِد على التعاون المتبادل بين الأشخاص والدول مبدأ التضامن الدولي بوصفه مبدأً حقيقياً من مبادئ العلاقات الدولية والقانون الدولي.
    Aunque el Yemen ha manifestado su voluntad de acoger a refugiados en el marco de las convenciones y normas internacionales y del derecho humanitario, son inquietantes las corrientes de refugiados que entran ilegalmente en el país. UN ١٤ - وقال إنه على الرغم من أن حكومته أعربت عن ترحيبها باستقبال اللاجئين ضمن إطار الاتفاقيات واﻷعراف الدولية والقانون اﻹنساني، فإنها قلقة إزاء تدفقات اللاجئين الذين يدخلون إلى البلد بصورة غير مشروعة.
    Creemos que, al igual que en el caso de otras cuestiones internacionales, es necesario combatir el terrorismo para que se respeten las normas de las relaciones internacionales y del derecho internacional y, sobre todo, para que no se pongan en peligro la soberanía, la seguridad y los intereses fundamentales de los otros países. UN ونحن نعتقد أن مكافحة اﻹرهاب، كما هو الحال في القضايا الدولية اﻷخرى، أمر ضروري إذا كنا نريد اتباع قواعد العلاقات الدولية والقانون الدولي، وخاصة إذا أردنا عدم تعريض سيادة البلدان اﻷخرى وأمنها ومصالحها اﻷساسية للخطر.
    Los medios y los métodos aplicados en las operaciones militares llevadas a cabo en esas prefecturas para responder a los ataques insurgentes son también motivo de grave preocupación, a la vista de los números importantes de ancianos, mujeres y niños muertos en circunstancias que hacen pensar claramente en una falta de respeto manifiesta por las normas básicas de los derechos humanos internacionales y del derecho humanitario. UN كما أن السبل والوسائل المستخدمة في العمليات العسكرية التي تجري في المحافظتين رداً على هجمات الثوار تثير قلقاً كبيراً أيضاً نظراً إلى اﻷعداد الكبيرة من المسنين والنساء واﻷطفال الذين يقتلون في ظروف تشير بكل جلاء إلى أنه يتم تجاهل المعايير اﻷساسية لحقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني.
    De ello se ha derivado una solución estable y definitiva a una serie de acontecimientos catastróficos de proporciones bíblicas, así como una rápida recuperación de los pueblos y los países que han pagado un precio enormemente alto por ignorancia, por imprudencia política y militar y por violaciones flagrantes de las normas de las relaciones internacionales y del derecho internacional humanitario. UN وأنتج هذا حلا مستقرا ومحددا لمجموعة من أحداث مأساوية ذات أبعاد توراتية، وإنعاشا سريعا للشعوب والبلدان التي دفعت ثمنا باهظا للغاية عن الجهل والمغامرات السياسية والعسكرية والانتهاكات الصارخة لقوانين العلاقات الدولية والقانون اﻹنساني الدولي.
    La agresión de la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia, que tuvo lugar del 24 de marzo al 10 de junio de 1999, constituyó violación flagrante de los principios fundamentales de las relaciones internacionales y del derecho internacional en general. UN 1 - اقترف عدوان ناتو على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، من 24 آذار/مارس إلى 10 حزيران/يونيه 1999، في انتهاك سافر للمبادئ الأساسية للعلاقات الدولية والقانون الدولي عموما.
    12. Sírvase indicar las disposiciones de la legislación nacional o de los instrumentos internacionales y del derecho internacional humanitario aplicables en el Estado Parte que más propicien el ejercicio de los derechos del niño. UN 12- يرجى بيان أحكام التشريعات الوطنية أو الصكوك الدولية والقانون الإنساني الدولي الواجبة التطبيق في الدولة الطرف، والتي من شأنها أن تساهم مساهمة أكبر في إعمال حقوق الطفل.
    12. Sírvanse indicar las disposiciones de la legislación nacional o de los instrumentos internacionales y del derecho internacional humanitario aplicables en el Estado Parte que más favorezcan el ejercicio de los derechos del niño. UN 12- يرجى بيان أحكام التشريعات الوطنية أو الصكوك الدولية والقانون الإنساني الدولي الواجبة التطبيق في الدولة الطرف، والتي من شأنها أن تساهم مساهمة أكبر في إعمال حقوق الطفل.
    12. Sírvase indicar las disposiciones de la legislación nacional o de los instrumentos internacionales y del derecho internacional humanitario aplicables en el Estado Parte que más propicien el ejercicio de los derechos del niño. UN 12- يرجى بيان أحكام التشريعات الوطنية أو الصكوك الدولية والقانون الإنساني الدولي الواجبة التطبيق في الدولة الطرف، والتي من شأنها أن تساهم مساهمة أكبر في إعمال حقوق الطفل.
    Sin embargo, al hacerlo, debemos tener claro que la necesidad de actuar contra el terrorismo no autoriza a que se adopten medidas que contravienen la Carta de las Naciones Unidas, o que van en contra del corpus de los derechos humanos internacionales y del derecho humanitario que con tanto esfuerzo hemos elaborado. UN بيد أنه يجب أن يكون واضحاً في أذهاننا ونحن نفعل ذلك أن ضرورة مكافحة الإرهاب لا تمنح ترخيصاً باتخاذ إجراءات مناقضة لميثاق الأمم المتحدة أو مناهضة لمجموعة حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي التي بذلنا كل هذه الجهود في صياغتها.
    Pregunto a los miembros de la Asamblea: ¿Hay alguna parte de lo dicho que no entendamos? A nosotros, los Estados pequeños, que dependemos para nuestra existencia de la Carta de las Naciones Unidas y del respeto de los principios internacionales y del derecho internacional nos parece perfectamente simple y claro. UN وإنني أسأل أعضاء الجمعية: هل أي جزء مما ذكرته غير مفهوم؟ يبدو الأمر بسيطا وواضحا تماما لنا، نحن الدول الصغيرة، الدول التي تعتمد على ميثاق الأمم المتحدة وعلى احترام المبادئ الدولية والقانون الدولي من أجل وجودنا ذاتـه.
    Desde hace casi 35 años, el pueblo palestino sufre la ocupación de Israel y se ve privado de sus derechos naturales e inalienables, lo que constituye una flagrante violación de la legalidad y el derecho internacionales y del derecho internacional humanitario. UN 22 - وأوضحت أن شعبها لا يزال يعاني منذ زهاء 35 سنة من الاحتلال الإسرائيلي وهو محروم من حقوقه الطبيعية وغير القابلة للتصرف، في انتهاك صارخ للشرعية الدولية والقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Los Ministros destacaron la importancia de respetar las disposiciones de los derechos humanos internacionales y del derecho internacional humanitario cuando se prestaba asistencia humanitaria. UN وشدد الوزراء على أهمية الالتزام بأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان عند تقديم المساعدة الإنسانية.
    Colombia reitera la urgencia de detener la violencia y exige a las autoridades libias el estricto cumplimiento de sus obligaciones internacionales y del derecho internacional de los derechos humanos. UN وكولومبيا تؤكد من جديد على الحاجة الملحة إلى وقف العنف وتطالب السلطات الليبية بالامتثال بصرامة لالتزاماتها الدولية وللقانون الإنساني الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد