Esto implica que se plantee la cuestión de la viabilidad de la asistencia judicial recíproca entre organizaciones internacionales y entre las organizaciones internacionales y los Estados Miembros. | UN | وهذا ما يثير مسألة جدوى المساعدة القانونية المتبادلة فيما بين المنظمات الدولية وبين الدولية والدول الأعضاء. |
También deseo agradecer la asistencia recibida de las organizaciones internacionales y los Estados Miembros. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للمساعدة المتلقاة من المنظمات الدولية والدول الأعضاء. |
En el informe se subraya asimismo la necesidad de más eficacia, coherencia y coordinación entre las Naciones Unidas, las instituciones financieras internacionales y los Estados Miembros. | UN | ويسلط التقرير الضوء أيضا على الحاجة إلى اتخاذ إجراءات أكثر فعالية وتماسكا وتنسيقا من قبل الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والدول الأعضاء. |
En el nivel de las instituciones internacionales y los Estados Miembros, la organización propone: | UN | على مستوى المؤسسات الدولية والدول الأعضاء: |
Las Naciones Unidas, las instituciones financieras internacionales y los Estados Miembros están llamados a cooperar estrechamente con el sector privado para crear las condiciones necesarias en los ámbitos político, jurídico, económico, financiero y de seguridad. | UN | والأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والدول الأعضاء مدعوة إلى التعاون الوثيق مع القطاع الخاص لوضع الإطار السياسي والأمني والقانوني والاقتصادي والمالي الضروري. |
Cabe señalar que las modalidades para el establecimiento de dicho marco dependerán de las novedades que se produzcan en relación con la participación de las organizaciones internacionales y los Estados Miembros en la observación electoral internacional. | UN | وينبغي ملاحظة أن طرق إنشاء هذا الإطار سوف تعتمد على ما يحدث من تطورات إضافية تتعلق بمشاركة المنظمات الدولية والدول الأعضاء في المراقبة الدولية للانتخابات. |
La Comisión continúa reforzando los estrechos vínculos de cooperación con las autoridades libanesas y gozando del apoyo, según corresponda, de las entidades del sistema de las Naciones Unidas, organismos internacionales y los Estados Miembros. | UN | وتواصل اللجنة تعزيز روابط العمل الوثيقة مع السلطات اللبنانية وتلقى الدعم، حسب الاقتضاء، من كيانات منظومة الأمم المتحدة والكيانات الدولية والدول الأعضاء. |
El Consejo recalcó la importancia de una mayor coordinación con el Banco Mundial, otras instituciones financieras internacionales y los Estados Miembros para proporcionar una financiación rápida, flexible y previsible. | UN | وشدد المجلس على أهمية زيادة التنسيق مع البنك الدولي وسائر المؤسسات المالية الدولية والدول الأعضاء في توفير التمويل السريع والمرن والذي يمكن التنبؤ به. |
El Consejo recalcó la importancia de una mayor coordinación con el Banco Mundial, otras instituciones financieras internacionales y los Estados Miembros para proporcionar una financiación rápida, flexible y previsible. | UN | وأكد المجلس على أهمية زيادة التنسيق مع البنك الدولي وسائر المؤسسات المالية الدولية والدول الأعضاء لتوفير التمويل السريع المرن على نحو يمكن التنبؤ به. |
Los debates sobre ese tema deben incluir a todas las partes interesadas públicas y privadas, en particular las instituciones académicas, los organismos internacionales y los Estados Miembros. | UN | وينبغي أن تشمل المناقشات بشأن ذلك الموضوع جميع الأطراف المؤثرة في القطاعين العام والخاص، ولا سيما الأوساط الأكاديمية والمنظمات الدولية والدول الأعضاء. |
En mi informe sobre la participación de las mujeres en la consolidación de la paz pedí a las Naciones Unidas, las organizaciones regionales, las instituciones financieras internacionales y los Estados Miembros que ofrecieran a las mujeres oportunidades significativas de participar en foros sobre la resolución de conflictos y la consolidación de la paz. | UN | وفي تقريري عن مشاركة المرأة في بناء السلام، دعوتُ الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمؤسسات المالية الدولية والدول الأعضاء إلى توفير الفرص الهادفة لمشاركة المرأة في محافل حل النزاعات وبناء السلام. |
Las organizaciones internacionales y los Estados Miembros, junto a otros colaboradores del Programa de Hábitat, están asumiendo cada vez con mayor seriedad el enorme reto de la urbanización rápida y mal administrada y la consiguiente proliferación de tugurios y asentamientos espontáneos, no planificados y que carecen de servicios. | UN | فالمنظمات الدولية والدول الأعضاء إلى جانب شركاء آخرين لجدول أعمال الموئل آخذةٌ في التكيف على نحو متزايد مع التحدي الضخم المتمثل في عملية التحضر السيئة الإدارة وما يترتب على ذلك من انتشار أحياء فقيرة غير مخططة وغير مزودة بالخدمات ومستوطنات غير نظامية. |
El Equipo de Vigilancia seguirá trabajando en todas esas cuestiones con miras a eliminar las lagunas en la aplicación mundial de la prohibición de viajar y aprovechar al máximo las capacidades existentes para reforzar la aplicación de la prohibición mediante una mayor coordinación entre las organizaciones internacionales y los Estados Miembros. | UN | وسيواصل الفريق تناولـه لجميع هذه القضايا للقضاء على ما يوجد من ثغرات في تنفيذ حظر السفر على نطاق العالم وللاستفادة التامة من القدرات المتوفرة حاليا لتعزيز تنفيذ الحظر عن طريق تحسين التنسيق فيما بين المنظمات الدولية والدول الأعضاء. |
Muchos pueblos indígenas establecen un vínculo entre el fracaso de esas iniciativas de mitigación y el hecho de que las Naciones Unidas, otros órganos internacionales y los Estados Miembros de las Naciones Unidas ni siquiera se refirieron hasta muy recientemente a la posibilidad de hacer participar a los pueblos indígenas en los procesos que conducen a sus acuerdos internacionales. | UN | ويربط العديد من هذه الشعوب بين إخفاق الجهود المبذولة لتخفيف ظاهرة تغير المناخ وبين عدم تأييد الأمم المتحدة وسائر الهيئات الدولية والدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ولو بالأقوال دون الأفعال، إشراك الشعوب الأصلية في العمليات التي تسبق الاتفاقات الدولية التي تبرمها، الأمر الذي لم يتغير حتى عهد قريب. |
A fin de ayudar a los Estados a aplicar mejor las disposiciones del Código de conducta de Djibouti respecto del conocimiento del entorno marítimo, la OMI seguirá trabajando con las organizaciones internacionales y los Estados Miembros de la OMI para realizar proyectos de cooperación técnica. | UN | 40 - ولمساعدة الدول على تنفيذ أحكام مدونة جيبوتي لقواعد السلوك على نحو أفضل فيما يتصل بالإلمام بالأوضاع عموما، ستواصل المنظمة البحرية الدولية التعاون مع المنظمات الدولية والدول الأعضاء في المنظمة البحرية الدولية لتنفيذ مشاريع في مجال التعاون التقني. |
7. Pide a los países donantes, las instituciones internacionales y los Estados Miembros de la OCI que participan en la campaña internacional para la reconstrucción y el desarrollo del Afganistán que utilicen los servicios e instalaciones disponibles en los países vecinos del Afganistán, en particular la República Islámica del Pakistán y la República Islámica del Irán; | UN | 7 - يحث الدول المانحة والمؤسسات الدولية والدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي المساهمة في الجهود الدولية لإعادة الأعمار والتنمية في أفغانستان على الاستفادة من التسهيلات والخدمات المتاحة في البلدان الإسلامية المجاورة لأفغانستان وخاصة جمهورية باكستان الإسلامية والجمهورية الإسلامية الإيرانية. |
8. Pide a los países donantes, las instituciones internacionales y los Estados Miembros de la OCI que participan en la campaña internacional para la reconstrucción y el desarrollo del Afganistán que utilicen los servicios e instalaciones disponibles en los países vecinos del Afganistán, en particular la República Islámica del Pakistán y la República Islámica del Irán; | UN | 8 - يحث الدول المانحة والمؤسسات الدولية والدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي المساهمة في الجهود الدولية لإعادة الأعمار والتنمية في أفغانستان على الاستفادة من التسهيلات والخدمات المتاحة في البلدان الإسلامية المجاورة لأفغانستان وخاصة جمهورية باكستان الإسلامية والجمهورية الإسلامية الإيرانية؛ |