ويكيبيديا

    "internacionales y nacionales de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدولية والوطنية
        
    • دولية ووطنية
        
    • الدوليين والوطنيين
        
    • الدولية والمحلية
        
    • على المستويين الدولي والمحلي
        
    • دولية ومحلية
        
    A medida que nos acercamos al siglo XXI, los niños ocupan un lugar prominente en los programas internacionales y nacionales de derechos humanos y desarrollo. UN ونحن نقترب من القرن ٢١، فما برح اﻷطفال يحتلون مكانة بارزة على جداول أعمال حقوق اﻹنسان والتنمية الدولية والوطنية.
    Actualmente, la Comisión está preparando instrumentos y programas que permitirán utilizar el GESMES a las oficinas internacionales y nacionales de estadística. UN وتقوم اللجنة حاليا بوضع أدوات وتطبيقات تسمح للمكاتب الاحصائية الدولية والوطنية باستعمال هذا النظام.
    Existe una variedad de organizaciones internacionales y nacionales de servicio que cuentan con el apoyo de distintas empresas y líderes profesionales. UN 4 - وتوجد تشكيلة متنوعة من منظمات الخدمات الدولية والوطنية التي يدعمها فرادى قادة الأعمال التجارية والمهن الفنية.
    Otras organizaciones no gubernamentales internacionales y nacionales de diversos países también han proporcionado información. UN كما أسهمت في تقديم المعلومات منظمات غير حكومية دولية ووطنية من عدد من البلدان.
    Otra delegación expresó su esperanza de que se recurriera en mayor grado a equipos mixtos internacionales y nacionales de Voluntarios de las Naciones Unidas. UN وعبر وفد آخر عن أمله في أن تزيد الاستعانة في تلك العمليات بأفرقة مختلطة من متطوعي اﻷمم المتحدة الدوليين والوطنيين.
    :: Las obligaciones jurídicas internacionales y nacionales de las autoridades respecto de las mujeres y de los hombres UN :: التزامات الحكومة القانونية الدولية والمحلية تجاه المرأة والرجل
    Los programas internacionales y nacionales de desarrollo deberían tener en cuenta estas características fundamentales. UN وينبغي مراعاة هذه الخصائص الأساسية في برامج التنمية الدولية والوطنية.
    A tal fin, los grupos de tareas sobre los informes también examinaron la documentación presentada por los representantes de varias organizaciones no gubernamentales (ONG) internacionales y nacionales de derechos humanos. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، نظرت أيضاً فرق العمل المعنية بالتقارير القطرية في وثائق قدمها ممثلو عدد من المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان.
    A tal fin, los grupos de tareas sobre los informes también examinaron la documentación presentada por los representantes de varias organizaciones no gubernamentales (ONG) internacionales y nacionales de derechos humanos. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، نظرت أيضاً فرق العمل المعنية بالتقارير القطرية في وثائق قدمها ممثلو عدد من المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان.
    33. Además, los Estados están obligados por ley a cumplir sus obligaciones internacionales y nacionales de derechos humanos jurídicamente vinculantes. UN 33- وعلاوة على ذلك، من الواجب على الدول قانوناً الامتثال لالتزاماتها الدولية والوطنية في مجال حقوق الإنسان.
    A esos efectos, entre otras cosas, establece normas que se inspiran en las normas internacionales y nacionales de derechos humanos. UN وتقوم بهذا من خلال جملة أمور منها وضع سياسات في إطارها لتجسيد تقيدها بالمعايير الدولية والوطنية لحقوق الإنسان.
    El enfoque integrado de la gestión de desechos es una parte fundamental de las estrategias internacionales y nacionales de desarrollo sostenible. UN ولذلك فمن الأهمية بمكان اتباع نهج متكامل لإدارة النفايات يكون جزءا حاسما من الاستراتيجيات الدولية والوطنية للتنمية المستدامة.
    2. Asia y el Pacífico En la región de Asia y el Pacífico se cuenta con varios programas internacionales y nacionales de vigilancia de los contaminantes orgánicos persistentes en el aire, el agua y la leche materna y la sangre humanas. UN هناك العديد من برامج الرصد الدولية والوطنية المتوفرة في آسيا والمحيط الهادئ عن الهواء والماء والحليب والدم البشريين.
    79. Se ha dado prioridad a la cuestión de los derechos humanos en el debate relativo a los programas internacionales y nacionales de población. UN ٧٩ - وقد أوليت قضية حقوق اﻹنسان أولوية في المناقشات المتعلقة بالخطتين الدولية والوطنية للسكان.
    Folleto trimestral que informa sobre los acontecimientos internacionales y nacionales de las Naciones Unidas, relacionados con África, centrándose especialmente en cuestiones económicas tales como las corrientes de recursos, el comercio, la asistencia y la deuda externa. UN رسالة إخبارية ربع سنوية تغطي اﻷمم المتحدة والتطورات الدولية والوطنية المتصلة بأفريقيا، وتركز تركيزا قويا على المسائل الاقتصادية كتدفق الموارد، والتجارة، والمعونة، والديون الخارجية.
    Folleto trimestral que informa sobre los acontecimientos internacionales y nacionales de las Naciones Unidas, relacionados con África, centrándose especialmente en cuestiones económicas tales como las corrientes de recursos, el comercio, la asistencia y la deuda externa. UN رسالة إخبارية فصلية تغطي اﻷمم المتحدة، والتطورات الدولية والوطنية المتصلة بأفريقيا والشؤون الاجتماعية، وتركز تركيزا قويا على تدفق الموارد، والتجارة، والمعونة، والديون الخارجية.
    Esas publicaciones seguirán siendo la base para la elaboración por los organismos internacionales y nacionales de nuevas normas de protección adecuadas para trabajadores, pacientes y el público en general. UN وستظل تلك المنشورات اﻷساس الذي ستستند إليه الوكالات الدولية والوطنية في وضع مزيد من المعايير الوقائية المناسبة لعامليها ومرضاها وللجماهير عامة.
    v) Supervisión de la situación de la fiscalización de drogas en todo el mundo y determinación de las lagunas existentes en los sistemas internacionales y nacionales de fiscalización que puedan requerir medidas por parte de la Junta; UN ' ٥` رصد حالات مراقبة المخدرات في جميع أنحاء العالم وتحديد الثغرات في نظم المراقبة الدولية والوطنية التي قد تتطلب اتخاذ إجراءات من قبل الهيئة؛
    En ese espíritu, el UNICEF se esfuerza por consagrar a los derechos del niño como principios éticos duraderos y como normas internacionales y nacionales de conducta respecto de los niños. UN وبهذه الروح، تحاول اليونيسيف جاهدة إثبات حقوق اﻷطفال بوصفها مبادئ أخلاقية دائمة ومعايير دولية ووطنية للسلوك تجاه اﻷطفال.
    En el Ecuador, un equipo de voluntarios internacionales y nacionales de las Naciones Unidas prestó asistencia a las comunidades indígenas que vivían en zonas aquejadas de una pobreza y degradación ambiental crecientes. UN وفي إكوادور، قام فريق من المتطوعين الدوليين والوطنيين بمساعدة مجتمعات السكان الأصليين الذين يعيشون في مناطق تعاني من الفقر المدقع وتدهور البيئة.
    En su forma actual, el proyecto de ley se refiere a los actos internacionales y nacionales de terrorismo de una manera amplia y se prevé en él establecer normas concreta sobre la base de los instrumentos internacionales. UN ويتناول مشروع القانون في شكله الراهن أعمال الإرهاب الدولية والمحلية بصورة شاملة، ويتمثل الغرض منه في وضع تشريع محدد يستند إلى الصكوك الدولية.
    Las estrategias deberían actualizarse para reflejar los nuevos desafíos y oportunidades e integrar las actividades internacionales y nacionales de reunión de datos. UN وينبغي تحديث الاستراتيجيات لتراعي التحديات والفرص الجديدة ولتقوم بدمج أنشطة جمع البيانات على المستويين الدولي والمحلي.
    Se deben establecer, en colaboración con los pueblos indígenas, sistemas internacionales y nacionales de rehabilitación, financiación, inversión y compensación para restablecer la integridad de los recursos hídricos y los ecosistemas. UN 90 - وينبغي إنشاء نظم دولية ومحلية للاسترداد والتمويل والاستثمار والتعويض، بالمشاركة مع الشعوب الأصلية لاستعادة السلامة للمياه والنظم الإيكولوجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد