ويكيبيديا

    "internacionalmente aceptables" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المقبولة دوليا
        
    • مقبولة دوليا
        
    • المقبولة دولياً
        
    • مقبولة دولياً
        
    • مقبولة دولية
        
    Estos deberían recibir un trato acorde con normas internacionalmente aceptables y no se les debería utilizar como elementos de negociación ni como escudos humanos. UN كما ينبغي معاملة اﻷسرى طبقا للمعايير المقبولة دوليا وألا يستخدموا كأدوات للمساومة أو كدروع بشرية.
    En 1996 las tasas de inflación de la mayoría de los países miembros de la CESPAO alcanzaron, en términos generales, niveles internacionalmente aceptables. UN وأما معدلات التضخم في معظم دول اﻹسكوا، فكانت عند المستويات المقبولة دوليا في عام ١٩٩٦.
    Tal vez la falta de experiencia de los fiscales y su desconocimiento de las normas internacionalmente aceptables sobre redacción hayan constituido la razón de que el auto acusatorio haya estado tan mal escrito. UN وربما يكون سبب هذا القصور في صياغة صحيفة الاتهام هو قلة خبرة الادعاء، وعدم إلمامه بمعايير الصياغة القانونية المقبولة دوليا.
    Se hizo hincapié reiteradamente en la necesidad de convenir en indicadores internacionalmente aceptables para evaluar la violencia contra la mujer; UN وقد جرى التشديد مرارا على ضرورة الاتفاق على مؤشرات مقبولة دوليا لقياس العنف ضد المرأة؛
    Sin embargo, estos progresos se encuentran aún en sus etapas iniciales y son todavía precarios, y será preciso que la Misión siga dedicada a promover la capacidad de desempeñar las funciones de policía con arreglo a criterios internacionalmente aceptables. UN بيد أن هذا التقدم ما زال في أطواره اﻷولى ولم يترسخ بعد، وسيتطلب استمرار مشاركة البعثة في تطوير القدرة على الحفاظ على النظام وفقا لمعايير مقبولة دوليا.
    Tampoco hay pruebas de huellas de contaminación o acumulación de metales por encima de los límites internacionalmente aceptables que puedan constituir riesgos toxicológicos para el biota acuático o la salud humana. UN كذلك لا يوجد دليل على تلوث ناجم عن المعادن النزرة أو تراكم يتجاوز الحدود المقبولة دولياً يمكن أن يعرض الحيوانات المائية أو الصحة البشرية لمخاطر سمية.
    No se puede poner en marcha ni mantener un amplio programa nuclear sin un organismo regulador fuerte e independiente que tenga la autoridad de establecer normas de seguridad internacionalmente aceptables. UN ولا يمكن البدء في برنامج نووي ضخم أو المحافظة عليه بدون وجود هيئة تنظيمية قوية مستقلة لديها السلطة لتحديد معايير السلامة المقبولة دوليا.
    i) Mejorar el reglamento de las industrias de servicios financieros en los Territorios de Ultramar para responder a las normas internacionalmente aceptables y combatir el fraude fiscal y el abuso del poder; UN ' ١` تحسين الرقابة على أداء مؤسسات الخدمات المالية في أقاليم ما وراء البحار للوفاء بالمعايير المقبولة دوليا ومكافحة الجريمة المالية وإساءة استخدام نظم الرقابة؛
    Otro aspecto que se puede tener en cuenta es si los delitos por los cuales se solicita la emisión de una alerta roja son delitos por los cuales se puede pedir y conceder extradición de conformidad con las normas internacionalmente aceptables. UN وثمة جانب آخر قد ينظر فيه، يتمثل في التأكد من أن الجرائم المنسوبة إلى الشخص المطلوب إدراج اسمه في تلك النشرة يجوز تسليمه بسببها والموافقة على تسليمه طبقا للأعراف المقبولة دوليا.
    Las funciones supervisoras de la Comisión en relación con los bancos incluyen el cometido de mantener la estabilidad y la confianza en el sistema bancario y el de cerciorarse que las normas sobre debida diligencia de la banca cumplan con los niveles internacionalmente aceptables. UN وتشمل مهام الإشراف المنوطة باللجنة فيما يتعلق بالمصارف، مسؤولية الحفاظ على الاستقرار، والثقة في النظام المصرفي وكفالة رقي معايير الحرص الواجب المصرفية إلى المستويات المقبولة دوليا.
    Las fuerzas policiales necesitan asistencia y reestructuración a fin de alcanzar niveles de funcionamiento internacionalmente aceptables para poder afrontar los desafíos de una situación de postguerra. UN وتحتاج قوات الشرطة هذه إلى المساعدة وينبغي إعادة تشكليها بما يحقق معايير الأداء المقبولة دوليا اللازمة للتصدي لتحديات فترة ما بعد انتهاء الحرب.
    Nosotros creemos que el tratado sobre el comercio de armas debe tener presente un amplio abanico de normas internacionalmente aceptables relacionadas con ese tema. UN 4 - ونحن نعتقد أن المعاهدة ينبغي أن تراعي مجموعة كبيرة من المعايير المقبولة دوليا فيما يتعلق بالاتجار بالأسلحة.
    Los representantes insistieron en la necesidad de que se definieran normas que fueran internacionalmente aceptables, así como de proseguir las deliberaciones al respecto. UN وشدد الممثلون على الحاجة الى التوصل الى معايير مقبولة دوليا في ذلك الصدد . كما شدد على الحاجة الى المزيد من المناقشة .
    La reunión interinstitucional a que se hace referencia en el párrafo 6 supra también examinó el avance logrado en la elaboración de un conjunto de indicadores internacionalmente aceptables para medir el progreso alcanzado en la aplicación del Programa de Acción de Almaty. UN كذلك قام الاجتماع المشترك بين الوكالات المشار إليه في الفقرة 6 أعلاه ببحث التقدم المحرز في وضع مجموعة مؤشرات مقبولة دوليا لقياس التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل ألماتي.
    Además, se deben encontrar soluciones internacionalmente aceptables para decidir la suerte de los refugiados palestinos, el estatuto de Jerusalén y la cuestión de los asentamientos israelíes en la Ribera Occidental. UN وفضلا عن ذلك، لا بد من إيجاد حلول مقبولة دوليا لمعالجة مصير اللاجئين الفلسطينيين، ومركز القدس ومسألة المستوطنات الإسرائيلية في الضفة الغربية.
    8. La Conferencia subraya la importancia de establecer normas internacionalmente aceptables para la manipulación y almacenamiento seguros de los desechos radiactivos de las actividades militares y civiles. UN ٨ - يؤكد المؤتمر أهمية وضع معايير مقبولة دوليا من أجل اﻹدارة المأمونة للنفايات المشعة المتولدة من اﻷنشطة العسكرية والمدنية وتخزينها.
    La Unión Europea felicita a su Representante Especial, Sra. Glenys Kinnock, al jefe de la misión de observación electoral, Embajador Sven Linder, y a todos los observadores por el valor de que han dado prueba y su contribución sustantiva a la instauración de normas internacionalmente aceptables para la celebración de elecciones democráticas. UN ويشيد الاتحاد اﻷوروبي بممثلته الخاصة السيدة غلينيس كينــوك، ورئيس بعثـــة مراقبة الانتخابات السيد السفير سفين ليندر، وجميع المراقبين، لما أبدوه من شجاعـــة وﻹسهامهم الكبير فــي إرساء معايير مقبولة دوليا ﻹجراء انتخابات ديمقراطية.
    Para ello es necesario que el sector empresarial del Pakistán cumpla las normas internacionalmente aceptables para la presentación de información financiera. UN ويتطلب ذلك امتثال قطاع الشركات في باكستان لمعايير الإبلاغ المالي المقبولة دولياً.
    La actividad financiera del centro se deberá ajustar a los parámetros básicos de procedimientos contables que sean internacionalmente aceptables. UN 74 - وينبغي الاضطلاع بالتشغيل المالي للمركز ضمن المعايير الأساسية للإجراءات المحاسبية المقبولة دولياً.
    El objeto principal de la Ley Modelo es facilitar el comercio electrónico ofreciendo un conjunto de reglas internacionalmente aceptables que puedan ser empleadas por los Estados en la sanción de legislación para superar los obstáculos e incertidumbres jurídicos que existan en relación con el uso de medios de comunicación electrónicos en el comercio internacional. UN والهدف الرئيسي " للقانون النموذجي " هو تيسير التجارة اﻹلكترونية عن طريق إيجاد مجموعة من القواعد المقبولة دولياً التي يمكن أن تستخدمها الدول في سن تشريعات لتذليل العقبات القانونية وأوجه عدم التيقن التي يمكن أن توجد بالنسبة إلى استعمال وسائل اﻹبلاغ اﻹلكترونية في التجارة الدولية.
    Debería concebirse una fórmula especial con parámetros mensurables y para la que se disponga de datos internacionalmente aceptables. UN والمفروض أن توضع صيغة خاصة تتضمن بارامترات قابلة للقياس وتوفر بيانات مقبولة دولياً.
    La central nuclear de Mochovce es un ejemplo de cooperación internacional para lograr normas de seguridad internacionalmente aceptables. UN وتعد محطـــة موسوفسي للطاقة النووية مثالا للتعاون الدولي فـــي مجال تحقيق معايير مقبولة دولية لﻷمان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد