ويكيبيديا

    "internacionalmente reconocidas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعترف بها دوليا
        
    • المعترف بها دولياً
        
    • المعترف بها عالمياً
        
    • مسلَّم بها دوليا
        
    • الدولية المعترف بها
        
    Además, se debe garantizar la libre circulación de personas que viven dentro de las fronteras internacionalmente reconocidas de Georgia. UN وعلاوة على ذلك، يجب ضمان حرية التنقل للناس الذين يعيشون داخل حدود جورجيا المعترف بها دوليا.
    En dicho cumplimiento, se garantizará plenamente la observancia de las normas internacionalmente reconocidas de trato de los presos. UN وتضمن فيما يتصل بذلك ضمانا تاما معايير معاملة السجناء المعترف بها دوليا.
    Cuba demanda el respeto a la integridad territorial, la soberanía y las fronteras internacionalmente reconocidas de los Estados de la región. UN وتطالب كوبا باحترام السلامة اﻹقليمية والسيادة والحدود المعترف بها دوليا لدول المنطقة.
    Las actividades fundamentalistas condujeron, en agosto de 1996, a la ruptura de hostilidades militares con las fuerzas etíopes dentro de las fronteras internacionalmente reconocidas de Somalia. UN وأدت أنشطة الاصولية في آب/أغسطس ٦٩٩١ إلى أعمال عدوانية عسكرية مع القوات الاثيوبية داخل حدود الصومال المعترف بها دولياً.
    iii) Durante la producción de artefactos explosivos deberán aplicarse normas internacionalmente reconocidas de garantía certificada de la calidad. UN `3` ينبغي خلال إنتاج الذخائر المتفجرة أن تطبق المعايير المعتمدة لضمان الجودة المعترف بها عالمياً.
    No existen definiciones internacionalmente reconocidas de los permisos y créditos de emisión. UN 39 - لا توجد تعاريف مسلَّم بها دوليا لتراخيص وأرصدة إطلاق الانبعاثات.
    Sólo ha amenazado con librar la guerra a menos que Eritrea se retire de los territorios que se encuentran dentro de las fronteras internacionalmente reconocidas de Eritrea. UN ولم تفعل سوى التهديد بشن الحرب ما لم تنسحب إريتريا من أراض تقع ضمن نطاق حدود إريتريا المعترف بها دوليا.
    En ningún caso se aplicarán leyes contrarias en algún aspecto a las normas internacionalmente reconocidas de derechos humanos. UN ولن تطبق في جميع اﻷحوال القوانين التي تتنافى في أي جانب من جوانبها مع معايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا.
    En el cumplimiento de sus responsabilidades, la UNMIK se guiará por las normas internacionalmente reconocidas de derechos humanos y se basará en ellas para ejercer su autoridad en Kosovo. UN وستسترشد البعثة، في أدائها لمسؤولياتها، بمعايير حقوق الإنسان المعترف بها دوليا بصفتها الأساس لممارسة سلطتها في كوسوفو.
    Con la invasión se han violado las fronteras internacionalmente reconocidas de Georgia. UN فقد انتهك الغزو حدود جورجيا المعترف بها دوليا.
    Está claro que Rusia no tenía intenciones de reconocer las fronteras internacionalmente reconocidas de Georgia. UN والواضح أن روسيا لم تكن تعتزم الاعتراف بالحدود الجورجية المعترف بها دوليا.
    Estimamos que una decisión tal habría valido la pena si la República Federativa de Yugoslavia hubiera aceptado las fronteras internacionalmente reconocidas de Bosnia y Herzegovina, de Croacia y de todos los otros Estados de la región. UN وإننا نعتقد بأن هذا القرار كان يمكن أن تكون له مزية لو قبلت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الحدود المعترف بها دوليا للبوسنة والهرسك وكرواتيا وسائر الدول اﻷخرى في المنطقة.
    Además, dicha ocupación constituye una violación del principio básico en el cual se apoya el orden mundial, a saber, el principio de que ningún país puede modificar por la fuerza las fronteras internacionalmente reconocidas de otro país soberano. UN كما أن هذا الاحتلال ينتهك المبدأ اﻷساسي الذي يقوم عليه النظام العالمي، أي المبدأ الذي يحظر على أي بلد أن يغيﱢر، بالقوة، الحدود المعترف بها دوليا ﻷي بلد آخر ذي سيادة.
    Ahora bien, sí hay un número muy limitado de soldados del Ejército croata destacados en los alrededores de Dubrovnik para luchar contra las fuerzas serbias con el único objetivo de proteger las fronteras internacionalmente reconocidas de la República de Croacia. UN بيد أن هناك عدد محدود من قوات الجيش الكرواتي على مقربة من دوبروفنيك اتخذت مواقعها هناك مقابل القوات الصربية وهدفها الوحيد هو حماية حدود جمهورية كرواتيا المعترف بها دوليا.
    El Centro también sigue supervisando la aplicación de las leyes para garantizar que concuerden con las normas internacionalmente reconocidas de derechos humanos. UN ٤٥ - يواصل المركز أيضا رصد تنفيذ القوانين لكفالة تساوقها مع معايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا.
    El Zaire se propone simplemente restaurar su autoridad en las provincias orientales, de conformidad con los principios de la integridad territorial y de la inviolabilidad de las fronteras internacionalmente reconocidas de los Estados. UN وكل ما تهدف إليه زائير هو استعادة سيطرتها على المقاطعتين الشرقيتين وفقا لمبادئ السلامة اﻹقليمية وحرمة حدود الدول المعترف بها دوليا.
    Aunque vemos la solución dentro del marco de la República de Serbia y dentro de las fronteras internacionalmente reconocidas de la República Federativa de Yugoslavia, es bien sabido que aún no se han creado las condiciones para una solución duradera. UN ولئن كنا نرى الحل في إطار جمهورية صربيا وفي إطار الحدود المعترف بها دوليا لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فمن المعلوم جيدا أنه لم تتم بعد تهيئة الأحوال الملائمــة لتسويــة نهائيــة.
    En el proyecto de resolución se opta por hacer caso omiso de las pruebas internacionalmente reconocidas de que en el Oriente Medio hay Estados que son partes en acuerdos internacionales pero que no se sienten verdaderamente comprometidos con ellos. UN ويختار مشروع القرار أن يتجاهل الأدلة المعترف بها دولياً فيما يتعلق ببعض دول في الشــــرق الأوسط تنضم إلى ترتيبات دولية، ولكنها لا تشعر شعوراً حقيقياً بأنها مقيدة بها.
    Las fronteras del nuevo Estado seguían las fronteras internacionalmente reconocidas de 21 de diciembre de 1921. UN ووُضعت حدود البلد الناشئ وفقاً للحدود المعترف بها دولياً في 21 كانون الأول/ديسمبر 1921.
    iii) Durante la producción de artefactos explosivos deberán aplicarse normas internacionalmente reconocidas de garantía certificada de la calidad. UN `3` ينبغي خلال إنتاج الذخائر المتفجرة أن تطبق المعايير المعتمدة لضمان الجودة المعترف بها عالمياً.
    37. No existen definiciones internacionalmente reconocidas de los permisos y créditos de emisión. UN 37 - لا توجد تعاريف مسلَّم بها دوليا لتراخيص وأرصدة إطلاق الانبعاثات.
    El Centro sigue ayudando al Gobierno a aplicar las leyes para garantizar que concuerden con las normas internacionalmente reconocidas de derechos humanos. UN يواصل المركز أيضا مساعدة الحكومة في تنفيذ القوانين لضمان اتفاقها مع المعايير الدولية المعترف بها لحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد