A la inversa, todos los Estados deben aprovechar plenamente las posibilidades que ofrece la Internet como medio de combatir el terrorismo. | UN | وفي المقابل، يجب على جميع الدول أن تسخّر تماما القدرات التي تتيحها شبكة الإنترنت كوسيلة لمكافحة الإرهاب. |
Los participantes en el seminario se ocuparon de la cuestión de Internet como medio para incitar al odio racista y religioso. | UN | وتناول المشاركون في هذه الحلقة مسألة الإنترنت كوسيلة للتحريض على الكراهية العنصرية والدينية. |
Es particularmente interesante la posibilidad de que organizaciones terroristas participen en la comisión de fraudes a través de Internet como medio para obtener financiación. | UN | ومن المثير للاهتمام بشكل خاص قدرة المنظمات الإرهابية على المشاركة في ارتكاب عمليات احتيال عبر الإنترنت كوسيلة للحصول على التمويل. |
Muchos países en desarrollo, especialmente los más pobres, necesitan el apoyo de la comunidad internacional para mejorar su capacidad y su acceso a la Internet como medio para mejorar su acceso a la información y a los canales de distribución. | UN | ويحتاج العديد من البلدان النامية، لا سيما أفقرها، إلى الدعم من المجتمع الدولي لزيادة المهارات وتعزيز النفاذ إلى الإنترنت بوصفه وسيلة لتوسيع نطاق الحصول على المعلومات والوصول إلى قنوات التوزيع. |
f) Mayor uso de la Internet como medio de lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y problemas conexos; | UN | (و) زيادة استخدام شبكة الإنترنت كأداة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والمشاكل المتصلة بها؛ |
La utilización de Internet como medio para celebrar la subasta también puede fomentar una participación más amplia y, así, incrementar la competencia. | UN | كما أنَّ استخدام الإنترنت كوسيلة لإقامة المزادات يمكن أن يشجّع على توسيع نطاق المشاركة وزيادة التنافس بالتالي. |
Los grupos opositores hacen un uso cada vez más refinado de Internet como medio de comunicación. | UN | 220 - وقد أصبحت جماعات المعارضة متطورة على نحو متزايد في استخدام شبكة الإنترنت كوسيلة اتصال. |
Resulta particularmente atractiva la posibilidad de que organizaciones terroristas participen en la comisión de fraudes, extorsión y blanqueo de dinero a través de Internet como medio para obtener financiación. | UN | ومن المثير للاهتمام بشكل خاص أنه بإمكان المنظمات الإرهابية أن تشارك في ارتكاب عمليات احتيال وابتزاز وغسل أموال عبر الإنترنت كوسيلة للحصول على التمويل. |
En el mundo digital moderno, el mero hecho de utilizar Internet como medio de comunicación privada no puede de ninguna manera constituir una renuncia con conocimiento de causa al derecho a la privacidad consagrado en el artículo 17 del Pacto. | UN | وفي العالم الرقمي الحديث، لا يمكن أن يشكل مجرد استخدام الإنترنت كوسيلة اتصالات خاصة تنازلاً عن اطّلاع عن الحق في الخصوصية وفقاً للمادة 17 من العهد الدولي. |
También se señaló favorablemente el mayor uso de Internet como medio de difundir las publicaciones procedentes de la Oficina. Se hizo hincapié en que seguía estando justificado imprimir las publicaciones, por cuanto en muchos países el acceso a la Internet todavía era limitado. | UN | كما أعرب عن التقدير إزاء تزايد استخدام شبكة الإنترنت كوسيلة لنشر المطبوعات الصادرة عن المكتب، مع التأكيد كذلك على أن إصدار المنشورات في شكل مطبوع لا تزال له مبرراته باعتبار أن شبكة الإنترنت لا يزال توافرها محدودا في بلدان كثيرة. |
También se señaló favorablemente el mayor uso de Internet como medio de difundir las publicaciones procedentes de la Oficina. Se hizo hincapié en que seguía estando justificado imprimir las publicaciones, por cuanto en muchos países el acceso a la Internet todavía era limitado. | UN | كما أعرب عن التقدير إزاء تزايد استخدام شبكة الإنترنت كوسيلة لنشر المطبوعات الصادرة عن المكتب، مع التأكيد كذلك على أن إصدار المنشورات في شكل مطبوع لا تزال له مبرراته باعتبار أن شبكة الإنترنت لا يزال توافرها محدودا في بلدان كثيرة. |
Se está formulando una estrategia sinérgica e integrada, con medios múltiples, en la que se presta especial atención a la mejor forma de utilizar la Internet como medio para fortalecer los servicios tradicionales de radio y televisión y de difundir a través de la Internet el contenido de los programas de radio y televisión. | UN | ويجري وضع نهج متعدد الوسائط متكامل وتآزري، مع إيلاء اهتمام خاص للتوصل إلى أفضل طريقة لاستخدام الإنترنت كوسيلة لتعزيز الإذاعة والتلفزيون التقليديين وإلى أفضل طريقة لإيصال البرامج الإذاعية والتلفزيونية إلى شبكة الإنترنت. |
Ello debe hacerse asegurando que existan redes digitales en cada país o región, que haya acceso a la Internet, como medio de distribuir y compartir la información; que la amplitud de banda que se use sea adecuada y que existan telecentros locales donde el público pueda acceder a la Internet y a la información que necesite. | UN | ولا بد من القيام بذلك بضمان وجود شبكات رقمية في كل بلد أو منطقة؛ وتوفر إمكانية الحصول على شبكة الإنترنت كوسيلة لنشر المعلومات وتقاسمها؛ وملاءمة النطاق الترددي المستخدم؛ وإنشاء مراكز الاتصالات السلكية واللاسلكية التي تمكن الجمهور من الحصول على شبكة الإنترنت والمعلومات المطلوبة. |
Hacer demostraciones itinerantes sobre cuestiones de interés para las PYMES, facilitando información clara y fácil de comprender sobre la utilización de Internet como medio de realizar las transacciones, o ejemplos destacados de otras pequeñas y medianas empresas; | UN | :: إعداد عروض إرشادية بشأن القضايا ذات الصلة بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، تقدم معلومات سهلة الفهم معروضة على نحو واضح، عن استخدام الإنترنت كوسيلة لإبرام الصفقات أو عن أمثلة نموذجية من مشاريع أخرى صغيرة أو متوسطة الحجم؛ |
3. Pide al Grupo de Expertos que aumente su eficiencia sirviéndose de Internet como medio primordial de comunicación y utilizando fundamentalmente, en la medida de lo posible, un solo idioma de trabajo (el inglés); | UN | 3- يطلب من فريق الخبراء تحسين فعاليته مستخدما شبكة الإنترنت كوسيلة أساسية للتواصل، ومستخدماً متى أمكن، لغة عمل واحدة في المقام الأول (الإنكليزية)؛ |
El UNIFEM, por medio del programa Sabaya, apoyó la celebración de un debate electrónico entre mujeres del medio rural con el fin de mejorar su capacidad para utilizar la Internet como medio de comunicación y expresión, y reunir y procesar datos e información adaptados a sus necesidades. | UN | 32 - ومن خلال برنامج صبايا، قدم الصندوق الإنمائي للمرأة الدعم لمناقشة إلكترونية تجري بين الريفيات وتهدف إلى تنمية قدراتهن على استخدام الإنترنت كوسيلة للاتصال والتعبير وسبيل إلى جمع وتجهيز البيانات والمعلومات ذات الصلة باحتياجاتهن. |
Por otra parte, el examen se concentrará en otras esferas, entre las que cabe mencionar la utilización de Internet como medio para prestar servicios y proporcionar información (asimismo en relación con el cumplimiento de los respectivos mandatos) y las cuestiones de la seguridad en Internet. | UN | وسيركز الاستعراض أيضا على عدد من المجالات الأخرى، منها استخدام الإنترنت كوسيلة لتقديم الخدمات والمعلومات (أيضا فيما يتعلق بإنجاز الولايات المحددة) ومسائل أمن الإنترنت. |
Al mismo tiempo, utilizó Internet como medio efectivo para hacer llegar contenido radiofónico a sus oyentes en todo el mundo, en parte mediante el nuevo sitio web de la Radio de las Naciones Unidas en siete idiomas: árabe, chino, inglés, francés, ruso, español y portugués. | UN | وفي الوقت ذاته، اعتمدت على الإنترنت كوسيلة فعالة لنقل المواد الإذاعية إلى مستمعيها حول العالم، وذلك جزئيا من خلال إنشاء الموقع الشبكي لإذاعة الأمم المتحدة بسبع لغات وهي - العربية والصينية والانكليزية والفرنسية والروسية والإسبانية والبرتغالية. |
En el capítulo III del informe se subraya que las normas y reglas internacionales de derechos humanos son aplicables al derecho a la libertad de opinión y de expresión en Internet como medio de comunicación, y se determinan las circunstancias excepcionales en las que puede limitarse la difusión de determinados tipos de información. | UN | ويؤكد الفصل الثالث من التقرير سريان القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان على الحق في حرية الرأي والتعبير على الإنترنت بوصفه وسيلة للتواصل، ويبيّن الظروف الاستثنائية التي يجوز فيها تقييد نشر بعض أنوع المعلومات. |
140. La Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia podría promover el debate sobre el uso de Internet como medio para luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y los problemas conexos, y condenar el uso de Internet para instigar el odio y la intolerancia raciales o étnicos. | UN | 140- يمكن للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب أن يشجع على بحث استخدام شبكة الإنترنت كأداة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والمشاكل المتصلة بها، وأن يدين استخدام هذه الشبكة لأغراض التحريض على الكراهية العنصرية أو الإثنية والتعصب. |
Análogamente, la Conferencia reconoció una tendencia hacia un datum geocéntrico común para la región, la disponibilidad cada vez mayor de juegos de datos fundamentales y la utilización cada vez más amplia de la Internet como medio primordial de comunicación en la región. | UN | ٧ - وكما اعترف المؤتمر بوجود اتجاه نحو إيجاد خط إسناد مشترك مركزه اﻷرض للمنطقة، وبزيادة توافر مجموعات البيانات اﻷساسية، والتوسع في استخدام شبكة الانترنت كوسيلة اتصال رئيسية في المنطقة. |
El Comité sugiere además que el Estado Parte elabore programas y estrategias con objeto de utilizar la telefonía móvil, los anuncios en los medios de comunicación e Internet como medio para sensibilizar a los hijos y a los padres sobre la información y el material perjudiciales para el bienestar de los menores. | UN | كما تقترح اللجنة أن تضع الدولة الطرف برنامجاً واستراتيجيات لاستخدام التكنولوجيا المتنقلة وفي وسائط الإعلام والإنترنت كوسائل لرفع مستوى الوعي في صفوف الأطفال والآباء بشأن المعلومات والمواد الضارة برفاه الأطفال. |