ويكيبيديا

    "interno o internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الداخلية أو الدولية
        
    • داخلي أو دولي
        
    • المحلي أو الدولي
        
    • الوطنية أو الدولية
        
    • داخليا أو دوليا
        
    • الداخلي أو الدولي
        
    • داخلية أو دولية
        
    • المحلي أو القانون الدولي
        
    8. La mujer está en situación particularmente vulnerable en tiempos de conflicto armado interno o internacional. UN 8- وتكون المرأة ضعيفة بوجه خاص في أوقات النزاعات الداخلية أو الدولية المسلحة.
    8. La mujer está en situación particularmente vulnerable en tiempos de conflicto armado interno o internacional. UN 8- وتكون المرأة ضعيفة بوجه خاص في أوقات النزاعات الداخلية أو الدولية المسلحة.
    La mujer está en situación particularmente vulnerable en tiempos de conflicto armado interno o internacional. UN 29 - والمرأة تصبح عرضة للأذى بوجه خاص في أوقات الصراعات الداخلية أو الدولية المسلحة.
    42. En codificaciones más recientes, en vez de basarse indirectamente en disposiciones que prohíben los actos inhumanos, la violación se ha enumerado específicamente como crimen de lesa humanidad cuando se comete durante un conflicto armado interno o internacional y cuando se dirige contra cualquier población civil, aunque ahora ya está bien establecido que los crímenes de lesa humanidad no requieren en absoluto un nexo con un conflicto armado. UN ٢٤- وفي المدونات اﻷحدث، تم بدلا من الاعتماد على اﻷحكام القديمة التي تحظر اﻷفعال اللاإنسانية، أدرج الاغتصاب بصراحة كجريمة ضد اﻹنسانية عندما يرتكب أثناء نزاع مسلح داخلي أو دولي ويكون موجها ضد أي سكان مدنيين، بيد أنه من الراسخ اﻵن أن الجرائم ضد اﻹنسانية لا تتطلب أي ارتباط بنزاع مسلح بالمرة.
    36. Deberá exigirse del Estado donde se constituyó la compañía que se asegure de que la parte que solicita la asistencia tenga derecho a recibirla conforme al derecho internacional y de que las autoridades que la solicitan tengan efectivamente competencia penal sobre los efectivos que puedan violar el derecho interno o internacional. UN 36- ويتعين على الدولة المسجلة فيها الشركة أن تكون مقتنعة بأن الطرف الذي يطلب المساعدة هو طرف يحق لـه تلقي هذه المساعدة بموجب القانون الدولي وبأن السلطة المقدمة للمساعدة ستمارس في الواقع ولايتها الجنائية على أي شخص عامل يُدّعى أنه انتهك القانون المحلي أو الدولي.
    Predomina hoy claramente el criterio de que la validez de una garantía real y su prelación se rigen por la ley que le sea aplicable a tenor de la regla de derecho interno o internacional por la que se rija la determinación de la ley aplicable. UN ومن المتفق عليه بصورة عامة في هذه الأيام هو أن صحة الحق الضماني ووضع الأولوية الخاص به ينبغي أن يخضعا للقانون المنطبق بموجب قاعدة اختيار القانون الوطنية أو الدولية ذات الصلة.
    La discriminación y la violencia contra la mujer se agravan en situaciones de conflicto armado, ya sea éste interno o internacional. UN ويتفاقم التمييز والعنف الممارسين ضد المرأة في حالات النزاع المسلح بغض النظر عما إذا كان ذلك النزاع داخليا أو دوليا.
    Si bien la Sala de Primera Instancia del Tribunal se remitió a la definición de tortura que figuraba en la Convención contra la Tortura de 1984, su decisión reviste especial interés porque afirmó que la prohibición de la tortura era de naturaleza consuetudinaria y se aplicaba tanto en tiempo de paz como en períodos de conflicto armado, ya fuera interno o internacional. UN وفيما يتعلق بالتعريف، تتبع الدائرة الأولى للمحكمة التعريف الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب لعام 1984()، ويسترعي قرارها الانتباه بشكل خاص من حيث تأكيده أن حظر التعذيب ذو طابع عرفي وينطبق وقت السلام مثل انطباقه في فترات النزاع المسلح أو الداخلي أو الدولي().
    En él se prevé que los tribunales, antes de poder aplicar las reglas sobre conflictos de leyes, deben determinar si un caso es interno o internacional. UN وأفاد بأن المحاكم يجب أن تقرر ما إذا كانت القضية داخلية أو دولية كشرط مسبق لتطبيق قواعد تنازع القوانين.
    Por último, se afirma que el derecho a no ser sometido a torturas debe ser protegido en todas las circunstancias, incluso en situaciones de disturbio o conflicto armado interno o internacional, y se insiste en la necesidad de acabar con la impunidad de los culpables. UN وأكد كذلك الحق في عدم التعرض للتعذيب حق ينبغي أن توفر له الحماية في كل الظروف، بما في ذلك في أوقات الاضطرابات الداخلية أو الدولية أو النـزاع المسلح وأصر على ضرورة القضاء على إفلات المذنبين بانتهاكه من العقاب.
    8. La mujer está en situación particularmente vulnerable en tiempos de conflicto armado interno o internacional. UN 8- وتكون المرأة ضعيفة بوجه خاص في أوقات النزاعات الداخلية أو الدولية المسلحة.
    8. La mujer está en situación particularmente vulnerable en tiempos de conflicto armado interno o internacional. UN 8- وتكون المرأة ضعيفة بوجه خاص في أوقات النزاعات الداخلية أو الدولية المسلحة.
    8. La mujer está en situación particularmente vulnerable en tiempos de conflicto armado interno o internacional. UN 8- وتكون المرأة ضعيفة بوجه خاص في أوقات النزاعات الداخلية أو الدولية المسلحة.
    Los Estados deberían prohibir expresamente la intervención de las empresas militares y de seguridad privadas en todo conflicto o acción armada, interno o internacional, que tenga por objeto desestabilizar un régimen constitucional; UN وينبغي للدول أن تفرض حظراً محدداً على تدخل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في النزاعات المسلحة الداخلية أو الدولية أو على اتخاذها إجراءات لزعزعة استقرار النظم الدستورية؛
    8. La mujer está en situación particularmente vulnerable en tiempos de conflicto armado interno o internacional. UN 8- وتكون المرأة ضعيفة بوجه خاص في أوقات النزاعات الداخلية أو الدولية المسلحة.
    Reafirmó que, con arreglo a las normas de derechos humanos y al derecho humanitario internacional, el no ser sometido a torturas es un derecho que debe protegerse en toda circunstancia, incluso en situaciones de disturbio o conflicto armado interno o internacional. UN وأكد المؤتمر من جديد على أن الحق في عدم التعرض للتعذيب يشكل بموجب قانون حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي حقا يجب حمايتــه في جميع الظروف، بما في ذلك في أوقات الاضطرابات أو المنازعات المسلحة الداخلية أو الدولية.
    En las codificaciones más recientes de los crímenes de lesa humanidad, en lugar de utilizar la disposición residual de " otros actos inhumanos " , la violación se enumera explícitamente entre los crímenes de lesa humanidad cuando ha sido cometida durante un conflicto armado interno o internacional y dirigida contra una población civil. UN وفي المدونات اﻷحدث عهداً للجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، فإنه بدلاً من الاعتماد على الحكم التبعي المتعلق " بأفعال لا إنسانية أخرى " ، ذُكر الاغتصاب صراحة على أنه جريمة ضد اﻹنسانية إذا ارتُكب خلال نزاع مسلح داخلي أو دولي على السواء وإذا كان موجهاً ضد أي سكان مدنيين.
    Los actos se califican como actos de " terrorismo " los cometa quien los cometa y en donde se cometan, aun en el caso de fuerzas armadas que actúen en un conflicto armado (interno o internacional). UN وتوصف الأعمال المرتكبة بأنها " إرهابية " أينما ارتُكبت وأيا كان مرتكبوها، حتى في حالات القوات المسلحة التي تقاتل في إطار نزاع مسلّح (داخلي أو دولي).
    b) Tribunales o arbitraje interno o internacional UN )ب( المحاكم أو التحكيم المحلي أو الدولي
    42. Estas cuestiones son especialmente pertinentes en el caso de los derechos de los indígenas y de los derechos de determinados grupos de víctimas que no pueden representarse a sí mismos, ni es posible que sus miembros busquen reparaciones a título personal conforme al derecho interno o internacional. UN 42- وتكتسي هذه المسائل أهمية خاصة إذا ما تعلق الأمر بحقوق السكان الأصليين وحقوق بعض الجماعات من الضحايا التي تنتفي لديها القدرة على تمثيل أنفسها ناهيك عن جعل أعضائها يلتمسون الانتصاف فرادى طبقا للقانون المحلي أو الدولي.
    Otra finalidad de la disposición era dejar en claro que no había que interferir en la protección de los consumidores ni en otras normas imperativas de derecho interno o internacional (por ejemplo, las normas de protección de las partes más débiles en los contratos de adhesión). UN والهدف اﻵخر لهذا الحكم هو أن يوضح ضرورة عدم المساس بحماية المستهلك أو غير ذلك من القوانين الوطنية أو الدولية ذات الطابع اﻹلزامي )من قبيل القواعد التي تحمي اﻷطراف الضعيفة في إطار عقود اﻹذعان(.
    Como último recurso frente a la barbarie y las prácticas que atentan contra la dignidad y la integridad física del ser humano, los principios y las normas establecidos y unánimemente reconocidos en el plano internacional deben aplicarse inmediata y estrictamente desde el inicio de un conflicto, sea éste interno o internacional, y en cuanto surjan situaciones de emergencia humanitaria. UN إن المبادئ والقواعد الموضوعة والمعترف بها بالاجماع على الصعيد الدولي هي الملاذ اﻷخير في مواجهة الوحشية والممارسات التي تنتهك الكرامة والسلامة البدنية لﻹنسان، ويجب أن تطبق فورا وبدقة عند اندلاع أي نزاع سواء كان داخليا أو دوليا وعند ظهور حالات ذات طابع إنساني ملح.
    4. La discriminación y la violencia contra la mujer se agravan en situaciones de conflicto armado, ya sea éste interno o internacional. UN 4- يتفاقم التمييز بحق المرأة وممارسة العنف عليها في حالات النـزاع المسلح بصرف النظر عما إذا كان النـزاع المسلح طبيعة داخلية أو دولية.
    Esa norma consiste en ciertos derechos fundamentales, que puede ampliar el derecho interno o internacional. UN وتتألف هذه المعايير من حقوق أساسية معينة يمكن أن يوفرها القانون المحلي أو القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد