ويكيبيديا

    "internos de los países en desarrollo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحلية للبلدان النامية
        
    • المحلية في البلدان النامية
        
    • الداخلية للبلدان النامية
        
    Las corrientes de capital privado desempeñan un papel cada vez más importante en la complementación de los recursos internos de los países en desarrollo. UN 7 - تقوم تدفقات رأس المال الخاص بدور متزايد الأهمية في تكملة الموارد المحلية للبلدان النامية.
    El Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo estimó que dos tercios de los fondos necesarios para financiar los programas de población procederían de los recursos internos de los países en desarrollo. UN 21 - وتضمن برنامج العمل تقديرات بأن يُوَفَّر ثلثا الأموال اللازمة لتمويل البرامج السكانية من الموارد المحلية للبلدان النامية.
    Otro ámbito en que se resienten esas repercusiones son las actividades prestatarias de los bancos extranjeros, los cuales controlaban casi el 40% de los activos bancarios internos de los países en desarrollo a fines de 2007. UN وتتمثل قناة أخرى في أنشطة الإقراض التي تقوم بها المصارف المملوكة للأجانب التي كانت تسيطر على ما يقرب من 40 في المائة من الأصول المصرفية المحلية للبلدان النامية في نهاية عام 2007().
    El segundo es el impacto de la penetración de las empresas multinacionales de distribución en los mercados internos de los países en desarrollo. UN والشاغل الثاني هو أثر اختراق شركات التوزيع المتعددة الجنسيات للأسواق المحلية في البلدان النامية.
    En lo que respecta a las semimanufacturas de cobre, las dimensiones de los mercados internos de los países en desarrollo no permiten por lo general hacer economías de escala para establecer industrias nacionales de esas semimanufacturas. UN وفيما يتعلق بالنحاس نصف المصنع، فإن حجم اﻷسواق المحلية في البلدان النامية لا يتيح على وجه عام تحقيق وفورات حجم لانشاء صناعات وطنية للنحاس نصف المصنع.
    Además, la asistencia para el desarrollo frecuentemente se acompaña de condiciones draconianas que constituyen una injerencia en los asuntos internos de los países en desarrollo. UN وفضلا عن ذلك فإن المساعدة المقدمة للتنمية كثيرا ما تصاحبها شروط قاسية تشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للبلدان النامية.
    Por ejemplo, los acuerdos comerciales regionales NorteSur pueden dar lugar a una liberalización más profunda y rápida que las que se ha llevado a cabo a nivel multilateral y regional (SurSur), lo que puede ejercer especial presión en los marcos normativos internos de los países en desarrollo. UN وعلى سبيل المثال فإن اتفاقات التجارة الإقليمية المعقودة بين الشمال والجنوب قد تنطوي في حالات كثيرة على عملية تحرير تكون أعمق وأسرع من تلك المتحققة على الصعيد المتعدد الأطراف أو الإقليمي (بين الجنوب والجنوب). وقد يمارس ذلك ضغطاً خاصاً على الأطر التنظيمية المحلية للبلدان النامية.
    Por tanto, el ritmo y el equilibrio de la recuperación económica y su sostenibilidad tendrán importantes implicaciones para la movilización de los recursos internos de los países en desarrollo. UN ومن ثم، فإن وتيرة الانتعاش الاقتصادي العالمي وتوازنه واستدامته، هي أمور ستؤثر تأثيراً هاماً على تعبئة الموارد المحلية في البلدان النامية.
    2. Es necesario movilizar en mayor medida los recursos internos de los países en desarrollo. UN 2 - حشد قدر أكبر من الموارد المحلية في البلدان النامية ضرورة لا مفر منها - ويمكن تحقيق ذلك سواء بتحسين جبي الضرائب أو الحد من التهرب الضريبي.
    Los recursos financieros internos de los países en desarrollo no eran suficientes para lograr el crecimiento y el desarrollo y debían ser complementados con aumentos sustanciales de asistencia oficial para el desarrollo y otros recursos si se deseaba que los países en desarrollo lograran las metas y los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN 6 - وقيل إن الموارد المالية المحلية في البلدان النامية غير كافية لتحقيق النمو والتنمية، وإنه يجب استكمالها بزيادات كبيرة من المساعدة الإنمائية الرسمية والمصادر الأخرى إذا أريد للبلدان النامية تحقيق الأهداف والمقاصد الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Reconociendo que la falta de acceso territorial al mar, agravada por la lejanía de los mercados mundiales, y los gastos prohibitivos y los riesgos del tránsito imponen graves limitaciones a los ingresos de exportación, las corrientes de capital privado y la movilización de recursos internos de los países en desarrollo sin litoral y repercuten negativamente en su crecimiento general y su desarrollo socioeconómico, UN وإذ تسلم بأن عدم وجود طرق للوصول إلى البحر والبعد عن الأسواق العالمية وتكاليف العبور الباهظة ومخاطر النقل، التي فاقمت من هذا الوضع تشكل عقبات خطيرة تحد من عائدات التصدير ومن تدفقات رؤوس الأموال الخاصة وتعبئة الموارد المحلية في البلدان النامية غير الساحلية، وبالتالي تؤثر سلبا في النمو العام والتنمية الاجتماعية والاقتصادية فيها،
    Reconociendo que la falta de acceso territorial al mar, agravada por la lejanía de los mercados mundiales, y los gastos prohibitivos y los riesgos del tránsito imponen graves limitaciones a los ingresos de exportación, las corrientes de capital privado y la movilización de recursos internos de los países en desarrollo sin litoral y repercuten negativamente en su crecimiento general y su desarrollo socioeconómico, UN وإذ تسلم بأن عدم وجود طرق للوصول إلى البحر، والبعد عن الأسواق العالمية وتكاليف العبور الباهظة وأخطاره مما أدى إلى تفاقم هذا الوضع، تشكل عقبات خطيرة تحد من عائدات التصدير ومن تدفقات رؤوس الأموال الخاصة وتعبئة الموارد المحلية في البلدان النامية غير الساحلية، وبالتالي تؤثر سلبا في النمو العام والتنمية الاجتماعية والاقتصادية فيها،
    A este respecto, la Liga de los Estados Arabes sugirió la formulación de criterios para impedir que algunos países utilicen los derechos humanos como pretexto para intervenir en los asuntos internos de los países en desarrollo o suspenderles la asistencia económica. UN وفي هذا الصدد اقترحت جامعة الدول العربية وضع معايير لمنع بعض البلدان من استخدام حقوق الانسان كذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان النامية أو ﻹيقاف المساعدة الاقتصادية إليها.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores reiteraron la posición manifestada también por los Ministros de Trabajo de la ASEAN durante su reunión oficiosa celebrada en abril de 1995 en Chiang Mai, de resistir todo intento de vincular las normas de trabajo al comercio internacional y utilizar esas normas para injerirse en los asuntos internos de los países en desarrollo. UN ٢٢ - وأكد وزراء الخارجية مجددا موقفهم الذي أبرزه وزراء العمل برابطة أمم جنوب شرقي آسيا خلال اجتماعهم غير الرسمي الذي انعقد في تشيانغ ماي في نيسان/أبريل ١٩٩٥. ويتمثل هذا الموقف في رفض أي محاولة لربط مستويات العمالة بالتجارة الدولية واستغلال مستويات العمالة للتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان النامية.
    El hambre, el analfabetismo, la pobreza, las enfermedades y las injerencias en los asuntos internos de los países en desarrollo impiden a éstos alcanzar su desarrollo y vencer la pobreza. UN 56 - والجوع والأمية والفقر والمرض والتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان النامية تحول دون قيام تلك البلدان بالنهوض بأعباء تنميتها وبالقضاء على الفقر لديها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد