Movilización de recursos financieros internos para el desarrollo | UN | تعبئة الموارد المالية المحلية من أجل التنمية |
Sin embargo, sólo unos pocos han avanzado en toda la gama de políticas dirigidas a aumentar la movilización de los recursos financieros internos para el desarrollo. | UN | غير أن عددا ضئيلا منها فقط، أحرز تقدما في كامل مجال السياسات الموجهة نحو زيادة تعبئة الموارد المالية المحلية من أجل التنمية. |
Ante todo es necesario aprovechar los recursos internos para realizar inversiones destinadas a mejorar la capacidad productiva y las tecnologías. | UN | فهناك، أولاً وقبل كل شيء، حاجة لتسخير الموارد المحلية لأغراض الاستثمار في القدرة التكنولوجية والارتقاء بالمستوى التكنولوجي. |
Los países africanos están consolidando actualmente sus capacidades para la movilización de los recursos internos para el desarrollo. | UN | وتقوم البلدان اﻷفريقية في الوقت الراهن بتدعيم قدراتها على تعبئة الموارد الداخلية من أجل التنمية. |
:: La comprensión de los controles y procedimientos internos para la presentación de informes financieros | UN | :: فهم الضوابط والإجراءات الداخلية المتعلقة بتقديم التقارير المالية. |
Algunos participantes estimaron que el desarrollo del sector financiero y la movilización de los ahorros internos para la inversión eran requisitos fundamentales para el crecimiento del sector privado. | UN | وأعرب بعض المشتركين عن رأيهم بأن تطوير القطاع المالي وحشد المدخرات المحلية اللازمة للاستثمار أساسيان لنمو القطاع الخاص. |
" La movilización de los recursos financieros internos para el desarrollo " , celebrado el 14 de febrero de 2008 | UN | ثالثا - الدورة الاستعراضية بشأن تعبئة الموارد المالية المحلية من أجل التنمية المعقودة في 14 شباط/فبراير 2008 |
La fuga de capitales, cuando se produce, es un importante obstáculo a la movilización de recursos internos para el desarrollo. | UN | 20 - ويشكل هروب رأس المال، أينما حدث، عقبة رئيسية أمام تعبئة الموارد المحلية من أجل التنمية. |
La fuga de capitales, cuando se produce, es un importante obstáculo a la movilización de recursos internos para el desarrollo. | UN | 20 - ويشكل هروب رأس المال، أينما حدث، عقبة رئيسية أمام تعبئة الموارد المحلية من أجل التنمية. |
Desde 2000 se han realizado grandes esfuerzos en África para movilizar recursos internos para el desarrollo. | UN | ومنذ عام 2000 بذلت جهود كبيرة في حشد الموارد المحلية من أجل التنمية. |
Ha sido difícil movilizar recursos internos para el desarrollo del riego porque se han usado políticas incorrectas para determinar los precios del agua. | UN | 60 - وثبت أن من العسير تعبئة الموارد المحلية لأغراض تنمية الري، وذلك بسبب عدم وجود سياسات مناسبة لتسعير المياه. |
Movilización de recursos financieros internos para el desarrollo | UN | أولا - تعبئة الموارد المالية المحلية لأغراض التنمية |
El UNICEF está revisando sus propios procedimientos internos para atender más eficazmente las necesidades que surgen en situaciones de emergencia. | UN | وتقوم اليونيسيف باستعراض إجراءاتها الداخلية من أجل الاستجابة بصورة فعالة للحالات الطارئة. |
En cuanto a Tailandia, estamos acelerando nuestros procesos internos para ratificar el Tratado, algo que esperamos conseguir en 2005. | UN | وبالنسبة لتايلند، فنحن بصدد التعجيل باتخاذ الإجراءات الداخلية من أجل التصديق عليها، ونأمل أن يتم ذلك بحلول عام 2005. |
Esto sería necesario para permitir al Banco iniciar consultas internas dentro de sus diversos órganos con miras a satisfacer sus propios requisitos internos para el establecimiento del fondo. | UN | وسيسمح هذا بالضرورة للمصرف بالبدء في إجراء مشاورات داخلية مع مختلف اﻷجهزة، بغية الوفاء باحتياجاته الداخلية المتعلقة بإنشاء الصندوق. |
Por nuestra parte, hemos iniciado los procedimientos internos para ratificar el TPCE, que esperamos terminar en el primer semestre de este año. | UN | ومن جهتنا، نضطلع حالياً بالإجراءات المحلية اللازمة لتصديق المعاهدة المذكورة، ونأمل ونتوقع إتمام هذه الإجراءات في النصف الأول من هذا العام. |
El Grupo recomienda que el Gobierno de Ghana establezca un sistema fiable de controles internos para los diamantes en bruto. | UN | ويوصي الفريق حكومة غانا بوضع نظام ذي مصداقية للضوابط الداخلية فيما يتعلق بالماس الخام. |
Hemos emprendido nuestros propios procesos internos para mejorar la coordinación entre los distintos agentes, mejorar la profesionalidad del personal involucrado y mejorar nuestros procedimientos para determinar y evaluar nuestra asistencia. | UN | ولقد شرعنا في عملياتنا الداخلية الخاصة لتحسين التنسيق فيما بين العناصر الفاعلة ذات الصلة، ورفع مستوى القدرات المهنية للموظفين المعنيين، وتحسين اجراءاتنا لتحديد وتقييم مساعداتنا. |
5. Sistema de control interno El OOPS tiene un sistema de controles internos para salvaguardar los activos, asegurar el cumplimiento de los procedimientos y políticas de gestión e impedir el fraude. | UN | ٣٢ - تُطبق الأونروا نظاما للضوابط الداخلية الغرض منه حماية أصولها وضمان الامتثال لسياسات وإجراءات الإدارة ومنع الغش. |
El presente Protocolo entrará en vigor en la fecha en que se reciba por los cauces diplomáticos la última notificación por la que cada una de las Partes informará a la otra del cumplimiento de los requisitos jurídicos internos para la entrada en vigor del Protocolo. | UN | يدخل هذا البروتوكول حيز النفاذ في تاريخ تلقي آخر إخطار، من خلال القنوات الدبلوماسية، يبلغ فيه كل طرف الطرف الآخر بإنجاز شروطه القانونية الداخلية اللازمة لبدء سريان البروتوكول. |
Asimismo, las instituciones de las fuerzas armadas formulan sus propios reglamentos internos para prevenir accidentes entre el personal militar o la población civil. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد صاغت مختلف فروع المؤسسة العسكرية أنظمتها الداخلية الرامية إلى منع الحوادث التي تقع بين العسكريين أو المدنيين. |
Al mismo tiempo, seguirá desarrollándose el conjunto de orientaciones y manuales internos para llevar a cabo las inspecciones. | UN | 798 - وفي الوقت نفسه، سيتواصل تطوير مجموعة التوجيهات والأدلة الداخلية بشأن إجراء عمليات التفتيش. |
Al 24 de agosto, se había prestado asistencia a 207.746 desplazados internos para que regresaran. | UN | وفي 24 آب/أغسطس كان قد تم مساعدة 746 207 مشردا داخليا على العودة. |
El Gobierno debe basarse en los Principios rectores de los desplazamientos internos para resolver la actual crisis de los desplazados internos en Darfur. | UN | وينبغي للحكومة أن تستخدم المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي كوسيلة لحل أزمة المشردين داخلياً في إقليم دارفور. |
Esos ataques afectan negativamente la disponibilidad de recursos alimentarios internos para el resto de la población. | UN | وتؤثر هذه الهجمات سلبا على الموارد الغذائية الداخلية التي تتوفر لبقية السكان. |
Habría que revisar el mandato de los auditores internos para que éste se fundamente en una base jurídica sólida. | UN | فينبغي إعادة النظر في ولاية المراجعين الداخليين للحسابات لجعلها تستند إلى قاعدة قانونية متينة. |