ويكيبيديا

    "internos y otras" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • داخليا وغيرهم
        
    • داخلياً وغيرهم
        
    • داخليا وسائر
        
    • الداخلية وغيرها
        
    • المحلية وغير ذلك
        
    • داخليا و
        
    • داخليا ومن
        
    En Sierra Leona, Guinea y Liberia hay más de 1 millón de refugiados, desplazados internos y otras víctimas de la guerra. UN فهناك ما مجموعه مليون لاجئ ومشرد داخليا وغيرهم من ضحايا الحروب في سيراليون وغينيا وليبريا.
    Su Gobierno ha mejorado las condiciones de vida de los desplazados internos y otras personas desplazadas y ha facilitado el ejercicio de sus derechos. UN وقد حسَّنت حكومة بلده الظروف المعيشية للمشردين داخليا وغيرهم من النازحين ويسّرت حصولهم على حقوقهم.
    El Consejo Ejecutivo y la Asamblea Mundial de la Salud han aprobado que la Organización asuma un papel más activo durante las situaciones de emergencia y en la adopción de iniciativas en beneficio de los desplazados internos y otras poblaciones. UN وقد وافق مجلسها التنفيذي وجمعية الصحة العالمية على اضطلاع المنظمة بدور أكثر نشاطا في التصدي لحالات الطوارئ وفي أخذ المبادرات التي يستفيد منها المشردون داخليا وغيرهم من السكان.
    Número de campamentos de desplazados internos y otras poblaciones vulnerables que se benefician de patrullas regulares y eficaces. UN عدد مخيمات المشردين داخلياً وغيرهم من السكان المعرَّضين التي استفادت من الدوريات المنتظمة والفعالة
    Desgraciadamente, en el caso de los desplazados internos y otras poblaciones desarraigadas, se suele dar menos importancia a la asistencia para el desarrollo que al socorro humanitario. UN ولﻷسف، في حالة السكان المشردين داخلياً وغيرهم من السكان الذين اقتُلعوا من جذورهم، كثيراً ما تعتبر المعونة الانمائية مسألة ذات اهتمام أقل الزاماً من اﻹغاثة اﻹنسانية.
    Las necesidades humanitarias de los refugiados, los desplazados internos y otras personas afectadas por la guerra forman parte de un amplio espectro de inestabilidad política, socioeconómica e institucional de las regiones y de los países. UN وتبقى الاحتياجات الإنسانية لللاجئين والمشردين داخليا وسائر الأشخاص المتأثرين بالحرب جزءا من نطاق أعم لانعدام الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي والمؤسسي على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    La OSSI espera que la proporción del riesgo elevado disminuya una vez que se actualicen los registros del riesgo para tener en cuenta el riesgo residual, es decir el riesgo restante una vez que se tienen en cuenta los efectos de los controles internos y otras medidas de reducción del riesgo. UN ويتوقع المكتب أن تنخفض نسبة المخاطر العالية فور استكمال سجلات المخاطر لتعكس الخطر المتبقي، وهو مستوى الخطر الذي يتبقى بعد اكتمال تأثير الضوابط الداخلية وغيرها من أنشطة تخفيف المخاطر.
    De cara al invierno, el acceso oportuno a los desplazados internos y otras personas de la competencia del ACNUR a fin de proporcionarles artículos de preparación para el invierno será fundamental para su supervivencia. UN واستعداداً لفصل الشتاء، سيكون الوصول في الوقت المناسب إلى النازحين داخليا وغيرهم من الأشخاص موضع الاهتمام من أجل تزويدهم بلوازم الاستعداد للشتاء أمرا حيويا من أجل بقائهم.
    Eliminar los obstáculos burocráticos que impidan la prestación oportuna de asistencia a los desplazados internos y otras personas necesitadas, a cuyo fin deberá: UN وأزيلي العقبات البيروقراطية التي تعوق تقديم المساعدة في وقتها إلى النازحين داخليا وغيرهم من الأشخاص المحتاجين من خلال القيام بما يلي:
    En todo el mundo, el número de personas ayudadas por la Oficina del Alto Comisionado fue de unos 23 millones, incluidos unos 16,4 millones de refugiados, así como ciertos grupos de desplazados internos y otras personas asistidas por razones humanitarias. UN وبلغ العدد الاجمالي لﻷشخاص الذين كانوا محل اهتمام المفوضية على نطاق العالم قرابة ١٢ مليونا، منهم قرابة ٤,٥١ مليون لاجئ، فضلا عن بعض مجموعات اﻷشخاص المشردين داخليا وغيرهم من اﻷشخاص الذين يشكلون محل اهتمام انساني.
    Más de 20 millones de refugiados, ciertos grupos de desplazados internos y otras personas de que se ocupa el ACNUR siguen dependiendo del amplio consenso internacional que mantiene su protección y que permite al ACNUR, en estrecha cooperación con los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales, cumplir las funciones derivadas de su mandato. UN ويواصل أكثر من ٢٠ مليون لاجئ، بالاضافة الى مجموعات منتقاة من المشردين داخليا وغيرهم من اﻷشخاص الذين يشكلون موضع اهتمام، الاعتماد على توافق اﻵراء الدولي العريض الذي يبقي على حمايتهم والذي يمكﱢن المفوضية، بالتعاون الوثيق مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية، من أداء الوظيفة التي تمليها عليها ولايتها.
    Cuando sea pertinente, también pueden dirigirse al Coordinador del Socorro de Emergencia y al Comité Permanente entre Organismos con el fin de señalar su inquietud al Consejo de Seguridad acerca de la situación de los desplazados internos y otras comunidades afectadas por la guerra. UN ويمكنهم أيضا، عند الاقتضاء، دعوة منسق الإغاثة في حالات الطوارئ واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات إلى توجيه نظر مجلس الأمن إلى الشواغل المتعلقة بحالة المشردين داخليا وغيرهم من أفراد المجتمعات المحلية الأخرى المتأثرة بالحرب.
    Señaló que los tratados de derechos humanos brindaban una protección básica a los desplazados en los Estados que no eran parte en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, e invitó a todos los órganos creados en virtud de tratados a que prestaran cabal y adecuada atención a los problemas de los refugiados, los desplazados internos y otras personas desplazadas. UN وأشار إلى أن معاهدات حقوق الإنسان توفر الحماية الأساسية للمشردين في الدول التي ليست أطرافا في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين. ودعا جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى إيلاء العناية الكاملة واللائقة لمشاكل اللاجئين والمشردين داخليا وغيرهم من المشردين.
    Los ocho monitores de derechos humanos de las Naciones Unidas han recibido denuncias de hostigamiento e intimidación cometidos por funcionarios de seguridad del Gobierno contra desplazados internos y otras personas que han hablado con organizaciones internacionales o con funcionarios visitantes. UN ويتلقى المراقبون الثمانية لحقوق الإنسان التابعون للأمم المتحدة تقارير عن وقوع مضايقات وتحرشات على يد مسؤولي الأمــن الحكوميين ضـــد المشردين داخليا وغيرهم ممن تحدثوا إلى المنظمات الدولية أو مع المسؤولين الزائرين.
    En su presupuesto para 2007, el Ministerio de Hacienda ha incluido consignaciones limitadas para el regreso de los desplazados internos y otras víctimas del conflicto, pero hasta ahora no existe ningún plan para proporcionar asistencia y protección concretas a quienes regresan. UN وقد أدرجت وزارة المالية في ميزانيتها لعام 2007، دعما نقديا محدودا لإعادة المشردين داخليا وغيرهم من ضحايا الصراع، ولكن لم توضع أي خطة حتى الآن لتلبية الاحتياجات الخاصة بمساعدة وحماية المشردين العائدين.
    Sin embargo, es necesario poner aún mayor atención en las orientaciones dadas a los equipos por países sobre la manera de enfocar la cuestión crítica de la protección a los desplazados internos y otras poblaciones que corren riesgos. UN إلا أنه لا يزال يتعين إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لإرشاد الأفرقة القطرية بشأن كيفية تناول المشكلة العصيبة المتمثلة في توفير الحماية للمشردين داخلياً وغيرهم من السكان المعرضين للخطر.
    Treinta grupos temáticos de protección en el ámbito nacional, de los cuales 21 son dirigidos por el ACNUR, están apoyando a los Estados en el cumplimiento de su responsabilidad de proteger a los desplazados internos y otras poblaciones afectadas. UN وتوجد حالياً ثلاثون مجموعة معنية بالحماية على المستوى القطري، منها 21 مجموعة تقودها المفوضية، تقدم الدعم للدول من أجل الاضطلاع بمسؤولياتها في حماية المشردين داخلياً وغيرهم من الأشخاص المتضررين.
    Es importante que los agentes efectúen un análisis minucioso del tipo, la naturaleza y los patrones de las violaciones cometidas; del contexto político y social; y de las aspiraciones que abrigan los desplazados internos y otras víctimas. UN ومن المهم أن تضطلع الجهات الفاعلة بتحليل دقيق لنوع الانتهاكات التي حدثت وطبيعتها وأنماطها، والسياق المحلي السياسي والاجتماعي والتطلعات المحددة للمشردين داخلياً وغيرهم من الضحايا.
    b) Recuperación y reintegración sostenibles de los refugiados que regresan, los desplazados internos y otras poblaciones marginadas o afectadas por el conflicto UN (ب) استدامة تحقيق الانتعاش وإعادة إدماج اللاجئين العائدين والمشردين داخليا وسائر المجموعات السكانية المتأثرة بالصراع أو المهمشة
    28. La Comisión Internacional sobre Intervención y Soberanía de los Estados (CIISE) indicó que la responsabilidad que incumbe a los Estados de proteger a sus ciudadanos conlleva la " responsabilidad de prevenir " , es decir, atacar las raíces y las causas directas de los conflictos internos y otras crisis provocadas por el hombre que pongan en peligro a las poblaciones. UN 28- وبيَّنت اللجنة الدولية المعنية بالتدخل وسيادة الدول أن مسؤولية الدول في حماية مواطنيها تنطوي على مسؤولية ملازمة في الحيلولة دون نشوب منازعات، أي معالجة الأسباب الجذرية والمباشرة للمنازعات الداخلية وغيرها من الأزمات التي يسببها الإنسان وتعرّض السكان للخطر.
    La asistencia oficial para el desarrollo (AOD), las entradas de inversión extranjera directa (IED), las remesas, la movilización de recursos internos y otras iniciativas innovadoras para conseguir los recursos necesarios para financiar el desarrollo seguían teniendo una importancia fundamental. UN ولا يزال الوضع حرجاً فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر والتحويلات وتعبئة الموارد المحلية وغير ذلك من الجهود الابتكارية لجمع الموارد، وكلها مطلوبة لتمويل التنمية.
    En el Chad, con el apoyo del UNICEF, unos 102.000 desplazados internos y otras 60.000 personas de las comunidades de acogida se beneficiaron de intervenciones de emergencia relativas al agua. UN وفي تشاد، وبدعم من اليونيسيف، استفاد 000 102 مشرد داخليا و 000 60 من مستضيفيهم من التدخلات الطارئة لتوفير المياه.
    El número de refugiados, repatriados, desplazados internos y otras personas en situaciones de emergencia ha aumentado drásticamente en los dos últimos decenios, de unos 5 millones en 1980 a más de 25 millones en 1997. UN ٧ - وفي العقدين الماضيين، تزايدت بشكل ملحوظ أعداد اللاجئين والعائدين واﻷشخاص النازحين داخليا ومن يعيشون في حالات الطوارئ، وذلك من قرابة ٥ مليون في عام ١٩٨٠ إلى أكثر من ٢٥ مليون في عام ١٩٩٧.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد