Ello planteaba un reto, ya que los resultados científicos solían ser objeto de interpretaciones diferentes por grupos diferentes. | UN | وذلك يمثل تحديا لأنه غالبا ما تُفسر النتائج العلمية تفسيرات مختلفة من جانب المجموعات المختلفة. |
En relación con los antecedentes del informe del Secretario General, cierta imprecisión lingüística había dado lugar a interpretaciones diferentes y a demoras. | UN | وفيما يتعلق بخلفية تقرير اﻷمين العام، أوضح أن عدم دقة اللغة المستخدمة قد أفضى إلى ظهور تفسيرات مختلفة وحدوث تأخيرات. |
Además, si bien a nivel internacional existe un consenso cada vez mayor sobre algunas normas, no todas ellas se aplican de la misma manera en diferentes contextos nacionales y pueden existir interpretaciones diferentes dentro de una sociedad determinada. | UN | وإضافة إلى ذلك، بينما يوجد توافق دولي متزايد بشأن بعض القواعد، فإن جميع القواعد لا تُطبَّق بشكل متساو في مختلف السياقات الوطنية، ومن الممكن أن تكون هناك تفسيرات مختلفة داخل مجتمع بعينه. |
Por otra parte, las medidas eficaces que se preconizan en el párrafo 2 de la parte dispositiva no se describen con precisión, lo cual podría dar lugar a interpretaciones diferentes. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التدابير الفعالة المطلوبة في الفقرة ٢ من المنطوق ليست محددة بوضوح، مما يعطي المجال الى تفسيرات مختلفة. |
Tampoco pueden admitirse interpretaciones diferentes de determinadas disposiciones del Pacto. | UN | ولا تقبل أيضا التفسيرات المختلفة لبعض أحكام العهد. |
Por consiguiente, toda disposición, en caso de que fuera necesaria, debería orientarse particularmente a abordar situaciones en que se producirían conflictos de leyes o situaciones que pudieran dar lugar a interpretaciones diferentes. | UN | وعليه، فإن أي نص، إذا طُلِب أساسا، ينبغي أن يركز على وجه الخصوص على معالجة الحالات التي ينشأ فيها تضارب بين القوانين أو الحالات التي قد تفضي إلى ظهور تفسيرات شتى. |
Por supuesto, tenemos interpretaciones diferentes acerca de lo que está ocurriendo, por ejemplo el problema entre nosotros y Timor Oriental y los acontecimientos producidos dentro de la parte indonesia de Timor. | UN | وطبيعي أن تكون لنا تفسيرات مختلفة لما يجرى الآن، وعلى سبيل المثال المشكلة بيننا وبين تيمور الشرقية والتطورات في داخل الجانب الإندونيسي من تيمور. |
Aunque es legítimo que las delegaciones tengan interpretaciones diferentes del reglamento, no debemos olvidar que el reglamento existe para facilitar nuestra labor y no para complicarla. | UN | ولئن كان من المشروع أن تكون لدى الوفود تفسيرات مختلفة للنظام الداخلي، فيجب ألا ننسى مع ذلك أن النظام الداخلي موضوع لتيسير أعمالنا وليس لتعقيدها. |
Se señaló que la expresión " dirección y control " podía dar pie a interpretaciones diferentes. | UN | وأشاروا إلى أن عبارة " المتحكم في النشاط والمسيطر عليه " قد تنشأ عنها تفسيرات مختلفة. |
Algunos participantes opinaron que dentro del sistema de las Naciones Unidas coexistían interpretaciones diferentes del desarrollo. | UN | 12 - وأعرب بعض المشاركين على أن تفسيرات مختلفة للتنمية تتعايش جنبا إلى جنب في نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Aun así, había habido casos en que ambos órganos habían dado interpretaciones diferentes de normas parecidas y casos en que las divergencias de la jurisprudencia habían obedecido a diferencias efectivas entre los textos del Convenio y del Pacto. | UN | ومع ذلك، كانت هناك بعض الحالات التي خلص فيها كل من الهيئتين إلى تفسيرات مختلفة لأحكام متشابهة، وحالات أخرى كان تباين الفقه القضائي فيها ناتجا في واقع الأمر عن اختلافات بين نصي المعاهدة والعهد. |
Los países tienen interpretaciones diferentes de los derechos humanos y se enfrentan a desafíos distintos como resultado de su nivel de desarrollo económico y social, y de sus tradiciones culturales. | UN | فالبلدان لديها تفسيرات مختلفة لحقوق الإنسان وتواجه تحديات مختلفة نتيجة لمستوى تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والتقاليد الثقافية. |
Se añadió que la palabra " [eficaz] " podía ser objeto de interpretaciones diferentes y entenderse erróneamente en el sentido de que tenía consecuencias sustantivas. | UN | وأُضيف أنَّ كلمة " [النافذ] " يمكن أن تفسَّر تفسيرات مختلفة وأن يُساء فهمها على أنَّها تترتَّب عليها تبعات موضوعية. |
4. Por último, algunos artículos del proyecto, en particular la definición del personal al que se aplica la convención, todavía contienen imperfecciones que podrían dar lugar a interpretaciones diferentes en la aplicación. | UN | ٤ - ومضت تقــول إن بعــض مواد المشــروع - ولا سيما تعريــف الموظفين الذيــن تنطبق عليهم الاتفاقيــة - لا تزال تشتمل على أوجه نقص من شأنها أن تثير تفسيرات مختلفة عند تطبيقها. |
Cabe observar que, desde 1980, esta resolución ha sido aprobada en la Primera Comisión y en la Asamblea General por consenso; consenso que, sin duda, entraña el compromiso de trabajar sobre la base de la resolución y no presentar interpretaciones diferentes para bloquear su aplicación en la práctica. | UN | ونلحظ أن هذا القرار، منذ عام ١٩٨٠، تم اتخاذه في اللجنة اﻷولى وفي الجمعية العامة بتوافق اﻵراء. وما من شك في أن توافق اﻵراء يستدعي الالتزام بالعمل على أساس القرار وليس تقديم تفسيرات مختلفة ﻹعاقة تنفيذه من الناحية العمية. |
No obstante, a pesar de la existencia de una política conjunta de las Naciones Unidas, las funciones y responsabilidades de cada miembro del IACG-MA se definen de forma tan amplia que los límites del mandato de cada organismo se prestan a interpretaciones diferentes. | UN | غير أنه بالرغم من وجود سياسة مشتركة للأمم المتحدة، فإن التعريف الواسع لأدوار ومسؤوليات كل من أعضاء الفريق يتيح تفسيرات مختلفة فيما يتعلق بالحد الذي تنتهي عنده على وجه التحديد ولاية إحدى الوكالات وتبدأ أخرى. |
Además, los organismos y la Secretaría tal vez tengan interpretaciones diferentes de las orientaciones aprobadas sobre los planes de gestión de la eliminación de los HCFC, y hay áreas en las que convendría contar con orientaciones más claras sobre esos planes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد تكون لدى الوكالات والأمانة تفسيرات مختلفة للتوجيهات المعتمدة بشأن خطط إدارة التخلص التدريجي، وهناك مجالات قد يكون من المفيد أن تصدر لها توجيهات أوضح بشأن خطط إدارة التخلص التدريجي. |
Además, los organismos y la Secretaría tal vez tengan interpretaciones diferentes de las orientaciones aprobadas sobre los planes de gestión de la eliminación de los HCFC, y hay áreas en las que convendría contar con orientaciones más claras sobre esos planes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد تكون لدى الوكالات والأمانة تفسيرات مختلفة للتوجيهات المعتمدة بشأن خطط إدارة التخلص التدريجي، وهناك مجالات قد يكون من المفيد أن تصدر لها توجيهات أوضح بشأن خطط إدارة التخلص التدريجي. |
Tenemos interpretaciones diferentes del Corán. | Open Subtitles | عندنا تفسيرات مختلفة للقرآن |
Se deduce de eso que todas las personas del mundo que se consideran musulmanes pueden, en principio, estar de acuerdo con una amplia gama de interpretaciones diferentes sobre lo que el Islam es realmente, y lo mismo se puede aplicar a la democracia. | TED | نستنتج من ذلك أن الناس في كل العالم الذين يقولون أنهم مسلمين، في الأساس، يشتركون في مجموعة واسعة من التفسيرات المختلفة حول ما هو الإسلام حقيقة، ونفس الشيء ينطبق على الديموقراطية. |
Los Estados presentaron al Grupo interpretaciones diferentes sobre el carácter de la lista y las obligaciones impuestas en virtud del párrafo 2 de la resolución 1390 (2002). | UN | 19 - وعرضت الدول التفسيرات المختلفة للفريق فيما يتعلق بطابع القائمة والالتزامات المفروضة بموجب الفقرة 2 من القرار 1390 (2002). |
En este sentido, insto a las partes a que colaboren con la MINURSO en la revisión de los acuerdos militares en vigor a fin de responder mejor a las nuevas realidades sobre el terreno y aclarar cualquier cuestión que pueda estar sujeta a interpretaciones diferentes. | UN | وفي هذا الصدد، أشجع الطرفين على التعاون مع البعثة على إجراء استعراض للاتفاقات العسكرية القائمة بغية تحسين الاستجابة للوقائع القائمة وإيضاح أي مسائل قد تكون محل تفسيرات شتى. |