ويكيبيديا

    "interpretadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تفسيرها
        
    • ترجمة شفوية
        
    • تُفسَّر
        
    • أن تفسر
        
    • موضع تفسير
        
    • تفسر التوصيات
        
    • تُفسّر
        
    • يجري تفسير
        
    Esas referencias, por lo tanto, no pueden ser interpretadas como un cambio en la postura jurídica de Turquía con respecto a dichos instrumentos. UN وبالتالي، فإن تلك الإشارات لا يمكن تفسيرها على أنها تغيير في الموقف القانوني لتركيا إزاء الصكوك المذكورة.
    Dado que este es un primer intento, las conclusiones son indicativas y deben ser interpretadas cuidadosamente. UN ولما كان هذا المسعى يتمّ لأول مرة، فإن النتائج التي تحققت ليست سوى مؤشرات، ويجدر تفسيرها بعناية.
    Las cartas están entre los símbolos mas antiguos y han sido interpretadas de muchas maneras. TED البطاقات هي من بين أقدم الرموز، وقد تم تفسيرها بطرق مختلفة كثيرة.
    Las declaraciones pronunciadas en uno de los idiomas oficiales serán interpretadas en los demás idiomas oficiales. UN تترجم البيانات التي يدلى بها بأية لغة من اللغات الرسمية ترجمة شفوية الى اللغات الرسمية اﻷخرى.
    Las declaraciones que se pronuncian en cualquiera de los seis idiomas oficiales de la Asamblea General son interpretadas a los demás idiomas oficiales. UN تترجم البيانات التي تلقى بأية لغة من اللغات الرسمية الست للجمعية العامة ترجمة شفوية الى سائر لغاتها الرسمية.
    Se espera que las recomendaciones sean interpretadas de manera constructiva, cooperando y dialogando con las comunidades minoritarias a la luz de la obligación de los Estados de aplicar efectivamente en la práctica las normas de derechos humanos. UN ويُؤمل أن تُفسَّر التوصيات تفسيراً بنَّاءً، بالتعاون والحوار مع مجتمعات الأقليات في ضوء التزامات الدول بتنفيذ معايير حقوق الإنسان على نحو فعال في الممارسة العملية.
    Las circunstancias por las cuales la prisión preventiva puede extenderse deben ser interpretadas de manera restrictiva de manera que la prisión preventiva sea aplicada como una medida excepcional. UN ينبغي أن تفسر شروط تمديد الاحتجاز رهن المحاكمة تفسيراً ضيقاً بحيث لا يطبق الاحتجاز رهن المحاكمة إلا بصفة استثنائية.
    35. Se insistió en la necesidad de que hubiera absoluta claridad en una convención que, al incluir disposiciones de derecho penal que tendrían que ser interpretadas por los sistemas jurídicos nacionales, debía redactarse sin ambigüedades para que se pudiera aplicar de manera uniforme. UN ٣٥ - وشُدد على الحاجة الى الوضوح التام في اتفاقية تتضمن أحكاما قانونية جنائية ستكون موضع تفسير من طرف النظم القانونية المحلية، ويجب بالتالي صياغتها بشكل لايقبل الغموض حتى يتسنى تطبيقها تطبيقا موحدا.
    Se espera que estas sean interpretadas de manera constructiva, en cooperación y diálogo franco con las comunidades religiosas minoritarias y conforme a la obligación de los Estados de aplicar efectivamente en la práctica las normas de derechos humanos. UN ويؤمل أن تفسر التوصيات تفسيراً بنَّاءً، في إطار التعاون والحوار المفتوح مع جماعات الأقليات الدينية في ضوء التزامات الدول بتنفيذ معايير حقوق الإنسان تنفيذاً فعالاً في الواقع العملي.
    Las disposiciones de la Convención que sean aplicables al Protocolo con arreglo a este artículo serán por consiguiente modificadas o interpretadas de forma que su significado o efecto sea esencialmente el mismo respecto del Protocolo que respecto de la Convención. UN وبالتالي، فان أحكام الاتفاقية التي تنطبق على البروتوكول بمقتضى هذه المادة ستُغيّر أو تُفسّر بحيث يكون لها في البروتوكول ما لها في الاتفاقية من معنى أو مفعول أساسي.
    El día 27 de enero, los países garantes emitieron otro comunicado en Brasilia, mediante el cual reiteraron la necesidad de la pronta cesación de cualesquiera actividades militares o no militares que puedan ser interpretadas como una amenaza o provocación. UN وفي ٢٧ كانون الثاني/يناير، أصدرت البلدان الضامنة بيانا آخر في برازيليا، أعربت فيه من جديد ضرورة القيام في وقت مبكر بوقف جميع اﻷنشطة العسكرية وغير العسكرية التي يمكن تفسيرها بأنها تهديد أو استفزاز.
    Para evitar las eventuales incoherencias, el Pakistán deseaba que se precisara que las disposiciones del Protocolo enmendado no podrían ser interpretadas de un modo incompatible con el alcance de este documento o los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وقصد تفادي عدم التناسق المحتمل، كان بود باكستان لو تم توضيح أن أحكام البروتوكول المعدل لا يمكن تفسيرها بطريقة تتنافى مع بُعد هذا الصك أو مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La Comisión consideró que, aunque la intención general de esta cláusula era buena, algunas palabras y expresiones podían ser mal interpretadas. UN ٢٧ - اعتبرت اللجنة أن النية المجملة في هذا البند هي نية حسنة، ولكن هناك بعض الكلمات والتعبيرات التي قد يساء تفسيرها.
    La Corte no cuestiona que las disposiciones de su Estatuto atribuyen ciertas funciones a la Asamblea General, tales como las disposiciones que rigen la elección de los magistrados y las cuestiones de presupuesto, que pueden ser interpretadas por la Asamblea General. UN ولا تنازع المحكمة في أن أحكام قانونها الأساسي تخول صلاحيات معينة للجمعية العامة، كالأحكام المنظمة لانتخاب القضاة أو مسائل الميزانية التي للجمعية العامة أن تتولى تفسيرها.
    interpretadas en conjunción con otras normas internacionales de derechos humanos pertinentes, constituyen la base para el entendimiento actual del derecho de los pueblos indígenas a la educación. UN وهي تشكل، بناء على تفسيرها مقترنة بالمعايير الدولية الوجيهة لحقوق الإنسان، أساس الفهم المعاصر لحق الشعوب الأصلية في التعليم.
    Se alegó al respecto que las palabras " toda información presentada en forma de un mensaje de datos gozará de la debida fuerza probatoria " podrían ser erróneamente interpretadas como impartiendo una directriz a los tribunales, o restringiendo de algún otro modo su libertad de interpretación sobre cómo deberán ser evaluadas las pruebas. UN وذكر في تأييد هذا الاقتراح أن العبارة " يعطى للمعلومات المقدمة على شكل رسالة بيانات الوزن الاثباتي الكافي " قد يساء تفسيرها على أنها توجه أمرا الى المحاكم أو تقيد حريتها على نحو آخر الى فيما يتعلق بالكيفية التي ينبغي بها تقييم اﻷدلة أو الشواهد.
    Las declaraciones que se pronuncian en cualquiera de los seis idiomas oficiales de la Asamblea General son interpretadas a los demás idiomas oficiales. UN تترجم البيانات التي تلقى بأية لغة من اللغات الرسمية الست للجمعية العامة ترجمة شفوية الى سائر لغاتها الرسمية.
    Las declaraciones que se pronuncian en cualquiera de los seis idiomas oficiales de la Asamblea General son interpretadas a los demás idiomas oficiales. UN تترجم البيانات التي تلقى بأية لغة من اللغات الرسمية الست للجمعية العامة ترجمة شفوية الى سائر هذه اللغات.
    Las declaraciones que se pronuncian en cualquiera de los seis idiomas oficiales de la Asamblea General son interpretadas a los demás idiomas oficiales. UN تترجم البيانات التي تلقى بأية لغة من اللغات الرسمية الست للجمعية العامة ترجمة شفوية إلى سائر هذه اللغات.
    Se espera que las recomendaciones sean interpretadas de manera constructiva, mediante la participación, la cooperación y el diálogo continuos con las comunidades minoritarias, conforme a la obligación que tienen los Estados de aplicar efectivamente en la práctica las normas de derechos humanos. UN والأمل معقود على أن تُفسَّر التوصيات تفسيراً بنَّاءً، في إطار العمل والتعاون والحوار بشكل متواصل مع جماعات الأقليات في ضوء التزامات الدول بتنفيذ معايير حقوق الإنسان على نحو فعال في الممارسة العملية.
    Se espera que las recomendaciones sean interpretadas de manera constructiva, cooperando y dialogando con las comunidades minoritarias, conforme a la obligación que tienen los Estados de aplicar efectivamente en la práctica las normas de derechos humanos. UN ويُؤمل أن تُفسَّر التوصيات تفسيراً بنَّاءً، بالتعاون والحوار مع جماعات الأقليات في ضوء التزامات الدول بتنفيذ معايير حقوق الإنسان على نحو فعال في الممارسة العملية.
    Las circunstancias por las cuales la prisión preventiva puede extenderse debieran ser interpretadas de manera restrictiva de manera que la prisión preventiva sea aplicada como una medida excepcional. UN ينبغي أن تفسر شروط تمديد الاحتجاز رهن المحاكمة تفسيراً ضيقاً بحيث لا يطبق الاحتجاز رهن المحاكمة إلا بصفة استثنائية.
    248. También se han tratado de determinar las decisiones adoptadas por árbitros y asesores en casos sobre inversiones relacionados con cláusulas NMF, así como el tipo de disposiciones NMF interpretadas. UN 248- واضطلع الفريق الدراسي أيضاً بعمل إضافي تمثل في تحديد المحكّمين والمحامين في قضايا الاستثمار التي تتضمن شروط الدولة الأولى بالرعاية، جنباً إلى جنب مع نوع حكم الدولة الأولى بالرعاية الذي كان موضع تفسير.
    Se espera que estas sean interpretadas de manera constructiva, en cooperación y diálogo franco con las comunidades religiosas minoritarias y conforme a la obligación de los Estados de aplicar efectivamente, en la práctica, las normas de derechos humanos. UN ويؤمل أن تفسر التوصيات تفسيراً بنَّاءً، في إطار من التعاون والحوار المفتوح مع جماعات الأقليات الدينية في ضوء التزامات الدول بتنفيذ معايير حقوق الإنسان تنفيذاً فعالاً في الواقع العملي.
    Las disposiciones de la Convención que sean aplicables al Protocolo con arreglo a este artículo serán por consiguiente modificadas o interpretadas de forma que su significado o efecto sea esencialmente el mismo en el Protocolo y en la Convención. UN وبالتالي، فإن أحكام الاتفاقية التي تنطبق على البروتوكول بمقتضى هذه المادة ستُعدّل أو تُفسّر بحيث يكون لها في البروتوكول ما لها في الاتفاقية من معنى أو أثر أساسي.
    1. Las disposiciones de este Acuerdo y de la Parte XI deberán ser interpretadas y aplicadas en forma conjunta como un solo instrumento. UN ١ - يجري تفسير وتطبيق أحكام هذا الاتفاق والجزء الحادي عشر مشفوعين أحدهما باﻵخر بوصفهما صكا واحدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد